Datasets:

id
stringlengths
1
5
translation
translation
38200
{ "en": "I instantly plunged the end of the fuse into the lantern.", "nl": "\"Welaan dan! vuur, mijn jongen!\"" }
38201
{ "en": "It spluttered and flamed, and I ran at the top of my speed to the raft.", "nl": "Ik stak de lont, die bij de aanraking knetterde, gezwind in de vlam en liep pijlsnel naar den oever." }
38202
{ "en": "\"Come on board quickly, and let us push off.\"", "nl": "\"Kom aan boord!\" zeide mijn oom, \"steek van wal!\"" }
38203
{ "en": "Hans, with a vigorous thrust, sent us from the shore.", "nl": "Met een krachtigen stoot verwijderde Hans ons van den oever." }
38204
{ "en": "The raft shot twenty fathoms out to sea.", "nl": "Het vlot dreef omtrent twintig vadem ver." }
38205
{ "en": "It was a moment of intense excitement.", "nl": "Het was een benauwd oogenblik." }
38206
{ "en": "The Professor was watching the hand of the chronometer.", "nl": "De professor staarde op den wijzer van den tijdmeter." }
38207
{ "en": "\"Five minutes more!\" he said.", "nl": "\"Nog vijf minuten,\" zeide hij." }
38208
{ "en": "\"Four!", "nl": "\"Nog vier." }
38209
{ "en": "Three!\"", "nl": "Nog drie.\"" }
38210
{ "en": "My pulse beat half-seconds.", "nl": "Mijn pols klopte gejaagd." }
38211
{ "en": "\"Two!", "nl": "\"Nog twee." }
38212
{ "en": "One!", "nl": "Eene!...." }
38213
{ "en": "Down, granite rocks; down with you.\"", "nl": "Stort in, bergen van graniet.\"" }
38214
{ "en": "What took place at that moment?", "nl": "Wat gebeurde er toen?" }
38215
{ "en": "I believe I did not hear the dull roar of the explosion.", "nl": "Ik geloof, dat ik het geraas van de ontploffing niet hoorde." }
38216
{ "en": "But the rocks suddenly assumed a new arrangement: they rent asunder like a curtain.", "nl": "Maar de gedaante der rotsen veranderde plotseling voor mijn oog; zij gingen als een gordijn open." }
38217
{ "en": "I saw a bottomless pit open on the shore.", "nl": "Ik bemerkte een onpeilbaren afgrond, die zich in den oever opende." }
38218
{ "en": "The sea, lashed into sudden fury, rose up in an enormous billow, on the ridge of which the unhappy raft was uplifted bodily in the air with all its crew and cargo.", "nl": "De zee, door schrik bevangen, was slechts een onzettend groote golf, op wier rug het vlot zich loodrecht verhief." }
38219
{ "en": "We all three fell down flat.", "nl": "Wij werden alle drie omvergeworpen." }
38220
{ "en": "In less than a second we were in deep, unfathomable darkness.", "nl": "In minder dan eene seconde maakte het licht plaats voor de zwartste duisternis." }
38221
{ "en": "Then I felt as if not only myself but the raft also had no support beneath.", "nl": "Vervolgens voelde ik het steunpunt ontzinken, niet aan mijne voeten, maar aan het vlot." }
38222
{ "en": "I thought it was sinking; but it was not so.", "nl": "Ik geloofde, dat het rechtstandig zonk." }
38223
{ "en": "I wanted to speak to my uncle, but the roaring of the waves prevented him from hearing even the sound of my voice.", "nl": "Maar dat was zoo niet. Al had ik tot mijn oom willen spreken, dan zou toch het geloei van het water hem belet hebben mij te verstaan." }
38224
{ "en": "In spite of darkness, noise, astonishment, and terror, I then understood what had taken place.", "nl": "In weerwil van de duisternis, het geraas, de verbazing, de ontsteltenis, begreep ik wat er gebeurd was." }
38225
{ "en": "On the other side of the blown-up rock was an abyss.", "nl": "Aan gene zijde van de rots, die wij hadden laten springen, bestond een afgrond." }
38226
{ "en": "The explosion had caused a kind of earthquake in this fissured and abysmal region; a great gulf had opened; and the sea, now changed into a torrent, was hurrying us along into it.", "nl": "De uitbarsting had eene soort van aardbeving teweeg gebracht in dezen door scheuren doorsneden grond; de afgrond had zich geopend, en de zee, in een stortvloed veranderd, sleepte ons er in mede." }
38227
{ "en": "I gave myself up for lost.", "nl": "Ik gevoelde, dat ik verloren was." }
38228
{ "en": "An hour passed away--two hours, perhaps--I cannot tell.", "nl": "Een, twee uren, weet ik het! gingen zoo voorbij." }
38229
{ "en": "We clutched each other fast, to save ourselves from being thrown off the raft. We felt violent shocks whenever we were borne heavily against the craggy projections.", "nl": "Wij drongen ons tegen elkander aan, wij hielden elkaars handen vast, om niet van het vlot geslagen te worden; allerhevigste schokken hadden plaats, wanneer het tegen den muur stiet." }
38230
{ "en": "Yet these shocks were not very frequent, from which I concluded that the gully was widening.", "nl": "Toch waren die schokken zeldzaam, waaruit ik opmaakte, dat de galerij werkelijk breeder werd." }
38231
{ "en": "It was no doubt the same road that Saknussemm had taken; but instead of walking peaceably down it, as he had done, we were carrying a whole sea along with us.", "nl": "Er was geen twijfelen aan, het was de weg van Saknussemm, maar in plaats van hem alleen te begaan, hadden wij door onze onvoorzichtigheid eene geheele zee medegesleept." }
38232
{ "en": "These ideas, it will be understood, presented themselves to my mind in a vague and undetermined form.", "nl": "Men begrijpt licht, dat die gedachten zich in een onbepaalden en duisteren vorm aan mijn geest voordeden." }
38233
{ "en": "I had difficulty in associating any ideas together during this headlong race, which seemed like a vertical descent.", "nl": "Ik kon ze met moeite verbinden gedurende dezen duizelingwekkenden tocht, die op een val geleek." }
38234
{ "en": "To judge by the air which was whistling past me and made a whizzing in my ears, we were moving faster than the fastest express trains.", "nl": "Naar den wind te oordeelen, die mijn aangezicht zweepte, moest hij de snelste treinen in vaart overtreffen." }
38235
{ "en": "To light a torch under these' conditions would have been impossible; and our last electric apparatus had been shattered by the force of the explosion.", "nl": "In deze omstandigheden eene toorts aan te steken was dus onmogelijk, en onze laatste electrieke toestel was, op het oogenblik van de ontploffing, gebroken." }
38236
{ "en": "I was therefore much surprised to see a clear light shining near me.", "nl": "Het verbaasde mij dus zeer, toen ik eensklaps een licht bij mij zag schitteren." }
38237
{ "en": "It lighted up the calm and unmoved countenance of Hans.", "nl": "Het kalme gelaat van Hans werd er door beschenen." }
38238
{ "en": "The skilful huntsman had succeeded in lighting the lantern; and although it flickered so much as to threaten to go out, it threw a fitful light across the awful darkness.", "nl": "Het was den behendigen jager gelukt de lantaarn aan te steken, en hoewel hare vlam trilde, alsof zij uit wilde gaan, wierp zij toch eenig schijnsel in de verschrikkelijke duisternis." }
38239
{ "en": "I was right in my supposition.", "nl": "De galerij was breed." }
38240
{ "en": "It was a wide gallery.", "nl": "Mijn vermoeden werd dus bevestigd." }
38241
{ "en": "The dim light could not show us both its walls at once.", "nl": "Ons onvoldoend licht veroorloofde ons niet de beide wanden te gelijk te zien." }
38242
{ "en": "The fall of the waters which were carrying us away exceeded that of the swiftest rapids in American rivers. Its surface seemed composed of a sheaf of arrows hurled with inconceivable force; I cannot convey my impressions by a better comparison.", "nl": "De helling van het water, dat ons medevoerde, overtrof die der onoverkomelijkste watervallen van Amerika; zijne oppervlakte scheen te bestaan uit een bundel pijlen die met verbazende kracht waren afgeschoten. Ik kan den indruk, dien ik ondervond, door geene juistere vergelijking wedergeven." }
38243
{ "en": "The raft, occasionally seized by an eddy, spun round as it still flew along.", "nl": "Het vlot, soms in eene draaikolk rakende, schoot al ronddraaiende verder." }
38244
{ "en": "When it approached the walls of the gallery I threw on them the light of the lantern, and I could judge somewhat of the velocity of our speed by noticing how the jagged projections of the rocks spun into endless ribbons and bands, so that we seemed confined within a network of shifting lines.", "nl": "Wanneer het de wanden der galerij naderde, liet ik het licht der lantaarn er op vallen, en ik kon over zijne snelheid oordeelen, daar ik de uitspringende rotspunten in verlengde lijnen zag veranderen, zoodat wij besloten waren in een net van beweeglijke lijnen." }
38245
{ "en": "I supposed we were running at the rate of thirty leagues an hour.", "nl": "Ik schatte onze vaart op dertig uur gaans per uur." }
38246
{ "en": "My uncle and I gazed on each other with haggard eyes, clinging to the stump of the mast, which had snapped asunder at the first shock of our great catastrophe.", "nl": "Mijn oom en ik, leunende tegen de stomp van den mast, die op het oogenblik van de ramp weggeslagen was, zagen elkander met verwilderde oogen aan." }
38247
{ "en": "We kept our backs to the wind, not to be stifled by the rapidity of a movement which no human power could check.", "nl": "Wij keerden den rug naar den luchtstroom, om niet gesmoord te worden door de snelheid eener beweging, die geene menschelijke macht kon beteugelen." }
38248
{ "en": "Hours passed away.", "nl": "Intusschen verliepen de uren." }
38249
{ "en": "No change in our situation; but a discovery came to complicate matters and make them worse.", "nl": "De toestand veranderde niet, maar een voorval maakte hem nog ingewikkelder." }
38250
{ "en": "In seeking to put our cargo into somewhat better order, I found that the greater part of the articles embarked had disappeared at the moment of the explosion, when the sea broke in upon us with such violence.", "nl": "Toen ik trachtte een weinig orde in de lading te brengen, zag ik dat het grootste gedeelte der aan boord gebrachte voorwerpen verdwenen was op het oogenblik der ontploffing, toen de zee ons met zooveel geweld aangreep." }
38251
{ "en": "I wanted to know exactly what we had saved, and with the lantern in my hand I began my examination.", "nl": "Ik wilde nauwkeurig weten, hoe het met onze hulpmiddelen stond, en met de lantaarn in de hand begon ik mijne nasporingen." }
38252
{ "en": "Of our instruments none were saved but the compass and the chronometer; our stock of ropes and ladders was reduced to the bit of cord rolled round the stump of the mast!", "nl": "Van onze werktuigen was er niets over dan het kompas en de tijdmeter. De ladders en touwen waren weg, op een eindje kabel na, dat om de stomp van den mast zat." }
38253
{ "en": "Not a spade, not a pickaxe, not a hammer was left us; and, irreparable disaster! we had only one day's provisions left.", "nl": "Geen houweel, geen breekijzer, geen hamer was er meer, en, onherstelbaar ongeluk! wij hadden voor geen dag levensmiddelen meer!" }
38254
{ "en": "I searched every nook and corner, every crack and cranny in the raft.", "nl": "Ik begon de tusschenruimten van het vlot, de kleinste hoekjes door de balken en de samengevoegde planken gevormd, te doorzoeken." }
38255
{ "en": "There was nothing.", "nl": "Niets!" }
38256
{ "en": "Our provisions were reduced to one bit of salt meat and a few biscuits.", "nl": "Al onze voorraad bestond slechts uit een stuk gedroogd vleesch en wat beschuit!" }
38257
{ "en": "I stared at our failing supplies stupidly.", "nl": "Wat stond ik versuft te kijken!" }
38258
{ "en": "I refused to take in the gravity of our loss.", "nl": "Ik wilde het maar niet begrijpen!" }
38259
{ "en": "And yet what was the use of troubling myself.", "nl": "En toch over welk gevaar bekommerde ik mij?" }
38260
{ "en": "If we had had provisions enough for months, how could we get out of the abyss into which we were being hurled by an irresistible torrent?", "nl": "Al ware er mondvoorraad genoeg geweest voor maanden, voor jaren, hoe zouden wij nog uit die afgronden komen, waarin die onweerstaanbare stortvloed ons medesleepte?" }
38261
{ "en": "Why should we fear the horrors of famine, when death was swooping down upon us in a multitude of other forms?", "nl": "Waarom zouden wij de martelingen van den honger vreezen, als de dood zich reeds onder zoo vele andere gedaanten vertoonde?" }
38262
{ "en": "Would there be time left to die of starvation?", "nl": "Zouden wij den tijd hebben om van gebrek om te komen?" }
38263
{ "en": "Yet by an inexplicable play of the imagination I forgot my present dangers, to contemplate the threatening future.", "nl": "En echter vergat ik door eene onverklaarbare gril der verbeelding het onmiddellijke gevaar, voor de bedreigingen der toekomst, die mij in al hare verschrikkelijkheid voor den geest zweefden." }
38264
{ "en": "Was there any chance of escaping from the fury of this impetuous torrent, and of returning to the surface of the globe?", "nl": "Bovendien zouden wij misschien aan de woede van den stortvloed kunnen ontkomen en op de oppervlakte van den aardbol terugkeeren." }
38265
{ "en": "I could not form the slightest conjecture how or when.", "nl": "Hoe? dat wist ik niet! Waar?" }
38266
{ "en": "But one chance in a thousand, or ten thousand, is still a chance; whilst death from starvation would leave us not the smallest hope in the world.", "nl": "Dat kon mij niet schelen! Eene kans van de duizend is toch altijd eene kans, terwijl de hongerdood ons ook niet de geringste hoop overliet." }
38267
{ "en": "The thought came into my mind to declare the whole truth to my uncle, to show him the dreadful straits to which we were reduced, and to calculate how long we might yet expect to live.", "nl": "Ik dacht er over om alles aan mijn oom te zeggen, hem aan te toonen hoe bitter slecht wij voorzien waren, en nauwkeurig den tijd te berekenen, dien wij nog te leven hadden." }
38268
{ "en": "But I had the courage to preserve silence.", "nl": "Maar ik had den moed om te zwijgen." }
38269
{ "en": "I wished to leave him cool and self-possessed.", "nl": "Ik wilde hem niet van zijn koelbloedigheid berooven." }
38270
{ "en": "At that moment the light from our lantern began to sink by little and little, and then went out entirely.", "nl": "Op dit oogenblik verflauwde het licht der lantaarn allengs en ging uit." }
38271
{ "en": "The wick had burnt itself out.", "nl": "De pit was geheel opgebrand." }
38272
{ "en": "Black night reigned again; and there was no hope left of being able to dissipate the palpable darkness.", "nl": "Het werd stikdonker. Er viel niet meer aan te denken om die ondoordringbare duisternis te verdrijven." }
38273
{ "en": "We had yet a torch left, but we could not have kept it alight.", "nl": "Er bleef nog eene toorts over, maar wij zouden haar niet brandende kunnen houden." }
38274
{ "en": "Then, like a child, I closed my eyes firmly, not to see the darkness.", "nl": "Nu sloot ik als een kind mijne oogen om die verschrikkelijke duisternis niet te zien." }
38275
{ "en": "After a considerable lapse of time our speed redoubled.", "nl": "Na een vrij lang tijdsverloop verdubbelde de snelheid onzer vaart." }
38276
{ "en": "I could perceive it by the sharpness of the currents that blew past my face.", "nl": "Ik bespeurde het aan de terugkaatsing der lucht op mijn gelaat." }
38277
{ "en": "The descent became steeper.", "nl": "Het water liep verbazend snel af." }
38278
{ "en": "I believe we were no longer sliding, but falling down.", "nl": "Ik geloof waarlijk, dat wij niet meer dreven, maar vielen." }
38279
{ "en": "I had an impression that we were dropping vertically.", "nl": "Ik had een gevoel, alsof ik loodrecht nederviel." }
38280
{ "en": "My uncle's hand, and the vigorous arm of Hans, held me fast.", "nl": "De hand van mijn oom en die van Hans, om mijne armen gekneld, hielden mij met kracht tegen." }
38281
{ "en": "Suddenly, after a space of time that I could not measure, I felt a shock. The raft had not struck against any hard resistance, but had suddenly been checked in its fall.", "nl": "Na een onberekenbaar tijdsverloop voelde ik eensklaps iets als een schok; het vlot had niet tegen een hard lichaam gestooten, maar was plotseling in zijn val gestuit." }
38282
{ "en": "A waterspout, an immense liquid column, was beating upon the surface of the waters.", "nl": "Eene waterhoos, eene onmetelijke vloeibare zuil viel op zijne oppervlakte neder." }
38283
{ "en": "I was suffocating!", "nl": "Ik stikte." }
38284
{ "en": "I was drowning!", "nl": "Ik verdronk." }
38285
{ "en": "But this sudden flood was not of long duration.", "nl": "Die onverwachte overstrooming duurde echter niet lang." }
38286
{ "en": "In a few seconds I found myself in the air again, which I inhaled with all the force of my lungs.", "nl": "Binnen weinige seconden ademde ik weder met volle teugen de vrije lucht in." }
38287
{ "en": "My uncle and Hans were still holding me fast by the arms; and the raft was still carrying us.", "nl": "Mijn oom en Hans hielden mij zoo stevig vast, dat mijn arm bijna verbrijzeld werd, en het vlot droeg ons nog alle drie." }
38288
{ "en": "CHAPTER XLII. HEADLONG SPEED UPWARD THROUGH THE HORRORS OF DARKNESS", "nl": "HOOFDSTUK XLII De nauwe put.--Geen voedsel meer.--Levend verbranden.--De laatste maaltijd.--Een gloeiende dampkring." }
38289
{ "en": "It might have been, as I guessed, about ten at night.", "nl": "Het moet naar mijne gissing 's avonds omstreeks tien uur geweest zijn." }
38290
{ "en": "The first of my senses which came into play after this last bout was that of hearing.", "nl": "Het eerste mijner zintuigen, dat na dien laatsten stoot mij weder ten dienste stond, was het gehoor." }
38291
{ "en": "All at once I could hear; and it was a real exercise of the sense of hearing. I could hear the silence in the gallery after the din which for hours had stunned me.", "nl": "Ik hoorde bijna terstond, want het was inderdaad eene zaak van het gehoor, dat er stilte in de galerij ontstond en op het geloei volgde, dat sedert zoovele uren mijn oor vervulde." }
38292
{ "en": "At last these words of my uncle's came to me like a vague murmuring:", "nl": "Eindelijk drongen deze woord en van mijn oom als een gemompel tot mij door:" }
38293
{ "en": "\"We are going up.\"", "nl": "\"Wij stijgen!\"" }
38294
{ "en": "\"What do you mean?\" I cried.", "nl": "\"Wat zegt gij daar?\" riep ik." }
38295
{ "en": "\"Yes, we are going up--up!\"", "nl": "\"Ja! wij stijgen! wij stijgen!\"" }
38296
{ "en": "I stretched out my arm. I touched the wall, and drew back my hand bleeding.", "nl": "Ik stak den arm uit; ik raakte den muur aan; mijne hand begon te bloeden." }
38297
{ "en": "We were ascending with extreme rapidity.", "nl": "Wij stegen weder met verbazende snelheid." }
38298
{ "en": "\"The torch! The torch!\" cried the Professor.", "nl": "\"De toorts! de toorts!\" riep de professor." }
38299
{ "en": "Not without difficulty Hans succeeded in lighting the torch; and the flame, preserving its upward tendency, threw enough light to show us what kind of a place we were in.", "nl": "Het gelukte Hans, echter niet zonder veel moeite, om haar te ontsteken, en hoewel de vlam van boven naar beneden woei ten gevolge van de stijgende beweging, verspreidde zij genoeg helderheid om het geheele tooneel te verlichten." }