text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kun nämä šeiččemen ukkoista oli jyrissen paistu, mie rupesin kirjuttamah. Ka šiitä kuulin taivahašta iänen, mi šano miula: «Pie peitošša še, mitä šeiččemen ukkoista pakasi. Elä kirjuta šitä muistih.»
|
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
|
viena
|
rus
| 4
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_4
|
Anheli, kumpasen nävin šeisomašša meren ta muan piällä, nošti kiän taivašta kohti.
|
И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
|
viena
|
rus
| 5
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_5
|
Hiän pošiutu Šen nimellä, ken eläy ilmasen ijän, Šen, ken luati taivahan, muan ta meren ta kaiken, mitä niissä on. Hiän šano näin: «Aika on lopušša.
|
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
|
viena
|
rus
| 6
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_6
|
Tulou päivä, konša šeiččemeš anheli noštau oman torven ta puhaltau šiih. Šilloin käy toteh Jumalan peitošša pietty meininki. Tapahtuu juuri niin, kuin Hiän ilmotti omilla käškyläisilläh, Jumalan viessintuojilla.»
|
но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
|
viena
|
rus
| 7
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_7
|
Iäni, kumpasen mie jo aikasempah kuulin taivahašta, rupesi tuaš pakajamah miula ta šano: «Mäne tuon anhelin luo, mi šeisou meren ta muan piällä, ta ota avattu kirjakiärö hänen kiäštä».
|
И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
|
viena
|
rus
| 8
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_8
|
Mie mänin anhelin luo ta šanoin hänellä: «Anna kiärö miula». Hiän vaštasi: «Ota ta šyö še. Še on karkie vačaššaš, vain šuuššaš še maistuu makielta kuin mesi.»
|
И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
|
viena
|
rus
| 9
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_9
|
Mie otin kiärön anhelin kiäštä ta šöin šen. Še maistu miun šuušša makielta kuin mesi, ka konša šöin šen, vačašša tuntu karkielta.
|
И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
|
viena
|
rus
| 10
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_10
|
Hiän šano miula: «Tuaš šiun pitäy einuštua, mitä tulou muailman kanšoilla, mailla, kielillä ta čuariloilla».
|
И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
|
viena
|
rus
| 11
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_11
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
World English Bible
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Revelation
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
Chapter 11
|
Chapter 11
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
Šiitä miula annettih mittapuu, mi oli kuin keppi, ta miula šanottih:«Mäne ta mittua Jumalan pyhäkoti ta alttari ta luve ne, ketä šielä on moliutumašša.
|
A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.
|
viena
|
eng
| 1
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_1
|
Jumalankojin ulkopiha jätä kuitenki mittuamatta, šentäh kun še on annettu vierahilla kanšoilla. Ne tallotah pyhyä linnua nelläkymmentäkakši kuukautta.
|
Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.
|
viena
|
eng
| 2
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_2
|
Mie työnnän kakši omua tovistajua. Värččivuattiet piälläh hyö šanellah Miun šanua tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.»
|
I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
|
viena
|
eng
| 3
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_3
|
Nämä tovistajat ollah kakši voipuuta ta kakši lamppuo, mit šeisotah muan Hospotin ieššä.
|
These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
|
viena
|
eng
| 4
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_4
|
Kun ken tahtonou ruatua heilä pahua, niin hiän šuušta lähtöy tuli, mi nielöy hiän viholliset. Näin kuolou jokahini, ken tahtou ruatua heilä pahua.
|
If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
|
viena
|
eng
| 5
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_5
|
Heilä on valta šalvata taivaš, niin jotta mualla ei vihmu niinä päivinä, konša hyö šanellah Jumalan šanua. Šamoin heilä on valta muuttua vejet verekši ta työntyä mualla kaikenmoista vahinkuo, konša vain tahottaneh.
|
These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
|
viena
|
eng
| 6
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_6
|
Konša nämä kakši tovistajua lopetetah oma ruato, noušou pohjattomašta kaivošta svieri. Še rupieu šotimah heitä vaštah, voittau hiät ta tappau hiät.
|
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
|
viena
|
eng
| 7
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_7
|
Heijän ruumehet še jättäy šuuren linnan pihalla. Jumalan viessintuojien pakinoissa šitä linnua kučutah Sodomiksi ta Jegiptiksi. Šielä heijän Hospoti oli ristihnuaklittu.
|
Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
|
viena
|
eng
| 8
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_8
|
Kolme ta puoli päivyä käy ihmisie eri kanšoista, heimoista, kielistä ta maista kaččelomašša heijän ruumehie, eikä niitä anneta hauvata.
|
From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
|
viena
|
eng
| 9
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_9
|
Muan eläjät iluol'l'ah heijän kuolomašta. Hyö pietäh piiruja ta työnnetäh toini toisillah lahjoja, šentäh kun nuo kakši Jumalan viessintuojua pahoin vaivattih muan eläjie.
|
Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
|
viena
|
eng
| 10
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_10
|
No noijen kolmen ta puolen päivän piäštä tuli viessintuojih elämän henki, min Jumala oli työntän, ta hyö nouštih jaloillah. Šuuri varuu valtasi kaikki ne, ket nähtih še.
|
After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
|
viena
|
eng
| 11
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_11
|
Hyö kuultih, jotta taivahašta karjuttih lujalla iänellä: «Nouškua tänne!» Šiitä viessintuojat nouštih pilven kantamina taivahah, ta heijän viholliset nähtih še.
|
I heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.
|
viena
|
eng
| 12
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_12
|
Šiinä šamašša tuli ankara muanjärissyš. Kymmeneš oša linnašta šortu, ta järissykšeššä kuoli šeiččementuhatta ihmistä. Muut vareuvuttih ta taivuttih kunnivoittamah taivahan Jumalua.
|
In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
|
viena
|
eng
| 13
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_13
|
Toini kor'a mäni. Ka kolmaš tulou rutto.
|
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
|
viena
|
eng
| 14
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_14
|
Šeiččemeš anheli puhalti torveh. Taivahašša kajahti monien iänien karjeh:
– Koko muailma tuli nyt miän Hospotin
ta Hänen Hristossan valtakunnakši.
Hiän halliččou aina ta ilmasen ijän.
|
The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!”
|
viena
|
eng
| 15
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_15
|
Šiitä ne kakšikymmentänellä vanhinta, mit issuttih Jumalan ieššä omilla valtaistumilla, heittäyvyttih očin muah, kumarrettih Jumalalla
|
The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
|
viena
|
eng
| 16
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_16
|
ta šanottih näin:
– Myö kiitämmä Šilma,
Hospoti Jumala, Kaikenvaltani,
Šilma, kumpani olet, kumpani olit ta kumpani tulet!
Šie panit liikkehellä oman šuuren voimaš
ta otit vallan omih käsih.
|
saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned.
|
viena
|
eng
| 17
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_17
|
Kanšat ollah vihan vallašša,
ka nyt on Šiun vihan aika.
Tuli aika suutie kuollehet,
aika antua palkka Šiun käškyläisillä, Jumalan viessintuojilla,
ta kaikilla pyhillä,
kaikilla, ket varatah Šiun nimie,
pienillä ta šuurilla.
On aika hävittyä ne,
ket hävitetäh muata.
|
The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
|
viena
|
eng
| 18
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_18
|
Taivahašša avattih Jumalan pyhäkoti, niin jotta näkyvih tuli Šopimukšen lipaš, kumpani oli jumalankojissa. Tulta iski, ukkoni jyräsi, mua järähteli ta oli šuuri ruahmyršky.
|
God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
|
viena
|
eng
| 19
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_19
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
Pyhä Raamattu (1933/1938)
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Johanneksen ilmestys
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
Chapter 11
|
Luku 11
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
Šiitä miula annettih mittapuu, mi oli kuin keppi, ta miula šanottih:«Mäne ta mittua Jumalan pyhäkoti ta alttari ta luve ne, ketä šielä on moliutumašša.
|
Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
|
viena
|
fin
| 1
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_1
|
Jumalankojin ulkopiha jätä kuitenki mittuamatta, šentäh kun še on annettu vierahilla kanšoilla. Ne tallotah pyhyä linnua nelläkymmentäkakši kuukautta.
|
Mutta temppelin ulkopuolella oleva esikartano erota pois, äläkä sitä mittaa, sillä se on annettu pakanakansoille; ja he tallaavat pyhää kaupunkia neljäkymmentäkaksi kuukautta.
|
viena
|
fin
| 2
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_2
|
Mie työnnän kakši omua tovistajua. Värččivuattiet piälläh hyö šanellah Miun šanua tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.»
|
Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi säkkipukuihin puettuina profetoida tuhannen kahdensadan kuudenkymmenen päivän ajan."
|
viena
|
fin
| 3
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_3
|
Nämä tovistajat ollah kakši voipuuta ta kakši lamppuo, mit šeisotah muan Hospotin ieššä.
|
Nämä ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessä.
|
viena
|
fin
| 4
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_4
|
Kun ken tahtonou ruatua heilä pahua, niin hiän šuušta lähtöy tuli, mi nielöy hiän viholliset. Näin kuolou jokahini, ken tahtou ruatua heilä pahua.
|
Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla.
|
viena
|
fin
| 5
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_5
|
Heilä on valta šalvata taivaš, niin jotta mualla ei vihmu niinä päivinä, konša hyö šanellah Jumalan šanua. Šamoin heilä on valta muuttua vejet verekši ta työntyä mualla kaikenmoista vahinkuo, konša vain tahottaneh.
|
Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat.
|
viena
|
fin
| 6
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_6
|
Konša nämä kakši tovistajua lopetetah oma ruato, noušou pohjattomašta kaivošta svieri. Še rupieu šotimah heitä vaštah, voittau hiät ta tappau hiät.
|
Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät.
|
viena
|
fin
| 7
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_7
|
Heijän ruumehet še jättäy šuuren linnan pihalla. Jumalan viessintuojien pakinoissa šitä linnua kučutah Sodomiksi ta Jegiptiksi. Šielä heijän Hospoti oli ristihnuaklittu.
|
Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin.
|
viena
|
fin
| 8
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_8
|
Kolme ta puoli päivyä käy ihmisie eri kanšoista, heimoista, kielistä ta maista kaččelomašša heijän ruumehie, eikä niitä anneta hauvata.
|
Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan.
|
viena
|
fin
| 9
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_9
|
Muan eläjät iluol'l'ah heijän kuolomašta. Hyö pietäh piiruja ta työnnetäh toini toisillah lahjoja, šentäh kun nuo kakši Jumalan viessintuojua pahoin vaivattih muan eläjie.
|
Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat.
|
viena
|
fin
| 10
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_10
|
No noijen kolmen ta puolen päivän piäštä tuli viessintuojih elämän henki, min Jumala oli työntän, ta hyö nouštih jaloillah. Šuuri varuu valtasi kaikki ne, ket nähtih še.
|
Ja niiden kolmen ja puolen päivän kuluttua meni heihin Jumalasta elämän henki, ja he nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka näkivät heidät.
|
viena
|
fin
| 11
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_11
|
Hyö kuultih, jotta taivahašta karjuttih lujalla iänellä: «Nouškua tänne!» Šiitä viessintuojat nouštih pilven kantamina taivahah, ta heijän viholliset nähtih še.
|
Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: "Nouskaa tänne!" Niin he nousivat taivaaseen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät.
|
viena
|
fin
| 12
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_12
|
Šiinä šamašša tuli ankara muanjärissyš. Kymmeneš oša linnašta šortu, ta järissykšeššä kuoli šeiččementuhatta ihmistä. Muut vareuvuttih ta taivuttih kunnivoittamah taivahan Jumalua.
|
Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupunkia kukistui, ja maanjäristyksessä sai surmansa seitsemäntuhatta henkeä, ja muut peljästyivät ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian.
|
viena
|
fin
| 13
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_13
|
Toini kor'a mäni. Ka kolmaš tulou rutto.
|
Toinen "voi!" on mennyt; katso, kolmas "voi!" tulee pian.
|
viena
|
fin
| 14
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_14
|
Šeiččemeš anheli puhalti torveh. Taivahašša kajahti monien iänien karjeh:
– Koko muailma tuli nyt miän Hospotin
ta Hänen Hristossan valtakunnakši.
Hiän halliččou aina ta ilmasen ijän.
|
Ja seitsemäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kuului taivaassa suuria ääniä, jotka sanoivat: "Maailman kuninkuus on tullut meidän Herrallemme ja hänen Voidellullensa, ja hän on hallitseva aina ja iankaikkisesti".
|
viena
|
fin
| 15
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_15
|
Šiitä ne kakšikymmentänellä vanhinta, mit issuttih Jumalan ieššä omilla valtaistumilla, heittäyvyttih očin muah, kumarrettih Jumalalla
|
Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
|
viena
|
fin
| 16
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_16
|
ta šanottih näin:
– Myö kiitämmä Šilma,
Hospoti Jumala, Kaikenvaltani,
Šilma, kumpani olet, kumpani olit ta kumpani tulet!
Šie panit liikkehellä oman šuuren voimaš
ta otit vallan omih käsih.
|
sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen.
|
viena
|
fin
| 17
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_17
|
Kanšat ollah vihan vallašša,
ka nyt on Šiun vihan aika.
Tuli aika suutie kuollehet,
aika antua palkka Šiun käškyläisillä, Jumalan viessintuojilla,
ta kaikilla pyhillä,
kaikilla, ket varatah Šiun nimie,
pienillä ta šuurilla.
On aika hävittyä ne,
ket hävitetäh muata.
|
Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat."
|
viena
|
fin
| 18
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_18
|
Taivahašša avattih Jumalan pyhäkoti, niin jotta näkyvih tuli Šopimukšen lipaš, kumpani oli jumalankojissa. Tulta iski, ukkoni jyräsi, mua järähteli ta oli šuuri ruahmyršky.
|
Ja Jumalan temppeli taivaassa aukeni, ja hänen liittonsa arkki näkyi hänen temppelissään, ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää ja maanjäristystä ja suuria rakeita.
|
viena
|
fin
| 19
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_19
|
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Откровение Иоанна
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
Chapter 11
|
Глава 11
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev11
|
krl
| null |
Šiitä miula annettih mittapuu, mi oli kuin keppi, ta miula šanottih:«Mäne ta mittua Jumalan pyhäkoti ta alttari ta luve ne, ketä šielä on moliutumašša.
|
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.
|
viena
|
rus
| 1
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_1
|
Jumalankojin ulkopiha jätä kuitenki mittuamatta, šentäh kun še on annettu vierahilla kanšoilla. Ne tallotah pyhyä linnua nelläkymmentäkakši kuukautta.
|
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
|
viena
|
rus
| 2
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_2
|
Mie työnnän kakši omua tovistajua. Värččivuattiet piälläh hyö šanellah Miun šanua tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.»
|
И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
|
viena
|
rus
| 3
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_3
|
Nämä tovistajat ollah kakši voipuuta ta kakši lamppuo, mit šeisotah muan Hospotin ieššä.
|
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
|
viena
|
rus
| 4
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_4
|
Kun ken tahtonou ruatua heilä pahua, niin hiän šuušta lähtöy tuli, mi nielöy hiän viholliset. Näin kuolou jokahini, ken tahtou ruatua heilä pahua.
|
И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.
|
viena
|
rus
| 5
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_5
|
Heilä on valta šalvata taivaš, niin jotta mualla ei vihmu niinä päivinä, konša hyö šanellah Jumalan šanua. Šamoin heilä on valta muuttua vejet verekši ta työntyä mualla kaikenmoista vahinkuo, konša vain tahottaneh.
|
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
|
viena
|
rus
| 6
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_6
|
Konša nämä kakši tovistajua lopetetah oma ruato, noušou pohjattomašta kaivošta svieri. Še rupieu šotimah heitä vaštah, voittau hiät ta tappau hiät.
|
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
|
viena
|
rus
| 7
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_7
|
Heijän ruumehet še jättäy šuuren linnan pihalla. Jumalan viessintuojien pakinoissa šitä linnua kučutah Sodomiksi ta Jegiptiksi. Šielä heijän Hospoti oli ristihnuaklittu.
|
и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
|
viena
|
rus
| 8
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_8
|
Kolme ta puoli päivyä käy ihmisie eri kanšoista, heimoista, kielistä ta maista kaččelomašša heijän ruumehie, eikä niitä anneta hauvata.
|
И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
|
viena
|
rus
| 9
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_9
|
Muan eläjät iluol'l'ah heijän kuolomašta. Hyö pietäh piiruja ta työnnetäh toini toisillah lahjoja, šentäh kun nuo kakši Jumalan viessintuojua pahoin vaivattih muan eläjie.
|
И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле.
|
viena
|
rus
| 10
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_10
|
No noijen kolmen ta puolen päivän piäštä tuli viessintuojih elämän henki, min Jumala oli työntän, ta hyö nouštih jaloillah. Šuuri varuu valtasi kaikki ne, ket nähtih še.
|
Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.
|
viena
|
rus
| 11
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_11
|
Hyö kuultih, jotta taivahašta karjuttih lujalla iänellä: «Nouškua tänne!» Šiitä viessintuojat nouštih pilven kantamina taivahah, ta heijän viholliset nähtih še.
|
И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
|
viena
|
rus
| 12
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_12
|
Šiinä šamašša tuli ankara muanjärissyš. Kymmeneš oša linnašta šortu, ta järissykšeššä kuoli šeiččementuhatta ihmistä. Muut vareuvuttih ta taivuttih kunnivoittamah taivahan Jumalua.
|
И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному.
|
viena
|
rus
| 13
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_13
|
Toini kor'a mäni. Ka kolmaš tulou rutto.
|
Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.
|
viena
|
rus
| 14
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_14
|
Šeiččemeš anheli puhalti torveh. Taivahašša kajahti monien iänien karjeh:
– Koko muailma tuli nyt miän Hospotin
ta Hänen Hristossan valtakunnakši.
Hiän halliččou aina ta ilmasen ijän.
|
И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.
|
viena
|
rus
| 15
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_15
|
Šiitä ne kakšikymmentänellä vanhinta, mit issuttih Jumalan ieššä omilla valtaistumilla, heittäyvyttih očin muah, kumarrettih Jumalalla
|
И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
|
viena
|
rus
| 16
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_16
|
ta šanottih näin:
– Myö kiitämmä Šilma,
Hospoti Jumala, Kaikenvaltani,
Šilma, kumpani olet, kumpani olit ta kumpani tulet!
Šie panit liikkehellä oman šuuren voimaš
ta otit vallan omih käsih.
|
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
|
viena
|
rus
| 17
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_17
|
Kanšat ollah vihan vallašša,
ka nyt on Šiun vihan aika.
Tuli aika suutie kuollehet,
aika antua palkka Šiun käškyläisillä, Jumalan viessintuojilla,
ta kaikilla pyhillä,
kaikilla, ket varatah Šiun nimie,
pienillä ta šuurilla.
On aika hävittyä ne,
ket hävitetäh muata.
|
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
|
viena
|
rus
| 18
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_18
|
Taivahašša avattih Jumalan pyhäkoti, niin jotta näkyvih tuli Šopimukšen lipaš, kumpani oli jumalankojissa. Tulta iski, ukkoni jyräsi, mua järähteli ta oli šuuri ruahmyršky.
|
И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град.
|
viena
|
rus
| 19
|
66_Rev11
|
krl
|
66_Rev11_19
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
World English Bible
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Revelation
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
Chapter 12
|
Chapter 12
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
Taivahalla näky šuuri merkki: naini, kumpasella oli vuattiena päiväni, kuu jalkojen alla ta piän piällä kaheštatoista täheštä luajittu venčča.
|
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
viena
|
eng
| 1
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_1
|
Hiän oli pakšuna ta karju tušissah lapšenšuajan vaivoissa.
|
She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
|
viena
|
eng
| 2
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_2
|
Taivahalla näky vielä toini merkki: šuuri tulenruškie drakoni, kumpasella oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie ta korona kaikissa šeiččemeššä piäššä.
|
Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
|
viena
|
eng
| 3
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_3
|
Hännälläh še pyyhälti pois kolmannen ošan taivahan tähtilöistä ta luuvva vinnasi ne muah. Drakoni ašettu laštašuajan naisen eteh, jotta nielaissa lapši, šamašša kun še šyntyy.
|
His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
|
viena
|
eng
| 4
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_4
|
Naini šai lapšen, pojan, kumpani rupieu paimentamah muailman kanšoja rautasella šauvalla. Šiitä lapši temmattih Jumalan ta Hänen valtaistumen luo,
|
She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
|
viena
|
eng
| 5
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_5
|
a naini pakeni tyhjäh muah. Šinne Jumala varušti hänellä paikan, missä häntä šyötetäh tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.
|
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
|
viena
|
eng
| 6
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_6
|
Taivahašša alko šota. Ylianheli Mihail ta hänen anhelit nouštih šotimah drakonie vaštah. Drakoni omien anhelien kera kyllä vaššušti,
|
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
|
viena
|
eng
| 7
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_7
|
ka ei šuattan pityä puolieh. Šillä ta šen anheliloilla enämpi ei ollun šijua taivahašša.
|
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
|
viena
|
eng
| 8
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_8
|
Šuuri drakoni, tuo muinehien aikojen kiärmis, kumpaista kučutah juaveliksi ta šaatanakši, tuo koko ihmiskunnan ekšyttäjä, luotih muan piällä. Ta hänen kera luotih alaš hänen anhelit.
|
The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
|
viena
|
eng
| 9
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_9
|
Mie kuulin, jotta taivahašša šanottih lujalla iänellä näin:
– Nyt on pelaššuš tullun,
miän Jumalalla on valtakunta ta voima
ta Hänen Hristossalla valta.
Nyt on viärittäjä heitetty alaš,
juaveli, ken miän Jumalan ieššä
viäritti miän vellijä yötä päivyä.
|
I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
|
viena
|
eng
| 10
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_10
|
Miän vellet voitettih še.
Vuonnan Veri ta heijän antama tovissuš
Iisussašta Hristossašta
tuotih heilä voitto.
Hyö ei šaleitu omua henkieh,
kun oltih valmehet vaikka kuolla.
|
They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
|
viena
|
eng
| 11
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_11
|
Šentäh pitäkkyä iluo, taivahat
ta työ taivahien eläjät!
No kor'a teilä, muan ta meren eläjät!
Juaveli laškeutu tiän luo
šuuren vihan vallašša, še niätšen tietäy,
jotta hänellä jäi vain vähän aikua.
|
Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
|
viena
|
eng
| 12
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_12
|
Konša drakoni huomasi, jotta hänet on heitetty mualla, še alko ajella naista, kumpani oli šuanun pojan.
|
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
|
viena
|
eng
| 13
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_13
|
Naisella annettih šuuren kotkan šiivet, jotta hiän lentäis rahvahattomah muah, hänellä varuššettuh paikkah. Šielä hiän on šuojašša kiärmeheštä, ta šielä häneštä pietäh huolta vuosi, kakši vuotta ta vielä puoli vuotta.
|
Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
|
viena
|
eng
| 14
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_14
|
Kiärmis šylki keroštah naisen peräh vesivirran, jotta virta veis hänet männeššäh,
|
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
|
viena
|
eng
| 15
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_15
|
ka mua autto naista. Še avasi oman šuun ta nielasi virran, kumpasen drakoni oli šylken keroštah.
|
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
|
viena
|
eng
| 16
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_16
|
Šiitä drakonin viha ylty, ta še läksi šotimah naisen toisie lapšie vaštah, niitä, ket eletäh Jumalan käškyjen mukah ta tovissetah Iisussašta Hristossašta.
|
The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
|
viena
|
eng
| 17
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_17
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
Pyhä Raamattu (1933/1938)
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Johanneksen ilmestys
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
Chapter 12
|
Luku 12
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
Taivahalla näky šuuri merkki: naini, kumpasella oli vuattiena päiväni, kuu jalkojen alla ta piän piällä kaheštatoista täheštä luajittu venčča.
|
Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
|
viena
|
fin
| 1
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_1
|
Hiän oli pakšuna ta karju tušissah lapšenšuajan vaivoissa.
|
Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää.
|
viena
|
fin
| 2
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_2
|
Taivahalla näky vielä toini merkki: šuuri tulenruškie drakoni, kumpasella oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie ta korona kaikissa šeiččemeššä piäššä.
|
Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua;
|
viena
|
fin
| 3
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_3
|
Hännälläh še pyyhälti pois kolmannen ošan taivahan tähtilöistä ta luuvva vinnasi ne muah. Drakoni ašettu laštašuajan naisen eteh, jotta nielaissa lapši, šamašša kun še šyntyy.
|
ja sen pyrstö pyyhkäisi pois kolmannen osan taivaan tähtiä ja heitti ne maan päälle. Ja lohikäärme seisoi synnyttämäisillään olevan vaimon edessä nielläkseen hänen lapsensa, kun hän sen synnyttäisi.
|
viena
|
fin
| 4
|
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_4
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.