text
stringlengths
0
4.31k
other
stringlengths
0
542
lang
stringclasses
13 values
other_lang
stringclasses
3 values
verse_id
float64
1
176
book_chapter
stringlengths
7
9
lang_code
stringclasses
12 values
book_chapter_verse
stringlengths
9
13
Kun nämä šeiččemen ukkoista oli jyrissen paistu, mie rupesin kirjuttamah. Ka šiitä kuulin taivahašta iänen, mi šano miula: «Pie peitošša še, mitä šeiččemen ukkoista pakasi. Elä kirjuta šitä muistih.»
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
viena
rus
4
66_Rev10
krl
66_Rev10_4
Anheli, kumpasen nävin šeisomašša meren ta muan piällä, nošti kiän taivašta kohti.
И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
viena
rus
5
66_Rev10
krl
66_Rev10_5
Hiän pošiutu Šen nimellä, ken eläy ilmasen ijän, Šen, ken luati taivahan, muan ta meren ta kaiken, mitä niissä on. Hiän šano näin: «Aika on lopušša.
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
viena
rus
6
66_Rev10
krl
66_Rev10_6
Tulou päivä, konša šeiččemeš anheli noštau oman torven ta puhaltau šiih. Šilloin käy toteh Jumalan peitošša pietty meininki. Tapahtuu juuri niin, kuin Hiän ilmotti omilla käškyläisilläh, Jumalan viessintuojilla.»
но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
viena
rus
7
66_Rev10
krl
66_Rev10_7
Iäni, kumpasen mie jo aikasempah kuulin taivahašta, rupesi tuaš pakajamah miula ta šano: «Mäne tuon anhelin luo, mi šeisou meren ta muan piällä, ta ota avattu kirjakiärö hänen kiäštä».
И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
viena
rus
8
66_Rev10
krl
66_Rev10_8
Mie mänin anhelin luo ta šanoin hänellä: «Anna kiärö miula». Hiän vaštasi: «Ota ta šyö še. Še on karkie vačaššaš, vain šuuššaš še maistuu makielta kuin mesi.»
И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
viena
rus
9
66_Rev10
krl
66_Rev10_9
Mie otin kiärön anhelin kiäštä ta šöin šen. Še maistu miun šuušša makielta kuin mesi, ka konša šöin šen, vačašša tuntu karkielta.
И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
viena
rus
10
66_Rev10
krl
66_Rev10_10
Hiän šano miula: «Tuaš šiun pitäy einuštua, mitä tulou muailman kanšoilla, mailla, kielillä ta čuariloilla».
И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
viena
rus
11
66_Rev10
krl
66_Rev10_11
Uuši Šana vienankarjalakši
World English Bible
viena
eng
null
66_Rev11
krl
null
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
Revelation
viena
eng
null
66_Rev11
krl
null
Chapter 11
Chapter 11
viena
eng
null
66_Rev11
krl
null
Šiitä miula annettih mittapuu, mi oli kuin keppi, ta miula šanottih:«Mäne ta mittua Jumalan pyhäkoti ta alttari ta luve ne, ketä šielä on moliutumašša.
A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.
viena
eng
1
66_Rev11
krl
66_Rev11_1
Jumalankojin ulkopiha jätä kuitenki mittuamatta, šentäh kun še on annettu vierahilla kanšoilla. Ne tallotah pyhyä linnua nelläkymmentäkakši kuukautta.
Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.
viena
eng
2
66_Rev11
krl
66_Rev11_2
Mie työnnän kakši omua tovistajua. Värččivuattiet piälläh hyö šanellah Miun šanua tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.»
I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
viena
eng
3
66_Rev11
krl
66_Rev11_3
Nämä tovistajat ollah kakši voipuuta ta kakši lamppuo, mit šeisotah muan Hospotin ieššä.
These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
viena
eng
4
66_Rev11
krl
66_Rev11_4
Kun ken tahtonou ruatua heilä pahua, niin hiän šuušta lähtöy tuli, mi nielöy hiän viholliset. Näin kuolou jokahini, ken tahtou ruatua heilä pahua.
If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
viena
eng
5
66_Rev11
krl
66_Rev11_5
Heilä on valta šalvata taivaš, niin jotta mualla ei vihmu niinä päivinä, konša hyö šanellah Jumalan šanua. Šamoin heilä on valta muuttua vejet verekši ta työntyä mualla kaikenmoista vahinkuo, konša vain tahottaneh.
These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
viena
eng
6
66_Rev11
krl
66_Rev11_6
Konša nämä kakši tovistajua lopetetah oma ruato, noušou pohjattomašta kaivošta svieri. Še rupieu šotimah heitä vaštah, voittau hiät ta tappau hiät.
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
viena
eng
7
66_Rev11
krl
66_Rev11_7
Heijän ruumehet še jättäy šuuren linnan pihalla. Jumalan viessintuojien pakinoissa šitä linnua kučutah Sodomiksi ta Jegiptiksi. Šielä heijän Hospoti oli ristihnuaklittu.
Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
viena
eng
8
66_Rev11
krl
66_Rev11_8
Kolme ta puoli päivyä käy ihmisie eri kanšoista, heimoista, kielistä ta maista kaččelomašša heijän ruumehie, eikä niitä anneta hauvata.
From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
viena
eng
9
66_Rev11
krl
66_Rev11_9
Muan eläjät iluol'l'ah heijän kuolomašta. Hyö pietäh piiruja ta työnnetäh toini toisillah lahjoja, šentäh kun nuo kakši Jumalan viessintuojua pahoin vaivattih muan eläjie.
Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
viena
eng
10
66_Rev11
krl
66_Rev11_10
No noijen kolmen ta puolen päivän piäštä tuli viessintuojih elämän henki, min Jumala oli työntän, ta hyö nouštih jaloillah. Šuuri varuu valtasi kaikki ne, ket nähtih še.
After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
viena
eng
11
66_Rev11
krl
66_Rev11_11
Hyö kuultih, jotta taivahašta karjuttih lujalla iänellä: «Nouškua tänne!» Šiitä viessintuojat nouštih pilven kantamina taivahah, ta heijän viholliset nähtih še.
I heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.
viena
eng
12
66_Rev11
krl
66_Rev11_12
Šiinä šamašša tuli ankara muanjärissyš. Kymmeneš oša linnašta šortu, ta järissykšeššä kuoli šeiččementuhatta ihmistä. Muut vareuvuttih ta taivuttih kunnivoittamah taivahan Jumalua.
In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
viena
eng
13
66_Rev11
krl
66_Rev11_13
Toini kor'a mäni. Ka kolmaš tulou rutto.
The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
viena
eng
14
66_Rev11
krl
66_Rev11_14
Šeiččemeš anheli puhalti torveh. Taivahašša kajahti monien iänien karjeh: – Koko muailma tuli nyt miän Hospotin ta Hänen Hristossan valtakunnakši. Hiän halliččou aina ta ilmasen ijän.
The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!”
viena
eng
15
66_Rev11
krl
66_Rev11_15
Šiitä ne kakšikymmentänellä vanhinta, mit issuttih Jumalan ieššä omilla valtaistumilla, heittäyvyttih očin muah, kumarrettih Jumalalla
The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
viena
eng
16
66_Rev11
krl
66_Rev11_16
ta šanottih näin: – Myö kiitämmä Šilma, Hospoti Jumala, Kaikenvaltani, Šilma, kumpani olet, kumpani olit ta kumpani tulet! Šie panit liikkehellä oman šuuren voimaš ta otit vallan omih käsih.
saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned.
viena
eng
17
66_Rev11
krl
66_Rev11_17
Kanšat ollah vihan vallašša, ka nyt on Šiun vihan aika. Tuli aika suutie kuollehet, aika antua palkka Šiun käškyläisillä, Jumalan viessintuojilla, ta kaikilla pyhillä, kaikilla, ket varatah Šiun nimie, pienillä ta šuurilla. On aika hävittyä ne, ket hävitetäh muata.
The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
viena
eng
18
66_Rev11
krl
66_Rev11_18
Taivahašša avattih Jumalan pyhäkoti, niin jotta näkyvih tuli Šopimukšen lipaš, kumpani oli jumalankojissa. Tulta iski, ukkoni jyräsi, mua järähteli ta oli šuuri ruahmyršky.
God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
viena
eng
19
66_Rev11
krl
66_Rev11_19
Uuši Šana vienankarjalakši
Pyhä Raamattu (1933/1938)
viena
fin
null
66_Rev11
krl
null
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
Johanneksen ilmestys
viena
fin
null
66_Rev11
krl
null
Chapter 11
Luku 11
viena
fin
null
66_Rev11
krl
null
Šiitä miula annettih mittapuu, mi oli kuin keppi, ta miula šanottih:«Mäne ta mittua Jumalan pyhäkoti ta alttari ta luve ne, ketä šielä on moliutumašša.
Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
viena
fin
1
66_Rev11
krl
66_Rev11_1
Jumalankojin ulkopiha jätä kuitenki mittuamatta, šentäh kun še on annettu vierahilla kanšoilla. Ne tallotah pyhyä linnua nelläkymmentäkakši kuukautta.
Mutta temppelin ulkopuolella oleva esikartano erota pois, äläkä sitä mittaa, sillä se on annettu pakanakansoille; ja he tallaavat pyhää kaupunkia neljäkymmentäkaksi kuukautta.
viena
fin
2
66_Rev11
krl
66_Rev11_2
Mie työnnän kakši omua tovistajua. Värččivuattiet piälläh hyö šanellah Miun šanua tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.»
Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi säkkipukuihin puettuina profetoida tuhannen kahdensadan kuudenkymmenen päivän ajan."
viena
fin
3
66_Rev11
krl
66_Rev11_3
Nämä tovistajat ollah kakši voipuuta ta kakši lamppuo, mit šeisotah muan Hospotin ieššä.
Nämä ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessä.
viena
fin
4
66_Rev11
krl
66_Rev11_4
Kun ken tahtonou ruatua heilä pahua, niin hiän šuušta lähtöy tuli, mi nielöy hiän viholliset. Näin kuolou jokahini, ken tahtou ruatua heilä pahua.
Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla.
viena
fin
5
66_Rev11
krl
66_Rev11_5
Heilä on valta šalvata taivaš, niin jotta mualla ei vihmu niinä päivinä, konša hyö šanellah Jumalan šanua. Šamoin heilä on valta muuttua vejet verekši ta työntyä mualla kaikenmoista vahinkuo, konša vain tahottaneh.
Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat.
viena
fin
6
66_Rev11
krl
66_Rev11_6
Konša nämä kakši tovistajua lopetetah oma ruato, noušou pohjattomašta kaivošta svieri. Še rupieu šotimah heitä vaštah, voittau hiät ta tappau hiät.
Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät.
viena
fin
7
66_Rev11
krl
66_Rev11_7
Heijän ruumehet še jättäy šuuren linnan pihalla. Jumalan viessintuojien pakinoissa šitä linnua kučutah Sodomiksi ta Jegiptiksi. Šielä heijän Hospoti oli ristihnuaklittu.
Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin.
viena
fin
8
66_Rev11
krl
66_Rev11_8
Kolme ta puoli päivyä käy ihmisie eri kanšoista, heimoista, kielistä ta maista kaččelomašša heijän ruumehie, eikä niitä anneta hauvata.
Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan.
viena
fin
9
66_Rev11
krl
66_Rev11_9
Muan eläjät iluol'l'ah heijän kuolomašta. Hyö pietäh piiruja ta työnnetäh toini toisillah lahjoja, šentäh kun nuo kakši Jumalan viessintuojua pahoin vaivattih muan eläjie.
Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat.
viena
fin
10
66_Rev11
krl
66_Rev11_10
No noijen kolmen ta puolen päivän piäštä tuli viessintuojih elämän henki, min Jumala oli työntän, ta hyö nouštih jaloillah. Šuuri varuu valtasi kaikki ne, ket nähtih še.
Ja niiden kolmen ja puolen päivän kuluttua meni heihin Jumalasta elämän henki, ja he nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka näkivät heidät.
viena
fin
11
66_Rev11
krl
66_Rev11_11
Hyö kuultih, jotta taivahašta karjuttih lujalla iänellä: «Nouškua tänne!» Šiitä viessintuojat nouštih pilven kantamina taivahah, ta heijän viholliset nähtih še.
Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: "Nouskaa tänne!" Niin he nousivat taivaaseen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät.
viena
fin
12
66_Rev11
krl
66_Rev11_12
Šiinä šamašša tuli ankara muanjärissyš. Kymmeneš oša linnašta šortu, ta järissykšeššä kuoli šeiččementuhatta ihmistä. Muut vareuvuttih ta taivuttih kunnivoittamah taivahan Jumalua.
Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupunkia kukistui, ja maanjäristyksessä sai surmansa seitsemäntuhatta henkeä, ja muut peljästyivät ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian.
viena
fin
13
66_Rev11
krl
66_Rev11_13
Toini kor'a mäni. Ka kolmaš tulou rutto.
Toinen "voi!" on mennyt; katso, kolmas "voi!" tulee pian.
viena
fin
14
66_Rev11
krl
66_Rev11_14
Šeiččemeš anheli puhalti torveh. Taivahašša kajahti monien iänien karjeh: – Koko muailma tuli nyt miän Hospotin ta Hänen Hristossan valtakunnakši. Hiän halliččou aina ta ilmasen ijän.
Ja seitsemäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kuului taivaassa suuria ääniä, jotka sanoivat: "Maailman kuninkuus on tullut meidän Herrallemme ja hänen Voidellullensa, ja hän on hallitseva aina ja iankaikkisesti".
viena
fin
15
66_Rev11
krl
66_Rev11_15
Šiitä ne kakšikymmentänellä vanhinta, mit issuttih Jumalan ieššä omilla valtaistumilla, heittäyvyttih očin muah, kumarrettih Jumalalla
Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
viena
fin
16
66_Rev11
krl
66_Rev11_16
ta šanottih näin: – Myö kiitämmä Šilma, Hospoti Jumala, Kaikenvaltani, Šilma, kumpani olet, kumpani olit ta kumpani tulet! Šie panit liikkehellä oman šuuren voimaš ta otit vallan omih käsih.
sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen.
viena
fin
17
66_Rev11
krl
66_Rev11_17
Kanšat ollah vihan vallašša, ka nyt on Šiun vihan aika. Tuli aika suutie kuollehet, aika antua palkka Šiun käškyläisillä, Jumalan viessintuojilla, ta kaikilla pyhillä, kaikilla, ket varatah Šiun nimie, pienillä ta šuurilla. On aika hävittyä ne, ket hävitetäh muata.
Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat."
viena
fin
18
66_Rev11
krl
66_Rev11_18
Taivahašša avattih Jumalan pyhäkoti, niin jotta näkyvih tuli Šopimukšen lipaš, kumpani oli jumalankojissa. Tulta iski, ukkoni jyräsi, mua järähteli ta oli šuuri ruahmyršky.
Ja Jumalan temppeli taivaassa aukeni, ja hänen liittonsa arkki näkyi hänen temppelissään, ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää ja maanjäristystä ja suuria rakeita.
viena
fin
19
66_Rev11
krl
66_Rev11_19
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
Откровение Иоанна
viena
rus
null
66_Rev11
krl
null
Chapter 11
Глава 11
viena
rus
null
66_Rev11
krl
null
Šiitä miula annettih mittapuu, mi oli kuin keppi, ta miula šanottih:«Mäne ta mittua Jumalan pyhäkoti ta alttari ta luve ne, ketä šielä on moliutumašša.
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.
viena
rus
1
66_Rev11
krl
66_Rev11_1
Jumalankojin ulkopiha jätä kuitenki mittuamatta, šentäh kun še on annettu vierahilla kanšoilla. Ne tallotah pyhyä linnua nelläkymmentäkakši kuukautta.
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
viena
rus
2
66_Rev11
krl
66_Rev11_2
Mie työnnän kakši omua tovistajua. Värččivuattiet piälläh hyö šanellah Miun šanua tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.»
И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
viena
rus
3
66_Rev11
krl
66_Rev11_3
Nämä tovistajat ollah kakši voipuuta ta kakši lamppuo, mit šeisotah muan Hospotin ieššä.
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
viena
rus
4
66_Rev11
krl
66_Rev11_4
Kun ken tahtonou ruatua heilä pahua, niin hiän šuušta lähtöy tuli, mi nielöy hiän viholliset. Näin kuolou jokahini, ken tahtou ruatua heilä pahua.
И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.
viena
rus
5
66_Rev11
krl
66_Rev11_5
Heilä on valta šalvata taivaš, niin jotta mualla ei vihmu niinä päivinä, konša hyö šanellah Jumalan šanua. Šamoin heilä on valta muuttua vejet verekši ta työntyä mualla kaikenmoista vahinkuo, konša vain tahottaneh.
Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
viena
rus
6
66_Rev11
krl
66_Rev11_6
Konša nämä kakši tovistajua lopetetah oma ruato, noušou pohjattomašta kaivošta svieri. Še rupieu šotimah heitä vaštah, voittau hiät ta tappau hiät.
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
viena
rus
7
66_Rev11
krl
66_Rev11_7
Heijän ruumehet še jättäy šuuren linnan pihalla. Jumalan viessintuojien pakinoissa šitä linnua kučutah Sodomiksi ta Jegiptiksi. Šielä heijän Hospoti oli ristihnuaklittu.
и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
viena
rus
8
66_Rev11
krl
66_Rev11_8
Kolme ta puoli päivyä käy ihmisie eri kanšoista, heimoista, kielistä ta maista kaččelomašša heijän ruumehie, eikä niitä anneta hauvata.
И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
viena
rus
9
66_Rev11
krl
66_Rev11_9
Muan eläjät iluol'l'ah heijän kuolomašta. Hyö pietäh piiruja ta työnnetäh toini toisillah lahjoja, šentäh kun nuo kakši Jumalan viessintuojua pahoin vaivattih muan eläjie.
И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле.
viena
rus
10
66_Rev11
krl
66_Rev11_10
No noijen kolmen ta puolen päivän piäštä tuli viessintuojih elämän henki, min Jumala oli työntän, ta hyö nouštih jaloillah. Šuuri varuu valtasi kaikki ne, ket nähtih še.
Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.
viena
rus
11
66_Rev11
krl
66_Rev11_11
Hyö kuultih, jotta taivahašta karjuttih lujalla iänellä: «Nouškua tänne!» Šiitä viessintuojat nouštih pilven kantamina taivahah, ta heijän viholliset nähtih še.
И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
viena
rus
12
66_Rev11
krl
66_Rev11_12
Šiinä šamašša tuli ankara muanjärissyš. Kymmeneš oša linnašta šortu, ta järissykšeššä kuoli šeiččementuhatta ihmistä. Muut vareuvuttih ta taivuttih kunnivoittamah taivahan Jumalua.
И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному.
viena
rus
13
66_Rev11
krl
66_Rev11_13
Toini kor'a mäni. Ka kolmaš tulou rutto.
Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.
viena
rus
14
66_Rev11
krl
66_Rev11_14
Šeiččemeš anheli puhalti torveh. Taivahašša kajahti monien iänien karjeh: – Koko muailma tuli nyt miän Hospotin ta Hänen Hristossan valtakunnakši. Hiän halliččou aina ta ilmasen ijän.
И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.
viena
rus
15
66_Rev11
krl
66_Rev11_15
Šiitä ne kakšikymmentänellä vanhinta, mit issuttih Jumalan ieššä omilla valtaistumilla, heittäyvyttih očin muah, kumarrettih Jumalalla
И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
viena
rus
16
66_Rev11
krl
66_Rev11_16
ta šanottih näin: – Myö kiitämmä Šilma, Hospoti Jumala, Kaikenvaltani, Šilma, kumpani olet, kumpani olit ta kumpani tulet! Šie panit liikkehellä oman šuuren voimaš ta otit vallan omih käsih.
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
viena
rus
17
66_Rev11
krl
66_Rev11_17
Kanšat ollah vihan vallašša, ka nyt on Šiun vihan aika. Tuli aika suutie kuollehet, aika antua palkka Šiun käškyläisillä, Jumalan viessintuojilla, ta kaikilla pyhillä, kaikilla, ket varatah Šiun nimie, pienillä ta šuurilla. On aika hävittyä ne, ket hävitetäh muata.
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
viena
rus
18
66_Rev11
krl
66_Rev11_18
Taivahašša avattih Jumalan pyhäkoti, niin jotta näkyvih tuli Šopimukšen lipaš, kumpani oli jumalankojissa. Tulta iski, ukkoni jyräsi, mua järähteli ta oli šuuri ruahmyršky.
И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град.
viena
rus
19
66_Rev11
krl
66_Rev11_19
Uuši Šana vienankarjalakši
World English Bible
viena
eng
null
66_Rev12
krl
null
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
Revelation
viena
eng
null
66_Rev12
krl
null
Chapter 12
Chapter 12
viena
eng
null
66_Rev12
krl
null
Taivahalla näky šuuri merkki: naini, kumpasella oli vuattiena päiväni, kuu jalkojen alla ta piän piällä kaheštatoista täheštä luajittu venčča.
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
viena
eng
1
66_Rev12
krl
66_Rev12_1
Hiän oli pakšuna ta karju tušissah lapšenšuajan vaivoissa.
She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
viena
eng
2
66_Rev12
krl
66_Rev12_2
Taivahalla näky vielä toini merkki: šuuri tulenruškie drakoni, kumpasella oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie ta korona kaikissa šeiččemeššä piäššä.
Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
viena
eng
3
66_Rev12
krl
66_Rev12_3
Hännälläh še pyyhälti pois kolmannen ošan taivahan tähtilöistä ta luuvva vinnasi ne muah. Drakoni ašettu laštašuajan naisen eteh, jotta nielaissa lapši, šamašša kun še šyntyy.
His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
viena
eng
4
66_Rev12
krl
66_Rev12_4
Naini šai lapšen, pojan, kumpani rupieu paimentamah muailman kanšoja rautasella šauvalla. Šiitä lapši temmattih Jumalan ta Hänen valtaistumen luo,
She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
viena
eng
5
66_Rev12
krl
66_Rev12_5
a naini pakeni tyhjäh muah. Šinne Jumala varušti hänellä paikan, missä häntä šyötetäh tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
viena
eng
6
66_Rev12
krl
66_Rev12_6
Taivahašša alko šota. Ylianheli Mihail ta hänen anhelit nouštih šotimah drakonie vaštah. Drakoni omien anhelien kera kyllä vaššušti,
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
viena
eng
7
66_Rev12
krl
66_Rev12_7
ka ei šuattan pityä puolieh. Šillä ta šen anheliloilla enämpi ei ollun šijua taivahašša.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
viena
eng
8
66_Rev12
krl
66_Rev12_8
Šuuri drakoni, tuo muinehien aikojen kiärmis, kumpaista kučutah juaveliksi ta šaatanakši, tuo koko ihmiskunnan ekšyttäjä, luotih muan piällä. Ta hänen kera luotih alaš hänen anhelit.
The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
viena
eng
9
66_Rev12
krl
66_Rev12_9
Mie kuulin, jotta taivahašša šanottih lujalla iänellä näin: – Nyt on pelaššuš tullun, miän Jumalalla on valtakunta ta voima ta Hänen Hristossalla valta. Nyt on viärittäjä heitetty alaš, juaveli, ken miän Jumalan ieššä viäritti miän vellijä yötä päivyä.
I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
viena
eng
10
66_Rev12
krl
66_Rev12_10
Miän vellet voitettih še. Vuonnan Veri ta heijän antama tovissuš Iisussašta Hristossašta tuotih heilä voitto. Hyö ei šaleitu omua henkieh, kun oltih valmehet vaikka kuolla.
They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
viena
eng
11
66_Rev12
krl
66_Rev12_11
Šentäh pitäkkyä iluo, taivahat ta työ taivahien eläjät! No kor'a teilä, muan ta meren eläjät! Juaveli laškeutu tiän luo šuuren vihan vallašša, še niätšen tietäy, jotta hänellä jäi vain vähän aikua.
Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
viena
eng
12
66_Rev12
krl
66_Rev12_12
Konša drakoni huomasi, jotta hänet on heitetty mualla, še alko ajella naista, kumpani oli šuanun pojan.
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
viena
eng
13
66_Rev12
krl
66_Rev12_13
Naisella annettih šuuren kotkan šiivet, jotta hiän lentäis rahvahattomah muah, hänellä varuššettuh paikkah. Šielä hiän on šuojašša kiärmeheštä, ta šielä häneštä pietäh huolta vuosi, kakši vuotta ta vielä puoli vuotta.
Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
viena
eng
14
66_Rev12
krl
66_Rev12_14
Kiärmis šylki keroštah naisen peräh vesivirran, jotta virta veis hänet männeššäh,
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
viena
eng
15
66_Rev12
krl
66_Rev12_15
ka mua autto naista. Še avasi oman šuun ta nielasi virran, kumpasen drakoni oli šylken keroštah.
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
viena
eng
16
66_Rev12
krl
66_Rev12_16
Šiitä drakonin viha ylty, ta še läksi šotimah naisen toisie lapšie vaštah, niitä, ket eletäh Jumalan käškyjen mukah ta tovissetah Iisussašta Hristossašta.
The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
viena
eng
17
66_Rev12
krl
66_Rev12_17
Uuši Šana vienankarjalakši
Pyhä Raamattu (1933/1938)
viena
fin
null
66_Rev12
krl
null
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
Johanneksen ilmestys
viena
fin
null
66_Rev12
krl
null
Chapter 12
Luku 12
viena
fin
null
66_Rev12
krl
null
Taivahalla näky šuuri merkki: naini, kumpasella oli vuattiena päiväni, kuu jalkojen alla ta piän piällä kaheštatoista täheštä luajittu venčča.
Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
viena
fin
1
66_Rev12
krl
66_Rev12_1
Hiän oli pakšuna ta karju tušissah lapšenšuajan vaivoissa.
Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää.
viena
fin
2
66_Rev12
krl
66_Rev12_2
Taivahalla näky vielä toini merkki: šuuri tulenruškie drakoni, kumpasella oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie ta korona kaikissa šeiččemeššä piäššä.
Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua;
viena
fin
3
66_Rev12
krl
66_Rev12_3
Hännälläh še pyyhälti pois kolmannen ošan taivahan tähtilöistä ta luuvva vinnasi ne muah. Drakoni ašettu laštašuajan naisen eteh, jotta nielaissa lapši, šamašša kun še šyntyy.
ja sen pyrstö pyyhkäisi pois kolmannen osan taivaan tähtiä ja heitti ne maan päälle. Ja lohikäärme seisoi synnyttämäisillään olevan vaimon edessä nielläkseen hänen lapsensa, kun hän sen synnyttäisi.
viena
fin
4
66_Rev12
krl
66_Rev12_4