text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
ta še avasi tuon pohjattoman kaivon. Kaivošta nousi šavuo niin kuin šuurešta kiukuašta, ta šavu pimenti päiväsen ta ilman.
|
He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
|
viena
|
eng
| 2
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_2
|
Šavušta levisi muan piällä rašvakattija, ta niillä annettih šama valta kuin on skorpioniloilla muan piällä.
|
Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
viena
|
eng
| 3
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_3
|
Rašvakattiloilla šanottih, jotta niijen ei šua pilata muan heinyä eikä mitänä vihantua eikä yhtänä puuta. Ne šuatih valta muokata vain niitä ihmisie, kellä ei ole očašša Jumalan pečattie.
|
They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
|
viena
|
eng
| 4
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_4
|
Heitäki rašvakatit ei šuatu tappua, vain piinata viisi kuuta. Tuška, min ne ihmisellä tuuvvah, on šamanmoini kuin skorpionin pisson tuška.
|
They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person.
|
viena
|
eng
| 5
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_5
|
Niinä päivinä ihmiset ečitäh šurmua, ka ei löyvetä. Heijän himottais kuolla, vain kuoloma pakenou heistä.
|
In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
|
viena
|
eng
| 6
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_6
|
Rašvakatit oltih šotah varuššettujen heposien näköset. Niillä oli piäššä kullanväriset venčat. Niijen nuamat oltih kuin ihmisen näkö,
|
The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.
|
viena
|
eng
| 7
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_7
|
ta niillä oli pitkä tukka niin kuin naisilla. Niijen hampahat oltih kuin leijonan hampahat.
|
They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
|
viena
|
eng
| 8
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_8
|
Niillä oli rintašuojat, mit oltih kuin rautua. Niijen šiivistä läksi šemmoni jymineh kuin šotakärryistä, kumpasie monet heposet vejetäh täyttä laukkua.
|
They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
|
viena
|
eng
| 9
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_9
|
Niillä oli häntä ta hännäššä pissin niin kuin skorpioniloilla. Niillä oli valta kiušata ihmisie viisi kuuta.
|
They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months.
|
viena
|
eng
| 10
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_10
|
Niijen čuarina oli pohjattoman kaivon anheli, šen jevreinkielini nimi on Avaddon, kreikankielini Apollion*a.
|
They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”.
|
viena
|
eng
| 11
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_11
|
Enšimmäiseštä kor'ašta piäsimä. No šen jälkeh tulou vielä kakši kor'ua.
|
The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
|
viena
|
eng
| 12
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_12
|
Kuuvveš anheli puhalti torveh. Jumalan ieššä oli kultani alttari, ta mie kuulin iänen, mi tuli šen alttarin nelläštä šarvešta.
|
The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
|
viena
|
eng
| 13
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_13
|
Še iäni pakasi kuuvvennella anhelilla, mi šoitti torvie. Še šano näin: «Piäššä irti ne nellä anhelie, kumpaset ollah rauvoissa šuuren Jefrat-joven rannalla».
|
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
|
viena
|
eng
| 14
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_14
|
Niin piäššettih irti ne nellä anhelie, kumpaset oltih valmehina tätä tuntie, päivyä, kuuta ta vuotta vaššen: niijen piti šurmata kolmaš oša kaikista ihmisistä.
|
The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
|
viena
|
eng
| 15
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_15
|
Niillä oli raččuväkie kakšikymmentätuhatta kertua kymmenentuhatta mieštä; mie kuulin heijän luvun.
|
The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them.
|
viena
|
eng
| 16
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_16
|
Mie nävin, jotta heposet ta račaštajat oltih tämmösie: račaštajilla oli tuliruškiet, šavunšiniset ta rikinkeltaset rintašuojat. A heposilla oli kuin leijonan piä ta niijen šuušta tuli tulta, šavuo ta rikin kačkuo.
|
Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
|
viena
|
eng
| 17
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_17
|
Näih kolmeh vahinkoh – tuleh, šavuh ta rikin kačkuh, kumpasie heposien šuušta tuli – kuoli kolmaš oša ihmisistä.
|
By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
|
viena
|
eng
| 18
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_18
|
Heposien voima oli niijen šuušša ta hännäššä. Hännät oltih kuin myrkkymavot, ta niillä oli piät, kumpasilla ne ruattih ihmisillä pahua.
|
For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
|
viena
|
eng
| 19
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_19
|
Loppuset ihmiset, mit ei kuoltu näih vahinkoih, ei kuitenki kiännytty pois omien käsien luajokšista. Hyö entiselläh kumarrettih piessoilla ta valehjumalilla, mit hyö oli luajittu kullašta, hopiešta, vašešta, kiveštä ta puušta. Ne ei voija nähä, ei kuulla, ei kävellä.
|
The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk.
|
viena
|
eng
| 20
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_20
|
Hyö ei kiännytty riähistä, ei heitetty ihmisien tappamista, ei tietovuintua, ei huorin elämistä, ei varaštamista.
|
They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts.
|
viena
|
eng
| 21
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_21
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
Pyhä Raamattu (1933/1938)
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev09
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Johanneksen ilmestys
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev09
|
krl
| null |
Chapter 9
|
Luku 9
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev09
|
krl
| null |
Viiješ anheli puhalti torveh. Šilloin mie nävin, jotta taivahašta oli kirvonnun muah tähti. Tähellä annettih pohjattoman kaivon avuan,
|
Ja viides enkeli puhalsi pasunaan; niin minä näin tähden, taivaasta maan päälle pudonneen, ja sille annettiin syvyyden kaivon avain;
|
viena
|
fin
| 1
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_1
|
ta še avasi tuon pohjattoman kaivon. Kaivošta nousi šavuo niin kuin šuurešta kiukuašta, ta šavu pimenti päiväsen ta ilman.
|
ja se avasi syvyyden kaivon, ja kaivosta nousi savu, niinkuin savu suuresta pätsistä, ja kaivon savu pimitti auringon ja ilman.
|
viena
|
fin
| 2
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_2
|
Šavušta levisi muan piällä rašvakattija, ta niillä annettih šama valta kuin on skorpioniloilla muan piällä.
|
Ja savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niinkuin maan skorpioneilla on valta;
|
viena
|
fin
| 3
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_3
|
Rašvakattiloilla šanottih, jotta niijen ei šua pilata muan heinyä eikä mitänä vihantua eikä yhtänä puuta. Ne šuatih valta muokata vain niitä ihmisie, kellä ei ole očašša Jumalan pečattie.
|
ja niille sanottiin, etteivät ne saa vahingoittaa maan ruohoa eikä mitään vihantaa eikä yhtään puuta, vaan ainoastaan niitä ihmisiä, joilla ei ole Jumalan sinettiä otsassaan.
|
viena
|
fin
| 4
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_4
|
Heitäki rašvakatit ei šuatu tappua, vain piinata viisi kuuta. Tuška, min ne ihmisellä tuuvvah, on šamanmoini kuin skorpionin pisson tuška.
|
Ja niille annettiin valta vaivata heitä viisi kuukautta, vaan ei tappaa heitä; ja ne vaivasivat, niinkuin vaivaa skorpioni, kun se ihmistä pistää.
|
viena
|
fin
| 5
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_5
|
Niinä päivinä ihmiset ečitäh šurmua, ka ei löyvetä. Heijän himottais kuolla, vain kuoloma pakenou heistä.
|
Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, eivätkä sitä löydä; he haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä.
|
viena
|
fin
| 6
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_6
|
Rašvakatit oltih šotah varuššettujen heposien näköset. Niillä oli piäššä kullanväriset venčat. Niijen nuamat oltih kuin ihmisen näkö,
|
Ja heinäsirkat olivat sotaan varustettujen hevosten kaltaiset, ja niillä oli päässään ikäänkuin seppeleet, kullan näköiset, ja niiden kasvot olivat ikäänkuin ihmisten kasvot;
|
viena
|
fin
| 7
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_7
|
ta niillä oli pitkä tukka niin kuin naisilla. Niijen hampahat oltih kuin leijonan hampahat.
|
ja niillä oli hiukset niinkuin naisten hiukset, ja niiden hampaat olivat niinkuin leijonain hampaat.
|
viena
|
fin
| 8
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_8
|
Niillä oli rintašuojat, mit oltih kuin rautua. Niijen šiivistä läksi šemmoni jymineh kuin šotakärryistä, kumpasie monet heposet vejetäh täyttä laukkua.
|
Ja niillä oli haarniskat ikäänkuin rautahaarniskat, ja niiden siipien kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitäessä taisteluun.
|
viena
|
fin
| 9
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_9
|
Niillä oli häntä ta hännäššä pissin niin kuin skorpioniloilla. Niillä oli valta kiušata ihmisie viisi kuuta.
|
Ja niillä oli pyrstöt niinkuin skorpioneilla ja pistimet, ja pyrstöissänsä niillä oli voima vahingoittaa ihmisiä viisi kuukautta.
|
viena
|
fin
| 10
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_10
|
Niijen čuarina oli pohjattoman kaivon anheli, šen jevreinkielini nimi on Avaddon, kreikankielini Apollion*a.
|
Niillä oli kuninkaanaan syvyyden enkeli, jonka nimi hebreaksi on Abaddon ja kreikaksi Apollyon.
|
viena
|
fin
| 11
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_11
|
Enšimmäiseštä kor'ašta piäsimä. No šen jälkeh tulou vielä kakši kor'ua.
|
Ensimmäinen "voi!" on mennyt; katso, tulee vielä kaksi "voi!"-huutoa tämän jälkeen.
|
viena
|
fin
| 12
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_12
|
Kuuvveš anheli puhalti torveh. Jumalan ieššä oli kultani alttari, ta mie kuulin iänen, mi tuli šen alttarin nelläštä šarvešta.
|
Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä,
|
viena
|
fin
| 13
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_13
|
Še iäni pakasi kuuvvennella anhelilla, mi šoitti torvie. Še šano näin: «Piäššä irti ne nellä anhelie, kumpaset ollah rauvoissa šuuren Jefrat-joven rannalla».
|
ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella".
|
viena
|
fin
| 14
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_14
|
Niin piäššettih irti ne nellä anhelie, kumpaset oltih valmehina tätä tuntie, päivyä, kuuta ta vuotta vaššen: niijen piti šurmata kolmaš oša kaikista ihmisistä.
|
Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä.
|
viena
|
fin
| 15
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_15
|
Niillä oli raččuväkie kakšikymmentätuhatta kertua kymmenentuhatta mieštä; mie kuulin heijän luvun.
|
Ja ratsuväen joukkojen luku oli kaksikymmentä tuhatta kertaa kymmenen tuhatta; minä kuulin niiden luvun.
|
viena
|
fin
| 16
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_16
|
Mie nävin, jotta heposet ta račaštajat oltih tämmösie: račaštajilla oli tuliruškiet, šavunšiniset ta rikinkeltaset rintašuojat. A heposilla oli kuin leijonan piä ta niijen šuušta tuli tulta, šavuo ta rikin kačkuo.
|
Ja tämänkaltaisilta minusta näyttivät hevoset ja niiden selässä istujat näyssä: ratsastajilla oli tulipunaiset ja tummansinervät ja tulikivenkeltaiset haarniskat; ja hevosten päät olivat kuin leijonain päät, ja niiden suusta lähti tuli ja savu ja tulikivi.
|
viena
|
fin
| 17
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_17
|
Näih kolmeh vahinkoh – tuleh, šavuh ta rikin kačkuh, kumpasie heposien šuušta tuli – kuoli kolmaš oša ihmisistä.
|
Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta.
|
viena
|
fin
| 18
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_18
|
Heposien voima oli niijen šuušša ta hännäššä. Hännät oltih kuin myrkkymavot, ta niillä oli piät, kumpasilla ne ruattih ihmisillä pahua.
|
Sillä hevosten voima oli niiden suussa ja niiden hännässä; niiden hännät näet olivat käärmeitten kaltaiset, ja niissä oli päät, joilla ne vahingoittivat.
|
viena
|
fin
| 19
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_19
|
Loppuset ihmiset, mit ei kuoltu näih vahinkoih, ei kuitenki kiännytty pois omien käsien luajokšista. Hyö entiselläh kumarrettih piessoilla ta valehjumalilla, mit hyö oli luajittu kullašta, hopiešta, vašešta, kiveštä ta puušta. Ne ei voija nähä, ei kuulla, ei kävellä.
|
Ja jäljelle jääneet ihmiset, ne, joita ei tapettu näillä vitsauksilla, eivät tehneet parannusta kättensä teoista, niin että olisivat lakanneet kumartamasta riivaajia ja kultaisia ja hopeaisia ja vaskisia ja kivisiä ja puisia epäjumalankuvia, jotka eivät voi nähdä eikä kuulla eikä kävellä.
|
viena
|
fin
| 20
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_20
|
Hyö ei kiännytty riähistä, ei heitetty ihmisien tappamista, ei tietovuintua, ei huorin elämistä, ei varaštamista.
|
He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan.
|
viena
|
fin
| 21
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_21
|
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Откровение Иоанна
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev09
|
krl
| null |
Chapter 9
|
Глава 9
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev09
|
krl
| null |
Viiješ anheli puhalti torveh. Šilloin mie nävin, jotta taivahašta oli kirvonnun muah tähti. Tähellä annettih pohjattoman kaivon avuan,
|
Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
|
viena
|
rus
| 1
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_1
|
ta še avasi tuon pohjattoman kaivon. Kaivošta nousi šavuo niin kuin šuurešta kiukuašta, ta šavu pimenti päiväsen ta ilman.
|
Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
|
viena
|
rus
| 2
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_2
|
Šavušta levisi muan piällä rašvakattija, ta niillä annettih šama valta kuin on skorpioniloilla muan piällä.
|
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
|
viena
|
rus
| 3
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_3
|
Rašvakattiloilla šanottih, jotta niijen ei šua pilata muan heinyä eikä mitänä vihantua eikä yhtänä puuta. Ne šuatih valta muokata vain niitä ihmisie, kellä ei ole očašša Jumalan pečattie.
|
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
|
viena
|
rus
| 4
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_4
|
Heitäki rašvakatit ei šuatu tappua, vain piinata viisi kuuta. Tuška, min ne ihmisellä tuuvvah, on šamanmoini kuin skorpionin pisson tuška.
|
И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
|
viena
|
rus
| 5
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_5
|
Niinä päivinä ihmiset ečitäh šurmua, ka ei löyvetä. Heijän himottais kuolla, vain kuoloma pakenou heistä.
|
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
|
viena
|
rus
| 6
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_6
|
Rašvakatit oltih šotah varuššettujen heposien näköset. Niillä oli piäššä kullanväriset venčat. Niijen nuamat oltih kuin ihmisen näkö,
|
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие;
|
viena
|
rus
| 7
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_7
|
ta niillä oli pitkä tukka niin kuin naisilla. Niijen hampahat oltih kuin leijonan hampahat.
|
и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.
|
viena
|
rus
| 8
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_8
|
Niillä oli rintašuojat, mit oltih kuin rautua. Niijen šiivistä läksi šemmoni jymineh kuin šotakärryistä, kumpasie monet heposet vejetäh täyttä laukkua.
|
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее--как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
|
viena
|
rus
| 9
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_9
|
Niillä oli häntä ta hännäššä pissin niin kuin skorpioniloilla. Niillä oli valta kiušata ihmisie viisi kuuta.
|
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев.
|
viena
|
rus
| 10
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_10
|
Niijen čuarina oli pohjattoman kaivon anheli, šen jevreinkielini nimi on Avaddon, kreikankielini Apollion*a.
|
Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-- еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
|
viena
|
rus
| 11
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_11
|
Enšimmäiseštä kor'ašta piäsimä. No šen jälkeh tulou vielä kakši kor'ua.
|
Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.
|
viena
|
rus
| 12
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_12
|
Kuuvveš anheli puhalti torveh. Jumalan ieššä oli kultani alttari, ta mie kuulin iänen, mi tuli šen alttarin nelläštä šarvešta.
|
Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
|
viena
|
rus
| 13
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_13
|
Še iäni pakasi kuuvvennella anhelilla, mi šoitti torvie. Še šano näin: «Piäššä irti ne nellä anhelie, kumpaset ollah rauvoissa šuuren Jefrat-joven rannalla».
|
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
|
viena
|
rus
| 14
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_14
|
Niin piäššettih irti ne nellä anhelie, kumpaset oltih valmehina tätä tuntie, päivyä, kuuta ta vuotta vaššen: niijen piti šurmata kolmaš oša kaikista ihmisistä.
|
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
|
viena
|
rus
| 15
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_15
|
Niillä oli raččuväkie kakšikymmentätuhatta kertua kymmenentuhatta mieštä; mie kuulin heijän luvun.
|
Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
|
viena
|
rus
| 16
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_16
|
Mie nävin, jotta heposet ta račaštajat oltih tämmösie: račaštajilla oli tuliruškiet, šavunšiniset ta rikinkeltaset rintašuojat. A heposilla oli kuin leijonan piä ta niijen šuušta tuli tulta, šavuo ta rikin kačkuo.
|
Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней--как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
|
viena
|
rus
| 17
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_17
|
Näih kolmeh vahinkoh – tuleh, šavuh ta rikin kačkuh, kumpasie heposien šuušta tuli – kuoli kolmaš oša ihmisistä.
|
От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей;
|
viena
|
rus
| 18
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_18
|
Heposien voima oli niijen šuušša ta hännäššä. Hännät oltih kuin myrkkymavot, ta niillä oli piät, kumpasilla ne ruattih ihmisillä pahua.
|
ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
|
viena
|
rus
| 19
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_19
|
Loppuset ihmiset, mit ei kuoltu näih vahinkoih, ei kuitenki kiännytty pois omien käsien luajokšista. Hyö entiselläh kumarrettih piessoilla ta valehjumalilla, mit hyö oli luajittu kullašta, hopiešta, vašešta, kiveštä ta puušta. Ne ei voija nähä, ei kuulla, ei kävellä.
|
Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
|
viena
|
rus
| 20
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_20
|
Hyö ei kiännytty riähistä, ei heitetty ihmisien tappamista, ei tietovuintua, ei huorin elämistä, ei varaštamista.
|
И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.
|
viena
|
rus
| 21
|
66_Rev09
|
krl
|
66_Rev09_21
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
World English Bible
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Revelation
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
Chapter 10
|
Chapter 10
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
Šiitä mie tuaš nävin uuvven, väkövän anhelin, kumpani laškeutu taivahašta. Hänellä vuattiena oli pilvi ta hänen piän piällä oli ukonkuari. Hänen näkö oli kuin päiväni ta hänen jalat kuin tulipaččahat.
|
I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
|
viena
|
eng
| 1
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_1
|
Kiäššä hänellä oli pieni avattu kirjakiärö. Hiän laški oikien jalan meren piällä, vašemen mualla.
|
He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.
|
viena
|
eng
| 2
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_2
|
Hiän karjahti lujalla iänellä, niin kuin leijona ois ärjyn. Kušša hiän karjahti, šeiččemen ukkoista pakasi jyräkällä iänellä.
|
He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
|
viena
|
eng
| 3
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_3
|
Kun nämä šeiččemen ukkoista oli jyrissen paistu, mie rupesin kirjuttamah. Ka šiitä kuulin taivahašta iänen, mi šano miula: «Pie peitošša še, mitä šeiččemen ukkoista pakasi. Elä kirjuta šitä muistih.»
|
When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”
|
viena
|
eng
| 4
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_4
|
Anheli, kumpasen nävin šeisomašša meren ta muan piällä, nošti kiän taivašta kohti.
|
The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
|
viena
|
eng
| 5
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_5
|
Hiän pošiutu Šen nimellä, ken eläy ilmasen ijän, Šen, ken luati taivahan, muan ta meren ta kaiken, mitä niissä on. Hiän šano näin: «Aika on lopušša.
|
and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
|
viena
|
eng
| 6
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_6
|
Tulou päivä, konša šeiččemeš anheli noštau oman torven ta puhaltau šiih. Šilloin käy toteh Jumalan peitošša pietty meininki. Tapahtuu juuri niin, kuin Hiän ilmotti omilla käškyläisilläh, Jumalan viessintuojilla.»
|
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets.
|
viena
|
eng
| 7
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_7
|
Iäni, kumpasen mie jo aikasempah kuulin taivahašta, rupesi tuaš pakajamah miula ta šano: «Mäne tuon anhelin luo, mi šeisou meren ta muan piällä, ta ota avattu kirjakiärö hänen kiäštä».
|
The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
|
viena
|
eng
| 8
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_8
|
Mie mänin anhelin luo ta šanoin hänellä: «Anna kiärö miula». Hiän vaštasi: «Ota ta šyö še. Še on karkie vačaššaš, vain šuuššaš še maistuu makielta kuin mesi.»
|
I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, “Take it, and eat it. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
|
viena
|
eng
| 9
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_9
|
Mie otin kiärön anhelin kiäštä ta šöin šen. Še maistu miun šuušša makielta kuin mesi, ka konša šöin šen, vačašša tuntu karkielta.
|
I took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.
|
viena
|
eng
| 10
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_10
|
Hiän šano miula: «Tuaš šiun pitäy einuštua, mitä tulou muailman kanšoilla, mailla, kielillä ta čuariloilla».
|
They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
|
viena
|
eng
| 11
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_11
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
Pyhä Raamattu (1933/1938)
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Johanneksen ilmestys
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
Chapter 10
|
Luku 10
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
Šiitä mie tuaš nävin uuvven, väkövän anhelin, kumpani laškeutu taivahašta. Hänellä vuattiena oli pilvi ta hänen piän piällä oli ukonkuari. Hänen näkö oli kuin päiväni ta hänen jalat kuin tulipaččahat.
|
Ja minä näin erään toisen, väkevän enkelin tulevan alas taivaasta; hänen verhonaan oli pilvi, ja taivaankaari oli hänen päänsä päällä, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, ja hänen jalkansa niinkuin tulipatsaat,
|
viena
|
fin
| 1
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_1
|
Kiäššä hänellä oli pieni avattu kirjakiärö. Hiän laški oikien jalan meren piällä, vašemen mualla.
|
ja hänellä oli kädessään avattu kirjanen. Ja hän laski oikean jalkansa meren päälle ja vasemman maan päälle
|
viena
|
fin
| 2
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_2
|
Hiän karjahti lujalla iänellä, niin kuin leijona ois ärjyn. Kušša hiän karjahti, šeiččemen ukkoista pakasi jyräkällä iänellä.
|
ja huusi suurella äänellä, niinkuin leijona ärjyy; ja kun hän huusi, antoivat ne seitsemän ukkosen jylinää ääntensä puhua.
|
viena
|
fin
| 3
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_3
|
Kun nämä šeiččemen ukkoista oli jyrissen paistu, mie rupesin kirjuttamah. Ka šiitä kuulin taivahašta iänen, mi šano miula: «Pie peitošša še, mitä šeiččemen ukkoista pakasi. Elä kirjuta šitä muistih.»
|
Ja kun ne seitsemän ukkosenjylinää olivat puhuneet, yritin minä kirjoittaa, mutta minä kuulin äänen taivaasta sanovan: "Pane sinetin taakse, mitä ne seitsemän ukkosenjylinää puhuivat, äläkä sitä kirjoita".
|
viena
|
fin
| 4
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_4
|
Anheli, kumpasen nävin šeisomašša meren ta muan piällä, nošti kiän taivašta kohti.
|
Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti
|
viena
|
fin
| 5
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_5
|
Hiän pošiutu Šen nimellä, ken eläy ilmasen ijän, Šen, ken luati taivahan, muan ta meren ta kaiken, mitä niissä on. Hiän šano näin: «Aika on lopušša.
|
ja vannoi hänen kauttansa, joka elää aina ja iankaikkisesti, hänen, joka on luonut taivaan ja mitä siinä on, ja maan ja mitä siinä on, ja meren ja mitä siinä on, ettei enää ole oleva aikaa,
|
viena
|
fin
| 6
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_6
|
Tulou päivä, konša šeiččemeš anheli noštau oman torven ta puhaltau šiih. Šilloin käy toteh Jumalan peitošša pietty meininki. Tapahtuu juuri niin, kuin Hiän ilmotti omilla käškyläisilläh, Jumalan viessintuojilla.»
|
vaan että niinä päivinä, jolloin seitsemännen enkelin ääni kuuluu hänen puhaltaessaan pasunaan, Jumalan salaisuus käy täytäntöön sen hyvän sanoman mukaan, jonka hän on ilmoittanut palvelijoillensa profeetoille.
|
viena
|
fin
| 7
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_7
|
Iäni, kumpasen mie jo aikasempah kuulin taivahašta, rupesi tuaš pakajamah miula ta šano: «Mäne tuon anhelin luo, mi šeisou meren ta muan piällä, ta ota avattu kirjakiärö hänen kiäštä».
|
Ja sen äänen, jonka minä olin kuullut taivaasta, kuulin taas puhuvan minulle ja sanovan: "Mene ja ota tuo avattu kirjakäärö, joka on meren ja maan päällä seisovan enkelin kädessä".
|
viena
|
fin
| 8
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_8
|
Mie mänin anhelin luo ta šanoin hänellä: «Anna kiärö miula». Hiän vaštasi: «Ota ta šyö še. Še on karkie vačaššaš, vain šuuššaš še maistuu makielta kuin mesi.»
|
Ja minä menin enkelin tykö ja pyysin, että hän antaisi minulle sen kirjasen. Ja hän sanoi minulle: "Ota ja syö se; se on karvasteleva vatsassasi, mutta suussasi se on oleva makea kuin hunaja".
|
viena
|
fin
| 9
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_9
|
Mie otin kiärön anhelin kiäštä ta šöin šen. Še maistu miun šuušša makielta kuin mesi, ka konša šöin šen, vačašša tuntu karkielta.
|
Niin minä otin kirjasen enkelin kädestä ja söin sen; se oli minun suussani makea kuin hunaja; mutta sen syötyäni minun vatsaani karvasteli.
|
viena
|
fin
| 10
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_10
|
Hiän šano miula: «Tuaš šiun pitäy einuštua, mitä tulou muailman kanšoilla, mailla, kielillä ta čuariloilla».
|
Ja minulle sanottiin: "Sinun tulee taas profetoida monista kansoista ja kansanheimoista ja kielistä ja kuninkaista".
|
viena
|
fin
| 11
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_11
|
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Откровение Иоанна
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
Chapter 10
|
Глава 10
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev10
|
krl
| null |
Šiitä mie tuaš nävin uuvven, väkövän anhelin, kumpani laškeutu taivahašta. Hänellä vuattiena oli pilvi ta hänen piän piällä oli ukonkuari. Hänen näkö oli kuin päiväni ta hänen jalat kuin tulipaččahat.
|
И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные,
|
viena
|
rus
| 1
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_1
|
Kiäššä hänellä oli pieni avattu kirjakiärö. Hiän laški oikien jalan meren piällä, vašemen mualla.
|
в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
|
viena
|
rus
| 2
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_2
|
Hiän karjahti lujalla iänellä, niin kuin leijona ois ärjyn. Kušša hiän karjahti, šeiččemen ukkoista pakasi jyräkällä iänellä.
|
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
|
viena
|
rus
| 3
|
66_Rev10
|
krl
|
66_Rev10_3
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.