Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
Unnamed: 0
int64
0
62.9k
Translation
stringlengths
2
7.15k
Statement
stringlengths
2
1.2k
type
stringclasses
3 values
lan
stringclasses
1 value
0
This is the history of Noahs sons Shem Ham and Japheth Sons were born to them after the Flood
Nke a b akk banyere m Noa b Shem Ham na Jefet A malitere mr ha m mgbe iju mmiri ah gasr
val
igbo
1
The sons of Japheth were Gomer Magog Madai Javan Tubal Meshech and Tiras
m Jefet b Goma na Megg na Meda na Jevan na Tubal na Mishek na Taras
val
igbo
2
The sons of Gomer were Ashkenaz Riphath and Togarmah
m Goma b Ashkenaz na Rafat na Togama
val
igbo
3
The sons of Javan were Elishah Tarshish Kittim and Dodanim
m Jevan b Elasha na Tashish Kitim na Dodenim
val
igbo
4
From these the inhabitants of the islands spread into their lands according to their languages and their families and by their nations
b site n nd a ka nd bi nagwaetiti nke mba d iche iche si gbasaa nala ha nke bla d ka ass ya si d nezinl nezinl n mba n mba
val
igbo
5
The sons of Ham were Cush Mizraim Put and Canaan
m Ham b Kush na Mizrem na Pt na Kenan
val
igbo
6
The sons of Cush were Seba Havilah Sabtah Raamah and Sabteca The sons of Raamah were Sheba and Dedan
m Kush b Siba na Havila na Sabta na Reama na Sabteka m Reama abr Shiba na Didan
val
igbo
7
Cush became father to Nimrod He was the first to become a mighty one on the earth
Kush wee m Nimrd b ya b onye mb ghr dike nwa
val
igbo
8
He became a mighty hunter in opposition to Jehovah That is why there is a saying Just like Nimrod a mighty hunter in opposition to Jehovah
b dinta d ike nke naemegide Jehova b ya mere e ji ekwu s D nn ka Nimrd b dinta d ike nke naemegide Jehova
val
igbo
9
The beginning of his kingdom was Babel Erech Accad and Calneh in the land of Shinar
Alaeze ya malitere na Bebel na Irek na Akad na Kalne nd d nala Shana
val
igbo
10
From that land he went into Assyria and built Nineveh RehobothIr Calah
O si nala ah banye nAsiria wee malite iwu Ninive na RehobtIye na Kela
val
igbo
11
and Resen between Nineveh and Calah This is the great city
na Risen nke d nagbata Ninive na Kela b nke a b obodo ukwu ah
val
igbo
12
Mizraim became father to Ludim Anamim Lehabim Naphtuhim
Mizrem wee m Ludim na Anamim na Lehebim na Naftuhim
val
igbo
13
Pathrusim Casluhim from whom the Philistines came and Caphtorim
na Patrusim na Kasluhim onye b nagbr ya ka nd Filistia si pta nakwa Kaftorim
val
igbo
14
Canaan became father to Sidon his firstborn and Heth
Kenan wee m Sadn b kpara ya mkwa Het
val
igbo
15
as well as the Jebusite the Amorite the Girgashite
na nd Jibs na nd Amrat na nd Gegash
val
igbo
16
the Hivite the Arkite the Sinite
na nd Havat na nd Akat na nd Sanat
val
igbo
17
the Arvadite the Zemarite and the Hamathite Afterward the families of the Canaanites were scattered
na nd Avad na nd Zemarat na nd Hemat e mesa ezinl d iche iche nke nd Kenan gbasasr
val
igbo
18
So the boundary of the Canaanites was from Sidon as far as Gerar near Gaza as far as Sodom Gomorrah Admah and Zeboiim near Lasha
k nke ala nd Kenan wee malite na Sadn ruo Gira nke d nso na Geza ruo Sdm na Gmra na Adma na Zeboyim nke d nso na Lesha
val
igbo
19
These were the sons of Ham according to their families and their languages by their lands and their nations
Nd a b m Ham nezinl nezinl d ka ass ha si d nala ha d iche iche n mba n mba
val
igbo
20
Children were also born to Shem the forefather of all the sons of Eber and the brother of Japheth the oldest
A mkwaara Shem nwanne Jefet b kpara m b ya b nna nna nke m Iba niile
val
igbo
21
The sons of Shem were Elam Asshur Arpachshad Lud and Aram
m Shem b Ilam na Ash na Apakshad na Ld na Eram
val
igbo
22
The sons of Aram were Uz Hul Gether and Mash
m Eram b z na Hl na Gita na Mash
val
igbo
23
Arpachshad became father to Shelah and Shelah became father to Eber
Apakshad wee m Shila Shila wee m Iba
val
igbo
24
Two sons were born to Eber The name of the one was Peleg because in his lifetime the earth was divided The name of his brother was Joktan
A mr Iba m ab Aha otu b Pileg nihi na b nbch ya ka e kewara wa aha nwanne ya b Jktan
val
igbo
25
Joktan became father to Almodad Sheleph Hazarmaveth Jerah
Jktan wee m Almodad na Shilef na Hezamevet na Jira
val
igbo
26
Hadoram Uzal Diklah
na Hedoram na Yuzal na Dikla
val
igbo
27
Obal Abimael Sheba
na Obal na Abimael na Shiba
val
igbo
28
Ophir Havilah and Jobab all of these were the sons of Joktan
na Ofa na Havila na Jobab nd a niile b m Jktan
val
igbo
29
Their place of dwelling extended from Mesha as far as Sephar the mountainous region of the East
Ebe obibi ha malitere na Misha ruo Sifa b gb Ebe wwa Anyanw b ugwu ugwu
val
igbo
30
These were the sons of Shem according to their families and their languages by their lands and their nations
b nd a b m Shem nezinl nezinl d ka ass ha si d nala ha d iche iche n mba n mba
val
igbo
31
These were the families of the sons of Noah according to their family lines and by their nations From these the nations were spread abroad in the earth after the Flood
b nd a b ezinl d iche iche nke m Noa d ka agbr ezinl ha si d n mba n mba bkwa site na ha ka mba d iche iche gbasara nwa mgbe iju mmiri ah gasr
val
igbo
32
Now all the earth continued to be of one language and of one set of words
wa niile wee naas otu ass nweekwa otu usoro okwu
val
igbo
33
As they traveled eastward they discovered a valley plain in the land of Shinar and they began dwelling there
O wee ruo ka ha n naaga nebe wwa anyanw na ha mesr h otu ndagwurugwu nala Shana ha wee biri nebe ah
val
igbo
34
Then they said to one another Come Let us make bricks and bake them with fire So they used bricks instead of stone and bitumen as mortar
Ha wee malite gwa ibe ha s Ngwan Ka any kp brik n ya nk Ha wee jiri brik mere nkume ma ha ji bitumen mere r
val
igbo
35
They now said Come Let us build a city for ourselves and a tower with its top in the heavens and let us make a celebrated name for ourselves so that we will not be scattered over the entire face of the earth
Ha wee s Ngwan Ka any wuoro onwe any obodo na l elu nke elu ya gaeru neluigwe ka any meekwara onwe any aha naewu ewu ka any wee ghara gbasa nebe niile nwa
val
igbo
36
Then Jehovah went down to see the city and the tower that the sons of men had built
Jehova wee gbadaa ka h obodo ah na l elu ah m mmad wuru
val
igbo
37
Jehovah then said Look They are one people with one language and this is what they have started to do Now there is nothing that they may have in mind to do that will be impossible for them
E mesa Jehova sr Lee Ha b otu nd ha niile naaskwa otu ass nke a bkwa ihe ha malitere ime Ugbu a dgh ihe ha bu nobi ime nke ha naapgh ime
val
igbo
38
Come Let us go down there and confuse their language in order that they may not understand one anothers language
Ngwa Ka any gbadaa ghagbuo ass ha nebe ah ka ha wee ghara n ass ibe ha
val
igbo
39
So Jehovah scattered them from there over the entire face of the earth and they gradually left off building the city
Jehova wee mee ka ha si nebe ah gbasaa nelu wa dum ha wee kws iwu obodo ah
val
igbo
40
That is why it was named Babel because there Jehovah confused the language of all the earth and Jehovah scattered them from there over the entire face of the earth
b ya mere e ji kp ya Bebel nihi na nebe ah ka Jehova ghagburu ass wa dum Jehova mekwara ka ha si nebe ah gbasaa nebe niile nelu wa
val
igbo
41
This is the history of Shem Shem was years old when he became father to Arpachshad two years after the Flood
Nke a b akk banyere Shem Shem gbara otu nar af mgbe mr Apakshad af ab mgbe iju mmiri gasr
val
igbo
42
After becoming father to Arpachshad Shem continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Shem msr Apakshad dr nd nar af ise Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
43
Arpachshad lived for years and then became father to Shelah
Apakshad dr nd af iri at na ise O wee m Shila
val
igbo
44
After becoming father to Shelah Arpachshad continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Apakshad msr Shila dr nd nar af an na at Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
45
Shelah lived for years and then became father to Eber
Shila dr nd af iri at O wee m Iba
val
igbo
46
After becoming father to Eber Shelah continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Shila msr Iba dr nd nar af an na at Noge a mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
47
Eber lived for years and then became father to Peleg
Iba wee dr nd ruo af iri at na an O wee m Pileg
val
igbo
48
After becoming father to Peleg Eber continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Iba msr Pileg dr nd nar af an na iri at Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
49
Peleg lived for years and then became father to Reu
Pileg wee dr nd ruo af iri at O wee m Riu
val
igbo
50
After becoming father to Reu Peleg continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Pileg msr Riu dr nd nar af ab na itoolu Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
51
Reu lived for years and then became father to Serug
Riu wee dr nd ruo af iri at na ab O wee m Sirg
val
igbo
52
After becoming father to Serug Reu continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Riu msr Sirg dr nd nar af ab na asaa Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
53
Serug lived for years and then became father to Nahor
Sirg wee dr nd ruo af iri at O wee m Neh
val
igbo
54
After becoming father to Nahor Serug continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Sirg msr Neh dr nd nar af ab Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
55
Nahor lived for years and then became father to Terah
Neh wee dr nd ruo af iri ab na itoolu O wee m Tira
val
igbo
56
After becoming father to Terah Nahor continued to live years And he became father to sons and daughters
Mgbe Neh msr Tira dr nd otu nar af na iri na itoolu Nime oge ah mr m nd ikom na m nd inyom
val
igbo
57
Terah lived for years after which he became father to Abram Nahor and Haran
Tira wee dr nd ruo af iri asaa e mesa mr Ebram Neh na Heran
val
igbo
58
This is the history of Terah Terah became father to Abram Nahor and Haran and Haran became father to Lot
Nke a b akk banyere Tira Tira mr Ebram Neh na Heran Heran wee m Lt
val
igbo
59
While his father Terah was still alive Haran died in the land of his birth in Ur of the Chaldeans
E mesa Heran nwr ka ya na Tira nna ya n nala a mr ya nobodo nke nd Kaldia
val
igbo
60
Abram and Nahor took wives for themselves The name of Abrams wife was Sarai and the name of Nahors wife was Milcah the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah
Ebram na Neh wee lr nd inyom Aha nwunye Ebram b Sera aha nwunye Neh abr Milka ada Heran b nna Milka nakwa nna Iska
val
igbo
61
Now Sarai was barren she had no child
Ma Sera b nwaany aga mtagh nwa
val
igbo
62
Terah then took Abram his son and Lot his grandson the son of Haran and Sarai his daughterinlaw the wife of Abram his son and they went with him out of Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan In time they came to Haran and began dwelling there
E mesa Tira kpr Ebram nwa ya nakwa Lt nwa nwa ya b nwa Heran nakwa Sera b nwunye nwa ya b nwunye Ebram nwa ya ha na ya wee si nobodo nke nd Kaldia p gawa ala Kenan Ka oge naaga ha barutere Heran wee biri nebe ah
val
igbo
63
The days of Terah were years Then Terah died in Haran
bch Tira dr nd wee br nar af ab na ise Tira wee nw na Heran
val
igbo
64
And Jehovah said to Abram Go out from your land and away from your relatives and from the house of your father to the land that I will show you
Jehova wee s Ebram Si nobodo g netiti nd ikwu g nakwa nl nna g kwap gaa nobodo m gaegosi g
val
igbo
65
I will make you a great nation and I will bless you and I will make your name great and you will become a blessing
m gaemekwa ka gh mba ukwu m gaagzikwa g m gaemekwa ka aha g d ukwuu brkwa ngzi
val
igbo
66
I will bless those who bless you and I will curse him who calls down evil on you and all the families of the ground will certainly be blessed by means of you
M gaagzi nd naagzi g onye naakchakwa g ka m gaab n ezinl niile nke ala gaagzi onwe ha site na g
val
igbo
67
So Abram went just as Jehovah had told him and Lot went with him Abram was years old when he left Haran
Ebram wee gawa d nn ka Jehova gwara ya Lt sokwa ya gawa Ebram gbara af iri asaa na ise mgbe o si Heran kwap
val
igbo
68
Abram took his wife Sarai and Lot the son of his brother and all the goods that they had accumulated and the people whom they had acquired in Haran and they set out for the land of Canaan When they reached the land of Canaan
Ebram wee kpr Sera nwunye ya nakwa Lt nwa nwanne ya buru ak niile ha kpatara durukwa mkpr obi ha nwetara na Heran ha wee kwap gawa ala Kenan Nikpeaz ha rutere nala Kenan
val
igbo
69
Abram traveled through the land as far as the site of Shechem near the big trees of Moreh At that time the Canaanites were in the land
Ebram wee gafere nala ah ruo na Shikem nakk osisi ukwu nke More noge ah nd Kenan n nala ah
val
igbo
70
Jehovah then appeared to Abram and said To your offspring I am going to give this land So he built an altar there to Jehovah who had appeared to him
Jehova wee pta h nihu Ebram wee s b mkpr g ka m gaenye ala a E mesa o wuuru Jehova b onye ptara h nihu ya ebe chj nebe ah
val
igbo
71
Later he moved from there to the mountainous region east of Bethel and pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east There he built an altar to Jehovah and began to call on the name of Jehovah
Mgbe e mesr o si nebe ah kwaga ngb b ugwu ugwu nebe wwa anyanw Betel wee maa likwuu ya Betel wee dr ya nebe dda anyanw Ea adrkwa nebe wwa anyanw O wee wuoro Jehova ebe chj nebe ah malitekwa kpku aha Jehova
val
igbo
72
Afterward Abram broke camp and journeyed toward the Negeb moving his camp from one place to another
E mesa Ebram kwaliri naama likwuu nebe d iche iche ka naaga Negeb
val
igbo
73
Now a famine arose in the land and Abram went down toward Egypt to reside there for a while because the famine in the land was severe
Ma nw dara nala ah Ebram wee gbadaa Ijipt ka o biri nebe ah d ka ba nihi na nw ah siri ike nala ah
val
igbo
74
As he was about to enter Egypt he said to his wife Sarai Please listen I know what a beautiful woman you are
O wee ruo na ozugbo fr ntakr ka banye Ijipt sr Sera nwunye ya Biko amaara m nke ma na b nwaany mara mma
val
igbo
75
So when the Egyptians see you they will surely say This is his wife Then they will kill me but keep you alive
Ya mere gaerukwa na nd Ijipt gaah g wee s Onye a b nwunye ya Ha gaegbukwa m ma ha gaahap g nd
val
igbo
76
Please say you are my sister so that it may go well with me because of you and my life will be spared
Biko kwuo na b nwanne m nwaany ka ihe wee gaziere m nihi g mkpr obi m gaadkwa nd nihi g
val
igbo
77
As soon as Abram entered Egypt the Egyptians noticed that the woman was very beautiful
O wee ruo na ozugbo Ebram banyere nIjipt nd Ijipt hr nwaany ah na mara mma nke ukwuu
val
igbo
78
And the princes of Pharaoh also saw her and they began praising her to Pharaoh so that the woman was taken to the house of Pharaoh
Nd Fero mere nd isi hkwara ya ha wee malite ja ya mma nihu Fero nke mere na a kpgara nwaany ah nl Fero
val
igbo
79
He treated Abram well because of her and he acquired sheep cattle male and female donkeys male and female servants and camels
O wee meso Ebram omume nz d mma nihi ya o wee nwee atr na ehi na nynya ibu na nd ikom naeje ozi na nd inyom naeje ozi na nne nynya ibu na kamel
val
igbo
80
Then Jehovah struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Sarai Abrams wife
Jehova wee tie Fero na ezinl ya ihe otiti d ukwuu nihi Sera nwunye Ebram
val
igbo
81
So Pharaoh called Abram and said What is this you have done to me Why did you not tell me that she was your wife
Fero wee kp Ebram wee s Gn b ihe a i mere m Gn mere gwagh m na b nwunye g
val
igbo
82
Why did you say She is my sister so that I was about to take her as my wife Here is your wife Take her and go
Gn mere i ji s b nwanne m nwaany nke mere na fr ntakr ka m kpr ya ka br nwunye m Lee nwunye g Kpr ya lawa
val
igbo
83
So Pharaoh gave his men orders concerning him and they sent him away with his wife and all that he had
Fero wee nye nd ikom iwu banyere ya ha wee dup ya na nwunye ya na ihe niile o nwere
val
igbo
84
Abram then went up out of Egypt to the Negeb he and his wife and all that he had together with Lot
Ebram wee kwap nIjipt ya na nwunye ya na ihe niile o nwere tinyere Lt wee gaa Negeb
val
igbo
85
Abram was very rich in livestock silver and gold
Ebram nwekwara gw an l na lacha na laedo d ukwuu
val
igbo
86
He camped in one place after another as he traveled from the Negeb to Bethel until he arrived at the place where his tent had been between Bethel and Ai
O wee si na Negeb kwap naama likwuu nebe d iche iche wee garuo Betel nebe mara likwuu na mb nagbata Betel na Ea
val
igbo
87
to the place where he had previously built an altar There Abram called on the name of Jehovah
nebe o wuru ebe chj na mb Ebram wee kpkuo aha Jehova nebe ah
val
igbo
88
Now Lot who was traveling with Abram also owned sheep cattle and tents
Lt b onye ya na Ebram so naaga nwekwara atr na ehi na likwuu
val
igbo
89
So the land did not allow for all of them to stay in the same place their goods had become so many that they could no longer dwell together
Ya mere ala ah abagh ha niile ibikta n nihi na ak ha adwo tt ha niile enweghkwa ike ibikta n
val
igbo
90
As a result a quarrel arose between the herders of Abrams livestock and the herders of Lots livestock At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land
E wee nwee esemokwu netiti nd naazr Ebram an l na nd naazr Lt an l nd Kenan na nd Perizat bi nala ah noge ah
val
igbo
91
So Abram said to Lot Please there should be no quarreling between me and you and between my herdsmen and your herdsmen for we are brothers
Ebram wee s Lt Biko ka m na g nakwa nd naazr m an na nd naazr g an ghara n naese okwu nihi na any b mnne
val
igbo
92
Is not the whole land available to you Please separate from me If you go to the left then I will go to the right but if you go to the right then I will go to the left
b na ala a dum adghr g Biko kwap nebe m n br na gaa naka ekpe m onwe m gaaga naka nri ma br na gaa naka nri m onwe m gaaga naka ekpe
val
igbo
93
So Lot raised his eyes and saw that the whole district of the Jordan was a wellwatered region before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah like the garden of Jehovah like the land of Egypt as far as Zoar
Lt wee lelie anya h gb Jdan dum ruo Zoa hr na gb ah dum b ebe mmiri naede nke ma d ka ubi Jehova d ka ala Ijipt tupu Jehova ebibie Sdm na Gmra
val
igbo
94
Then Lot chose for himself the whole district of the Jordan and Lot moved his camp to the east So they separated from each other
Lt wee hr gb Jdan ah dum Lt wee kwaga nebe wwa anyanw Ha ab wee kewaa
val
igbo
95
Abram lived in the land of Canaan but Lot lived among the cities of the district Finally he set up his tent near Sodom
Ebram wee biri nala Kenan ma Lt gara biri netiti obodo nd d ngb Jdan Nikpeaz mara likwuu nebe d nso na Sdm
val
igbo
96
Now the men of Sodom were wicked gross sinners against Jehovah
Nd Sdm d nj ha naemekwa mmehie d ok nj megide Jehova
val
igbo
97
Jehovah said to Abram after Lot had separated from him Raise your eyes please and look from the place where you are to the north and south east and west
Jehova wee gwa Ebram mgbe Lt kwapsr nebe n s Biko lelie anya si nebe n lee anya nebe ugwu nakwa nebe ndda nakwa nebe wwa anyanw nakwa nebe dda anyanw
val
igbo
98
because all the land that you see I will give to you and your offspring as a lasting possession
nihi na ala a dum naele anya b g na mkpr g ka m gaenye ya ruo mgbe a naakagh aka
val
igbo
99
And I will make your offspring like the dust particles of the earth so that if anyone could count the dust particles of the earth then your offspring could be counted
M gaemekwa ka mkpr g dr ka j d nala nke mere na br na mmad enwee ike gta j d nala n a gaenwe ike gta mkpr g n
val
igbo
End of preview. Expand in Data Studio

No dataset card yet

Downloads last month
5