Datasets:
id
int64 0
3.65k
| english_audio
audioduration (s) 0.5
33.1
| english_text
stringlengths 3
253
| english_duration
float32 0.5
33.1
| french_audio
audioduration (s) 0.5
29.7
| french_text
stringlengths 4
240
| french_duration
float32 0.5
29.7
| overlap_ratio
float32 0.7
1
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|
0
|
I think I should make a list.
| 25.35
|
Papa, je devrais faire une liste.
| 25.503
| 0.982
|
||
1
|
For your birthday gifts? Yeah.
| 1.682
|
Une liste pour tes cadeaux d'anniversaire ? Oui !
| 2.222
| 0.757
|
||
2
|
Well, you know you're only getting a couple of things, right? Yeah, I know.
| 3.303
|
Tu n'auras que deux ou trois cadeaux, tu le sais, ça ?
| 2.663
| 0.806
|
||
3
|
He travels in the past with this machine.
| 1.822
|
Il voyage dans le passé avec sa machine.
| 1.842
| 0.803
|
||
4
|
It's a portable bone density scanner.
| 2.323
|
C'est un ostéo-densitomètre portable.
| 3.104
| 0.742
|
||
5
|
We just don't need it, Chris.
| 0.841
|
On n'en a pas besoin, Chris.
| 1.041
| 0.719
|
||
6
|
Oh, no, you don't, Chris.
| 1.121
|
Oh non, c'est hors de question.
| 1.262
| 0.808
|
||
7
|
So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him, get him in bed, and be back here by 7. Yes.
| 6.291
|
Alors je dois aller chercher Christopher, le nourrir, lui faire prendre son bain, le mettre au lit et enfin revenir ici pour 19h ?
| 4.886
| 0.776
|
||
8
|
There's no parking near hospitals.
| 1.603
|
Interdit de se garer près des hôpitaux.
| 2.224
| 0.721
|
||
9
|
I'd have to sell one more to pay off all of those tickets under my windshield wiper.
| 4.086
|
Maintenant, je dois en vendre un de plus pour payer les prunes qui s'accumulent sous mes essuie-glaces.
| 3.907
| 0.956
|
||
10
|
It's for adults.
| 0.681
|
C'est pour adultes.
| 0.721
| 0.722
|
||
11
|
What are you supposed to do with it?
| 0.921
|
Qu'est-ce qu'il faut faire avec ?
| 0.981
| 0.887
|
||
12
|
You already filed an extension.
| 1.843
|
Tu leur as déjà demandé un délai.
| 1.803
| 0.846
|
||
13
|
I'ma go down and see about this, and I'ma do it during the day.
| 3.684
|
Je vais aller me renseigner et je vais y aller dans la journée.
| 3.125
| 0.848
|
||
14
|
You should probably do your sales calls.
| 2.122
|
Tu ferais peut-être mieux de démarcher des clients.
| 1.968
| 0.927
|
||
15
|
I don't need you to tell me about my sales calls, Linda.
| 2.262
|
Inutile de me dire de démarcher des clients.
| 1.807
| 0.758
|
||
16
|
I got three of them before the damn office is even open.
| 3.204
|
Aujourd'hui, je vois trois toubibs avant qu'ils n'ouvrent leur putain de cabinet.
| 4.035
| 0.794
|
||
17
|
Do you remember that rent is due next week?
| 2.703
|
Tu te souviens qu'on doit payer le loyer la semaine prochaine ?
| 3.083
| 0.877
|
||
18
|
We're already two months behind.
| 1.902
|
On doit déjà deux mois au propriétaire.
| 2.562
| 0.701
|
||
19
|
Just sell us in your contract.
| 1.321
|
Dépêche-toi de remplir ton contrat.
| 1.542
| 0.832
|
||
20
|
Get us out of that business.
| 1.381
|
Débarrasse-nous de ces machines.
| 1.622
| 0.851
|
||
21
|
This is what I'm trying to do for my family, for you and for Christopher.
| 3.966
|
C'est exactement ce que j'essaie de faire pour ma famille, pour toi et pour Christopher.
| 4.004
| 0.837
|
||
22
|
Chris? Yes.
| 0.741
|
Chris ? Oui.
| 0.981
| 0.755
|
||
23
|
Tim Brokaw, Resources. How are you? Come with me. Yes, sir.
| 2.382
|
Tim Brophy, de l'ADRH. Enchanté. Suivez-moi.
| 2.183
| 0.916
|
||
24
|
See, this is the satellite office.
| 1.121
|
Ceci est un bureau annexe.
| 1.442
| 0.728
|
||
25
|
Like I said, this part of my life is called being stupid.
| 4.384
|
Comme je vous le disais, ce chapitre de ma vie s'appelle « L'art d'être stupide ».
| 6.047
| 0.725
|
||
26
|
It's a puzzle measuring just three inches by three inches on each side, made up of multiple colors that you twist and turn and try to get to a solid color on each side.
| 8.567
|
C'est un puzzle cubique mesurant à peine 8 cm de côté, composé de multiples facettes colorées qu'on pivote et qu'on tourne pour essayer de réunir les couleurs de chaque face.
| 9.507
| 0.901
|
||
27
|
Don't expect to solve it easily, although we did encounter one math professor at USF who took just 30 minutes on his.
| 6.866
|
N'espérez pas en venir à bout facilement, quoique nous ayons rencontré un professeur de mathématiques qui n'a passé que 30 minutes sur le sien.
| 6.909
| 0.812
|
||
28
|
Goodbye and good riddance.
| 2.143
|
Au revoir et bon débarras.
| 2.203
| 0.919
|
||
29
|
Bye, Mom. Bye.
| 2.964
|
Au revoir, maman.
| 2.543
| 0.858
|
||
30
|
Yeah, that's spelled right, but that's not part of the motto, so you're not supposed to learn that.
| 4.367
|
Là, il n'y a aucune faute d'orthographe, mais à la base, ça n'est pas dans la citation.
| 3.384
| 0.771
|
||
31
|
But just don't use that one, okay? Okay.
| 2.504
|
Mais toi, ne l'utilise pas, d'accord ? D'accord.
| 3.564
| 0.703
|
||
32
|
What's that say on the back of your bag?
| 2.645
|
Qu'est-ce qu'il y a d'écrit sur ton sac à dos ?
| 2.362
| 0.878
|
||
33
|
We pick nicknames.
| 1.823
|
On a pris des surnoms.
| 2.202
| 0.828
|
||
34
|
Ten-gallon head.
| 1.923
|
Tête d'ogive.
| 2.183
| 0.881
|
||
35
|
I grew up in Louisiana near Texas.
| 1.923
|
J'ai grandi en Louisiane, à côté du Texas.
| 2.083
| 0.923
|
||
36
|
Us Cartwright on Bonanza.
| 2.243
|
Oss Cartwright dans Bonanza.
| 2.443
| 0.918
|
||
37
|
When do you watch it?
| 0.861
|
Quand tu regardes ça ?
| 1.221
| 0.705
|
||
38
|
After snack, after your nap?
| 1.803
|
Après le goûter, la sieste ?
| 2.162
| 0.834
|
||
39
|
After Love Bowl.
| 6.149
|
Après la croisière s'amuse.
| 6.525
| 0.942
|
||
40
|
He says he's been watching TV.
| 1.522
|
Il dit que vous le mettez devant la télévision.
| 1.841
| 0.827
|
||
41
|
Oh, little TV for history.
| 1.963
|
Ouais, un peu de télé, bon pour l'histoire.
| 2.583
| 0.732
|
||
42
|
If he's going to be sitting around watching TV all day, we're taking him out of here.
| 4.005
|
Mais s'il ne vient ici que pour s'asseoir devant la télé toute la journée, je ne l'amènerai plus.
| 4.125
| 0.965
|
||
43
|
Can you at least put the dog upstairs in your room or something?
| 3.345
|
Vous pourriez au moins mettre le chien à l'étage dans votre chambre.
| 3.164
| 0.946
|
||
44
|
I just had to show him I was good with numbers and good with people.
| 3.947
|
Il fallait simplement lui montrer que j'étais à l'aise avec les chiffres et les gens.
| 4.165
| 0.831
|
||
45
|
Hey, I wanted to drop this off to you personally and make your acquaintance.
| 2.483
|
Oui, je tenais à vous remettre ce document et à faire votre reconnaissance.
| 2.584
| 0.861
|
||
46
|
I'd really love the opportunity to sit and discuss what may seem like weaknesses on my application.
| 3.824
|
M. Trissol, j'aurais aimé pouvoir m'asseoir et discuter de ce qui pourrait passer pour des lacunes dans ma candidature.
| 4.365
| 0.876
|
||
47
|
So if I lost one, it was like losing a month's groceries.
| 3.885
|
Du coup, en perdre une, c'était perdre un mois de provision.
| 3.964
| 0.963
|
||
48
|
Did you forget? Forget what?
| 2.884
|
T'as oublié ?
| 2.303
| 0.788
|
||
49
|
You're not supposed to have any of those.
| 2.884
|
Tu devais revenir à la maison sans machine.
| 2.924
| 0.935
|
||
50
|
You don't know that that's a basketball.
| 1.902
|
Qui te dit que c'est un ballon de basket ?
| 1.442
| 0.758
|
||
51
|
Yeah, but I got it.
| 1.081
|
Oui, mais j'y arrive.
| 1.281
| 0.793
|
||
52
|
When I got pregnant, it'll be fine.
| 2.223
|
Quand je suis tombée enceinte.
| 1.665
| 0.749
|
||
53
|
So you don't trust me now? Whatever.
| 2.303
|
Alors tu ne me fais plus confiance maintenant.
| 1.765
| 0.766
|
||
54
|
Take care of yourself.
| 1.843
|
Bonne continuation.
| 2.002
| 0.921
|
||
55
|
Mr. Twistle, actually, I'm on my way to Noe Valley also.
| 3.745
|
Monsieur Tristle, en fait, moi aussi je vais à Noévalais, ça tombe bien.
| 4.504
| 0.831
|
||
56
|
So when I was in the Navy, I worked for a doctor who loved to play golf hours every day.
| 5.848
|
Oui, alors quand j'étais dans la Navy, je travaillais pour un docteur qui était fou de golf.
| 4.344
| 0.743
|
||
57
|
I can do it.
| 0.502
|
Je peux le faire.
| 0.621
| 0.808
|
||
58
|
You really messed it up. Sorry.
| 3.445
|
Vous l'avez vraiment chamboulé. Désolé.
| 3.307
| 0.716
|
||
59
|
If it's red in the center, that's the red side. Okay.
| 3.525
|
Si c'est rouge au milieu, je sais que ça sera rouge de ce côté.
| 3.57
| 0.878
|
||
60
|
You almost have the sign.
| 1.021
|
Vous avez presque fait une face.
| 1.241
| 0.823
|
||
61
|
1710. This is me.
| 2.542
|
Dix-sept-dix.
| 2.102
| 0.768
|
||
62
|
Where are you going, sir? Excuse me, sir.
| 2.423
|
Vous allez où, monsieur ?
| 1.883
| 0.777
|
||
63
|
Just flip around. Okay.
| 2.082
|
Vous n'avez qu'à faire demi-tour. D'accord.
| 2.443
| 0.852
|
||
64
|
Please, stop!
| 0.922
|
Je veux mon fric !
| 1.122
| 0.753
|
||
65
|
I'm sorry! I'm so sorry!
| 2.004
|
Je suis désolé !
| 1.643
| 0.704
|
||
66
|
I'm not gonna kill you! Hey!
| 20.007
|
Je vais te tuer !
| 22.521
| 0.873
|
||
67
|
The doors are closed.
| 11.696
|
Attention à la fermeture !
| 12.836
| 0.877
|
||
68
|
Are you all right with Christopher? I'm leaving.
| 2.082
|
Tout va bien avec Christopher ?
| 1.481
| 0.711
|
||
69
|
It was right then that I started thinking about Thomas Jefferson and the Declaration of Independence and the part about our right to life, liberty, and the pursuit of happiness.
| 12.96
|
C'est à ce moment-là que j'ai commencé à penser à Thomas Jefferson, à la déclaration d'indépendance et au passage sur notre droit à la vie, à la liberté et à la recherche du bonheur.
| 14.497
| 0.887
|
||
70
|
And I remember thinking, how did he know to put the pursuit part in there?
| 5.328
|
Et je me souviens que je me suis dit, comment a-t-il su qu'il fallait utiliser le mot recherche dans son texte ?
| 6.647
| 0.763
|
||
71
|
Linda! Linda!
| 17.504999
|
Comment l'a-t-il su ? Linda ! Linda !
| 24.631001
| 0.711
|
||
72
|
Yeah, of course. How are you?
| 2.478
|
Oui, oui, bien sûr.
| 2.003
| 0.808
|
||
73
|
Come on by day after tomorrow in the morning.
| 1.882
|
Vous allez venir après-demain, un matiné.
| 2.003
| 0.793
|
||
74
|
We're interviewing for the internships.
| 1.662
|
Nous passons des entretiens de stage.
| 2.024
| 0.782
|
||
75
|
Hold on one second.
| 4.206
|
Oui, oui, oui, j'ai ce qu'il faut.
| 3.565
| 0.848
|
||
76
|
Okay, bye.
| 1.281
|
Oui, allez, au revoir.
| 1.341
| 0.832
|
||
77
|
Hey, have you seen Linda and Christopher?
| 2.302
|
Salut, est-ce que t'as vu Linda et Christopher ?
| 2.984
| 0.771
|
||
78
|
No, you catch that nugget game last night? No, no.
| 1.822
|
Non, t'as vu le match des Nuggets hier soir ?
| 1.963
| 0.815
|
||
79
|
No, let's see.
| 0.881
|
Non, je l'ai pas vu.
| 0.621
| 0.705
|
||
80
|
119, 120, double overtime.
| 2.803
|
119 à 120 avec deux prolongations.
| 2.924
| 0.923
|
||
81
|
Moons hits a three-pointer, 17 seconds left.
| 2.503
|
Moons marque un 3 points à 17 secondes de la fin.
| 2.864
| 0.874
|
||
82
|
Can't talk to you about numbers right now.
| 1.762
|
Je peux pas parler chiffres pour l'instant.
| 2.203
| 0.761
|
||
83
|
Do you understand what I'm saying to you?
| 1.482
|
Est-ce que tu comprends ce que je te dis, Linda ?
| 2.103
| 0.705
|
||
84
|
Get the hell out of here then, Linda.
| 1.121
|
T'as raison, barre-toi, Linda !
| 1.282
| 0.874
|
||
85
|
Christopher's staying with me.
| 1.021
|
Mais Christopher, reste avec moi !
| 1.342
| 0.761
|
||
86
|
You're the one that dragged us down to this, you hear me?
| 1.962
|
Je te signale que c'est toi qui nous a foutus dans cette galère !
| 2.344
| 0.837
|
||
87
|
You are so weak.
| 1.501
|
Mais vraiment, tu es tellement faible !
| 1.622
| 0.9
|
||
88
|
No, I am not happy anymore.
| 1.782
|
Non, je ne suis plus heureuse !
| 1.423
| 0.777
|
||
89
|
But Christopher's living with me.
| 1.321
|
Mais Christopher, reste avec moi !
| 1.782
| 0.74
|
||
90
|
Christopher's living with me.
| 4.825
|
Christopher, reste avec moi !
| 5.068
| 0.952
|
||
91
|
Where's mom?
| 1.001
|
Elle est où, maman ?
| 1.282
| 0.781
|
||
92
|
Just get your stuff.
| 2.343
|
Prends vite tes affaires, allez.
| 2.164
| 0.924
|
||
93
|
Let me ask you something.
| 1.141
|
Je peux te poser une question ?
| 1.142
| 0.903
|
||
94
|
You're staying at home where you belong, all right?
| 19.669001
|
Tu restes à la maison, là où tu dois être. Christopher !
| 19.801001
| 0.985
|
||
95
|
Yeah, I'm good for that, Charlie.
| 2.302
|
Oui, aucun souci, j'ai ce qu'il faut.
| 2.123
| 0.859
|
||
96
|
Why don't you go two blocks over the Mission Inn Motel?
| 2.943
|
Pourquoi vous n'allez pas au bout de la rue au Mission in Motel ?
| 3.344
| 0.859
|
||
97
|
Listen, Chris, I need you out of here in the morning.
| 2.342
|
Écoutez, je veux que vous ayez quitté les lieux demain matin.
| 2.603
| 0.79
|
||
98
|
The hell am I supposed to be out of here by tomorrow?
| 1.722
|
Comment je me démerde pour être parti demain matin ?
| 1.902
| 0.905
|
||
99
|
I got painters coming in.
| 1.241
|
J'ai des peintres qui viennent.
| 1.402
| 0.885
|
DuBLaB-en-fr-0.7
Description
DuBLaB-en-fr-0.7 is a bilingual dataset of English-French audio segments, aligned and extracted from audiovisual sources. This dataset is designed for automatic speech recognition (ASR), machine translation, cross-lingual style mapping, and text-to-speech (TTS) applications.
- Repository: Hugging Face - DuBLaB-en-fr-0.7
Structure
Each dataset entry contains:
id: Unique identifier for the segment.english_audio: Audio file (16 kHz sampling rate).english_text: English transcript.english_duration: Duration of the English segment.french_audio: Audio file (16 kHz sampling rate).french_text: French transcript.french_duration: Duration of the French segment.overlap_ratio: IOU overlap between the English and French segments.
Duration Statistics
- English durations:
Global Total Duration: 44601.8070 s
Mean: 4.0747 s
Minimum: 0.2810 s
Maximum: 33.1040 s
Variance: 22.8019 s^2
- French durations:
Global Total Duration: 46848.0520 s
Mean: 4.2799 s
Minimum: 0.3430 s
Maximum: 30.0070 s
Variance: 24.2334 s^2
Visualizations
Text Density Distribution
This plot illustrates the distribution of words-per-second density after filtering.
Cosine Similarity (English-French)
This KDE plot represents the semantic similarity between English and French transcripts, computed using LaBSE enmbedding model.
Usage
Loading the Dataset
Use the Hugging Face datasets library:
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("amine-khelif/DuBLaB-en-fr-0.7")
print(dataset)
License
This dataset is released under the CC BY-NC 4.0 license. It is free to use exclusively for non-commercial purposes.
Citation
If you use DuBLaB-en-fr-0.7 in your research, please cite it as follows:
@misc{DuBLaB-en-fr-0.7,
author = {Khelif, Amine Khelif},
title = {DuBLaB en-fr Dataset (Version 0.7)},
howpublished = {\url{https://huggingface.co/amine-khelif/DuBLaB-en-fr-0.7}},
year = {2025},
note = {Released under the CC BY-NC 4.0 license}
}
Contact
For any questions, suggestions, or contributions, please contact:
- Author: Amine Khelif KHELIF
- Email: [email protected]
🚀 Start exploring DuBLaB-en-fr-0.7 today! 🚀
- Downloads last month
- 26

