Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeOver-Generation Cannot Be Rewarded: Length-Adaptive Average Lagging for Simultaneous Speech Translation
Simultaneous speech translation (SimulST) systems aim at generating their output with the lowest possible latency, which is normally computed in terms of Average Lagging (AL). In this paper we highlight that, despite its widespread adoption, AL provides underestimated scores for systems that generate longer predictions compared to the corresponding references. We also show that this problem has practical relevance, as recent SimulST systems have indeed a tendency to over-generate. As a solution, we propose LAAL (Length-Adaptive Average Lagging), a modified version of the metric that takes into account the over-generation phenomenon and allows for unbiased evaluation of both under-/over-generating systems.
Extending Automatic Machine Translation Evaluation to Book-Length Documents
Despite Large Language Models (LLMs) demonstrating superior translation performance and long-context capabilities, evaluation methodologies remain constrained to sentence-level assessment due to dataset limitations, token number restrictions in metrics, and rigid sentence boundary requirements. We introduce SEGALE, an evaluation scheme that extends existing automatic metrics to long-document translation by treating documents as continuous text and applying sentence segmentation and alignment methods. Our approach enables previously unattainable document-level evaluation, handling translations of arbitrary length generated with document-level prompts while accounting for under-/over-translations and varied sentence boundaries. Experiments show our scheme significantly outperforms existing long-form document evaluation schemes, while being comparable to evaluations performed with groundtruth sentence alignments. Additionally, we apply our scheme to book-length texts and newly demonstrate that many open-weight LLMs fail to effectively translate documents at their reported maximum context lengths.
Neural Machine Translation in Linear Time
We present a novel neural network for processing sequences. The ByteNet is a one-dimensional convolutional neural network that is composed of two parts, one to encode the source sequence and the other to decode the target sequence. The two network parts are connected by stacking the decoder on top of the encoder and preserving the temporal resolution of the sequences. To address the differing lengths of the source and the target, we introduce an efficient mechanism by which the decoder is dynamically unfolded over the representation of the encoder. The ByteNet uses dilation in the convolutional layers to increase its receptive field. The resulting network has two core properties: it runs in time that is linear in the length of the sequences and it sidesteps the need for excessive memorization. The ByteNet decoder attains state-of-the-art performance on character-level language modelling and outperforms the previous best results obtained with recurrent networks. The ByteNet also achieves state-of-the-art performance on character-to-character machine translation on the English-to-German WMT translation task, surpassing comparable neural translation models that are based on recurrent networks with attentional pooling and run in quadratic time. We find that the latent alignment structure contained in the representations reflects the expected alignment between the tokens.
Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation
Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.
On the Properties of Neural Machine Translation: Encoder-Decoder Approaches
Neural machine translation is a relatively new approach to statistical machine translation based purely on neural networks. The neural machine translation models often consist of an encoder and a decoder. The encoder extracts a fixed-length representation from a variable-length input sentence, and the decoder generates a correct translation from this representation. In this paper, we focus on analyzing the properties of the neural machine translation using two models; RNN Encoder--Decoder and a newly proposed gated recursive convolutional neural network. We show that the neural machine translation performs relatively well on short sentences without unknown words, but its performance degrades rapidly as the length of the sentence and the number of unknown words increase. Furthermore, we find that the proposed gated recursive convolutional network learns a grammatical structure of a sentence automatically.
Constraint Back-translation Improves Complex Instruction Following of Large Language Models
Large language models (LLMs) struggle to follow instructions with complex constraints in format, length, etc. Following the conventional instruction-tuning practice, previous works conduct post-training on complex instruction-response pairs generated by feeding complex instructions to advanced LLMs. However, even advanced LLMs cannot follow complex instructions well, thus limiting the quality of generated data. In this work, we find that existing datasets inherently contain implicit complex constraints and propose a novel data generation technique, constraint back-translation. Specifically, we take the high-quality instruction-response pairs in existing datasets and only adopt advanced LLMs to add complex constraints already met by the responses to the instructions, which naturally reduces costs and data noise. In the experiments, we adopt Llama3-70B-Instruct to back-translate constraints and create a high-quality complex instruction-response dataset, named CRAB. We present that post-training on CRAB improves multiple backbone LLMs' complex instruction-following ability, evaluated on extensive instruction-following benchmarks. We further find that constraint back-translation also serves as a useful auxiliary training objective in post-training. Our code, data, and models will be released to facilitate future research.
Isometric Neural Machine Translation using Phoneme Count Ratio Reward-based Reinforcement Learning
Traditional Automatic Video Dubbing (AVD) pipeline consists of three key modules, namely, Automatic Speech Recognition (ASR), Neural Machine Translation (NMT), and Text-to-Speech (TTS). Within AVD pipelines, isometric-NMT algorithms are employed to regulate the length of the synthesized output text. This is done to guarantee synchronization with respect to the alignment of video and audio subsequent to the dubbing process. Previous approaches have focused on aligning the number of characters and words in the source and target language texts of Machine Translation models. However, our approach aims to align the number of phonemes instead, as they are closely associated with speech duration. In this paper, we present the development of an isometric NMT system using Reinforcement Learning (RL), with a focus on optimizing the alignment of phoneme counts in the source and target language sentence pairs. To evaluate our models, we propose the Phoneme Count Compliance (PCC) score, which is a measure of length compliance. Our approach demonstrates a substantial improvement of approximately 36% in the PCC score compared to the state-of-the-art models when applied to English-Hindi language pairs. Moreover, we propose a student-teacher architecture within the framework of our RL approach to maintain a trade-off between the phoneme count and translation quality.
Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate
Neural machine translation is a recently proposed approach to machine translation. Unlike the traditional statistical machine translation, the neural machine translation aims at building a single neural network that can be jointly tuned to maximize the translation performance. The models proposed recently for neural machine translation often belong to a family of encoder-decoders and consists of an encoder that encodes a source sentence into a fixed-length vector from which a decoder generates a translation. In this paper, we conjecture that the use of a fixed-length vector is a bottleneck in improving the performance of this basic encoder-decoder architecture, and propose to extend this by allowing a model to automatically (soft-)search for parts of a source sentence that are relevant to predicting a target word, without having to form these parts as a hard segment explicitly. With this new approach, we achieve a translation performance comparable to the existing state-of-the-art phrase-based system on the task of English-to-French translation. Furthermore, qualitative analysis reveals that the (soft-)alignments found by the model agree well with our intuition.
DiscoX: Benchmarking Discourse-Level Translation task in Expert Domains
The evaluation of discourse-level translation in expert domains remains inadequate, despite its centrality to knowledge dissemination and cross-lingual scholarly communication. While these translations demand discourse-level coherence and strict terminological precision, current evaluation methods predominantly focus on segment-level accuracy and fluency. To address this limitation, we introduce DiscoX, a new benchmark for discourse-level and expert-level Chinese-English translation. It comprises 200 professionally-curated texts from 7 domains, with an average length exceeding 1700 tokens. To evaluate performance on DiscoX, we also develop Metric-S, a reference-free system that provides fine-grained automatic assessments across accuracy, fluency, and appropriateness. Metric-S demonstrates strong consistency with human judgments, significantly outperforming existing metrics. Our experiments reveal a remarkable performance gap: even the most advanced LLMs still trail human experts on these tasks. This finding validates the difficulty of DiscoX and underscores the challenges that remain in achieving professional-grade machine translation. The proposed benchmark and evaluation system provide a robust framework for more rigorous evaluation, facilitating future advancements in LLM-based translation.
Learning Phrase Representations using RNN Encoder-Decoder for Statistical Machine Translation
In this paper, we propose a novel neural network model called RNN Encoder-Decoder that consists of two recurrent neural networks (RNN). One RNN encodes a sequence of symbols into a fixed-length vector representation, and the other decodes the representation into another sequence of symbols. The encoder and decoder of the proposed model are jointly trained to maximize the conditional probability of a target sequence given a source sequence. The performance of a statistical machine translation system is empirically found to improve by using the conditional probabilities of phrase pairs computed by the RNN Encoder-Decoder as an additional feature in the existing log-linear model. Qualitatively, we show that the proposed model learns a semantically and syntactically meaningful representation of linguistic phrases.
Effects of Prompt Length on Domain-specific Tasks for Large Language Models
In recent years, Large Language Models have garnered significant attention for their strong performance in various natural language tasks, such as machine translation and question answering. These models demonstrate an impressive ability to generalize across diverse tasks. However, their effectiveness in tackling domain-specific tasks, such as financial sentiment analysis and monetary policy understanding, remains a topic of debate, as these tasks often require specialized knowledge and precise reasoning. To address such challenges, researchers design various prompts to unlock the models' abilities. By carefully crafting input prompts, researchers can guide these models to produce more accurate responses. Consequently, prompt engineering has become a key focus of study. Despite the advancements in both models and prompt engineering, the relationship between the two-specifically, how prompt design impacts models' ability to perform domain-specific tasks-remains underexplored. This paper aims to bridge this research gap.
AdaTranS: Adapting with Boundary-based Shrinking for End-to-End Speech Translation
To alleviate the data scarcity problem in End-to-end speech translation (ST), pre-training on data for speech recognition and machine translation is considered as an important technique. However, the modality gap between speech and text prevents the ST model from efficiently inheriting knowledge from the pre-trained models. In this work, we propose AdaTranS for end-to-end ST. It adapts the speech features with a new shrinking mechanism to mitigate the length mismatch between speech and text features by predicting word boundaries. Experiments on the MUST-C dataset demonstrate that AdaTranS achieves better performance than the other shrinking-based methods, with higher inference speed and lower memory usage. Further experiments also show that AdaTranS can be equipped with additional alignment losses to further improve performance.
Improving Simultaneous Machine Translation with Monolingual Data
Simultaneous machine translation (SiMT) is usually done via sequence-level knowledge distillation (Seq-KD) from a full-sentence neural machine translation (NMT) model. However, there is still a significant performance gap between NMT and SiMT. In this work, we propose to leverage monolingual data to improve SiMT, which trains a SiMT student on the combination of bilingual data and external monolingual data distilled by Seq-KD. Preliminary experiments on En-Zh and En-Ja news domain corpora demonstrate that monolingual data can significantly improve translation quality (e.g., +3.15 BLEU on En-Zh). Inspired by the behavior of human simultaneous interpreters, we propose a novel monolingual sampling strategy for SiMT, considering both chunk length and monotonicity. Experimental results show that our sampling strategy consistently outperforms the random sampling strategy (and other conventional typical NMT monolingual sampling strategies) by avoiding the key problem of SiMT -- hallucination, and has better scalability. We achieve +0.72 BLEU improvements on average against random sampling on En-Zh and En-Ja. Data and codes can be found at https://github.com/hexuandeng/Mono4SiMT.
Efficient Speech Translation with Dynamic Latent Perceivers
Transformers have been the dominant architecture for Speech Translation in recent years, achieving significant improvements in translation quality. Since speech signals are longer than their textual counterparts, and due to the quadratic complexity of the Transformer, a down-sampling step is essential for its adoption in Speech Translation. Instead, in this research, we propose to ease the complexity by using a Perceiver encoder to map the speech inputs to a fixed-length latent representation. Furthermore, we introduce a novel way of training Perceivers, with Dynamic Latent Access (DLA), unlocking larger latent spaces without any additional computational overhead. Speech-to-Text Perceivers with DLA can match the performance of Transformer baselines across three language pairs in MuST-C. Finally, a DLA-trained model is easily adaptable to DLA at inference, and can be flexibly deployed with various computational budgets, without significant drops in translation quality.
Speechformer: Reducing Information Loss in Direct Speech Translation
Transformer-based models have gained increasing popularity achieving state-of-the-art performance in many research fields including speech translation. However, Transformer's quadratic complexity with respect to the input sequence length prevents its adoption as is with audio signals, which are typically represented by long sequences. Current solutions resort to an initial sub-optimal compression based on a fixed sampling of raw audio features. Therefore, potentially useful linguistic information is not accessible to higher-level layers in the architecture. To solve this issue, we propose Speechformer, an architecture that, thanks to reduced memory usage in the attention layers, avoids the initial lossy compression and aggregates information only at a higher level according to more informed linguistic criteria. Experiments on three language pairs (en->de/es/nl) show the efficacy of our solution, with gains of up to 0.8 BLEU on the standard MuST-C corpus and of up to 4.0 BLEU in a low resource scenario.
CrackSQL: A Hybrid SQL Dialect Translation System Powered by Large Language Models
Dialect translation plays a key role in enabling seamless interaction across heterogeneous database systems. However, translating SQL queries between different dialects (e.g., from PostgreSQL to MySQL) remains a challenging task due to syntactic discrepancies and subtle semantic variations. Existing approaches including manual rewriting, rule-based systems, and large language model (LLM)-based techniques often involve high maintenance effort (e.g., crafting custom translation rules) or produce unreliable results (e.g., LLM generates non-existent functions), especially when handling complex queries. In this demonstration, we present CrackSQL, the first hybrid SQL dialect translation system that combines rule and LLM-based methods to overcome these limitations. CrackSQL leverages the adaptability of LLMs to minimize manual intervention, while enhancing translation accuracy by segmenting lengthy complex SQL via functionality-based query processing. To further improve robustness, it incorporates a novel cross-dialect syntax embedding model for precise syntax alignment, as well as an adaptive local-to-global translation strategy that effectively resolves interdependent query operations. CrackSQL supports three translation modes and offers multiple deployment and access options including a web console interface, a PyPI package, and a command-line prompt, facilitating adoption across a variety of real-world use cases
Recent Advances in End-to-End Simultaneous Speech Translation
Simultaneous speech translation (SimulST) is a demanding task that involves generating translations in real-time while continuously processing speech input. This paper offers a comprehensive overview of the recent developments in SimulST research, focusing on four major challenges. Firstly, the complexities associated with processing lengthy and continuous speech streams pose significant hurdles. Secondly, satisfying real-time requirements presents inherent difficulties due to the need for immediate translation output. Thirdly, striking a balance between translation quality and latency constraints remains a critical challenge. Finally, the scarcity of annotated data adds another layer of complexity to the task. Through our exploration of these challenges and the proposed solutions, we aim to provide valuable insights into the current landscape of SimulST research and suggest promising directions for future exploration.
CURE: Code-Aware Neural Machine Translation for Automatic Program Repair
Automatic program repair (APR) is crucial to improve software reliability. Recently, neural machine translation (NMT) techniques have been used to fix software bugs automatically. While promising, these approaches have two major limitations. Their search space often does not contain the correct fix, and their search strategy ignores software knowledge such as strict code syntax. Due to these limitations, existing NMT-based techniques underperform the best template-based approaches. We propose CURE, a new NMT-based APR technique with three major novelties. First, CURE pre-trains a programming language (PL) model on a large software codebase to learn developer-like source code before the APR task. Second, CURE designs a new code-aware search strategy that finds more correct fixes by focusing on compilable patches and patches that are close in length to the buggy code. Finally, CURE uses a subword tokenization technique to generate a smaller search space that contains more correct fixes. Our evaluation on two widely-used benchmarks shows that CURE correctly fixes 57 Defects4J bugs and 26 QuixBugs bugs, outperforming all existing APR techniques on both benchmarks.
How Effective are State Space Models for Machine Translation?
Transformers are the current architecture of choice for NLP, but their attention layers do not scale well to long contexts. Recent works propose to replace attention with linear recurrent layers -- this is the case for state space models, which enjoy efficient training and inference. However, it remains unclear whether these models are competitive with transformers in machine translation (MT). In this paper, we provide a rigorous and comprehensive experimental comparison between transformers and linear recurrent models for MT. Concretely, we experiment with RetNet, Mamba, and hybrid versions of Mamba which incorporate attention mechanisms. Our findings demonstrate that Mamba is highly competitive with transformers on sentence and paragraph-level datasets, where in the latter both models benefit from shifting the training distribution towards longer sequences. Further analysis show that integrating attention into Mamba improves translation quality, robustness to sequence length extrapolation, and the ability to recall named entities.
SegAugment: Maximizing the Utility of Speech Translation Data with Segmentation-based Augmentations
End-to-end Speech Translation is hindered by a lack of available data resources. While most of them are based on documents, a sentence-level version is available, which is however single and static, potentially impeding the usefulness of the data. We propose a new data augmentation strategy, SegAugment, to address this issue by generating multiple alternative sentence-level versions of a dataset. Our method utilizes an Audio Segmentation system, which re-segments the speech of each document with different length constraints, after which we obtain the target text via alignment methods. Experiments demonstrate consistent gains across eight language pairs in MuST-C, with an average increase of 2.5 BLEU points, and up to 5 BLEU for low-resource scenarios in mTEDx. Furthermore, when combined with a strong system, SegAugment establishes new state-of-the-art results in MuST-C. Finally, we show that the proposed method can also successfully augment sentence-level datasets, and that it enables Speech Translation models to close the gap between the manual and automatic segmentation at inference time.
Mutarjim: Advancing Bidirectional Arabic-English Translation with a Small Language Model
We introduce Mutarjim, a compact yet powerful language model for bidirectional Arabic-English translation. While large-scale LLMs have shown impressive progress in natural language processing tasks, including machine translation, smaller models. Leveraging this insight, we developed Mutarjim based on Kuwain-1.5B , a language model tailored for both Arabic and English. Despite its modest size, Mutarjim outperforms much larger models on several established benchmarks, achieved through an optimized two-phase training approach and a carefully curated, high-quality training corpus.. Experimental results show that Mutarjim rivals models up to 20 times larger while significantly reducing computational costs and training requirements. We also introduce Tarjama-25, a new benchmark designed to overcome limitations in existing Arabic-English benchmarking datasets, such as domain narrowness, short sentence lengths, and English-source bias. Tarjama-25 comprises 5,000 expert-reviewed sentence pairs and spans a wide range of domains, offering a more comprehensive and balanced evaluation framework. Notably, Mutarjim achieves state-of-the-art performance on the English-to-Arabic task in Tarjama-25, surpassing even significantly larger and proprietary models like GPT-4o mini. We publicly release Tarjama-25 to support future research and advance the evaluation of Arabic-English translation systems.
Towards Inducing Document-Level Abilities in Standard Multilingual Neural Machine Translation Models
Neural Machine Translation (NMT) models have traditionally used Sinusoidal Positional Embeddings (PEs), which often struggle to capture long-range dependencies and are less efficient for handling extended context or document-level translation tasks. This work addresses the challenge of transitioning pre-trained NMT models from absolute sinusoidal PEs to relative PEs, such as Rotary Positional Embeddings (ROPE) and Attention with Linear Biases (ALIBI), without compromising performance. We demonstrate that parameter-efficient fine-tuning, using only a small amount of high-quality data, can successfully facilitate this transition. Experimental results indicate that switching from sinusoidal to relative PEs results in competitive translation quality on sentence-level evaluation benchmarks. Additionally, models trained with ROPE consistently outperform those using ALIBI and Sinusoidal PEs on document-level benchmarks across both string-based metrics and qualitative evaluations. Moreover, we find that a small amount of long-context data in a few languages is sufficient for cross-lingual length generalization, thereby inducing long-context capabilities.
A Critical Study of Automatic Evaluation in Sign Language Translation
Automatic evaluation metrics are crucial for advancing sign language translation (SLT). Current SLT evaluation metrics, such as BLEU and ROUGE, are only text-based, and it remains unclear to what extent text-based metrics can reliably capture the quality of SLT outputs. To address this gap, we investigate the limitations of text-based SLT evaluation metrics by analyzing six metrics, including BLEU, chrF, and ROUGE, as well as BLEURT on the one hand, and large language model (LLM)-based evaluators such as G-Eval and GEMBA zero-shot direct assessment on the other hand. Specifically, we assess the consistency and robustness of these metrics under three controlled conditions: paraphrasing, hallucinations in model outputs, and variations in sentence length. Our analysis highlights the limitations of lexical overlap metrics and demonstrates that while LLM-based evaluators better capture semantic equivalence often missed by conventional metrics, they can also exhibit bias toward LLM-paraphrased translations. Moreover, although all metrics are able to detect hallucinations, BLEU tends to be overly sensitive, whereas BLEURT and LLM-based evaluators are comparatively lenient toward subtle cases. This motivates the need for multimodal evaluation frameworks that extend beyond text-based metrics to enable a more holistic assessment of SLT outputs.
Modeling Context With Linear Attention for Scalable Document-Level Translation
Document-level machine translation leverages inter-sentence dependencies to produce more coherent and consistent translations. However, these models, predominantly based on transformers, are difficult to scale to long documents as their attention layers have quadratic complexity in the sequence length. Recent efforts on efficient attention improve scalability, but their effect on document translation remains unexplored. In this work, we investigate the efficacy of a recent linear attention model by Peng et al. (2021) on document translation and augment it with a sentential gate to promote a recency inductive bias. We evaluate the model on IWSLT 2015 and OpenSubtitles 2018 against the transformer, demonstrating substantially increased decoding speed on long sequences with similar or better BLEU scores. We show that sentential gating further improves translation quality on IWSLT.
SHAS: Approaching optimal Segmentation for End-to-End Speech Translation
Speech translation models are unable to directly process long audios, like TED talks, which have to be split into shorter segments. Speech translation datasets provide manual segmentations of the audios, which are not available in real-world scenarios, and existing segmentation methods usually significantly reduce translation quality at inference time. To bridge the gap between the manual segmentation of training and the automatic one at inference, we propose Supervised Hybrid Audio Segmentation (SHAS), a method that can effectively learn the optimal segmentation from any manually segmented speech corpus. First, we train a classifier to identify the included frames in a segmentation, using speech representations from a pre-trained wav2vec 2.0. The optimal splitting points are then found by a probabilistic Divide-and-Conquer algorithm that progressively splits at the frame of lowest probability until all segments are below a pre-specified length. Experiments on MuST-C and mTEDx show that the translation of the segments produced by our method approaches the quality of the manual segmentation on 5 language pairs. Namely, SHAS retains 95-98% of the manual segmentation's BLEU score, compared to the 87-93% of the best existing methods. Our method is additionally generalizable to different domains and achieves high zero-shot performance in unseen languages.
How Well Do Large Reasoning Models Translate? A Comprehensive Evaluation for Multi-Domain Machine Translation
Large language models (LLMs) have demonstrated strong performance in general-purpose machine translation, but their effectiveness in complex, domain-sensitive translation tasks remains underexplored. Recent advancements in Large Reasoning Models (LRMs), raise the question of whether structured reasoning can enhance translation quality across diverse domains. In this work, we compare the performance of LRMs with traditional LLMs across 15 representative domains and four translation directions. Our evaluation considers various factors, including task difficulty, input length, and terminology density. We use a combination of automatic metrics and an enhanced MQM-based evaluation hierarchy to assess translation quality. Our findings show that LRMs consistently outperform traditional LLMs in semantically complex domains, especially in long-text and high-difficulty translation scenarios. Moreover, domain-adaptive prompting strategies further improve performance by better leveraging the reasoning capabilities of LRMs. These results highlight the potential of structured reasoning in MDMT tasks and provide valuable insights for optimizing translation systems in domain-sensitive contexts.
BOUQuET: dataset, Benchmark and Open initiative for Universal Quality Evaluation in Translation
This paper presents BOUQuET, a multicentric and multi-register/domain dataset and benchmark, and its broader collaborative extension initiative. This dataset is handcrafted in non-English languages first, each of these source languages being represented among the 23 languages commonly used by half of the world's population and therefore having the potential to serve as pivot languages that will enable more accurate translations. The dataset is specially designed to avoid contamination and be multicentric, so as to enforce representation of multilingual language features. In addition, the dataset goes beyond the sentence level, as it is organized in paragraphs of various lengths. Compared with related machine translation (MT) datasets, we show that BOUQuET has a broader representation of domains while simplifying the translation task for non-experts. Therefore, BOUQuET is specially suitable for the open initiative and call for translation participation that we are launching to extend it to a multi-way parallel corpus to any written language.
Fast Training of NMT Model with Data Sorting
The Transformer model has revolutionized Natural Language Processing tasks such as Neural Machine Translation, and many efforts have been made to study the Transformer architecture, which increased its efficiency and accuracy. One potential area for improvement is to address the computation of empty tokens that the Transformer computes only to discard them later, leading to an unnecessary computational burden. To tackle this, we propose an algorithm that sorts translation sentence pairs based on their length before batching, minimizing the waste of computing power. Since the amount of sorting could violate the independent and identically distributed (i.i.d) data assumption, we sort the data partially. In experiments, we apply the proposed method to English-Korean and English-Luganda language pairs for machine translation and show that there are gains in computational time while maintaining the performance. Our method is independent of architectures, so that it can be easily integrated into any training process with flexible data lengths.
AdaFlow: Efficient Long Video Editing via Adaptive Attention Slimming And Keyframe Selection
Despite great progress, text-driven long video editing is still notoriously challenging mainly due to excessive memory overhead. Although recent efforts have simplified this task into a two-step process of keyframe translation and interpolation generation, the token-wise keyframe translation still plagues the upper limit of video length. In this paper, we propose a novel and training-free approach towards efficient and effective long video editing, termed AdaFlow. We first reveal that not all tokens of video frames hold equal importance for keyframe translation, based on which we propose an Adaptive Attention Slimming scheme for AdaFlow to squeeze the KV sequence, thus increasing the number of keyframes for translations by an order of magnitude. In addition, an Adaptive Keyframe Selection scheme is also equipped to select the representative frames for joint editing, further improving generation quality. With these innovative designs, AdaFlow achieves high-quality long video editing of minutes in one inference, i.e., more than 1k frames on one A800 GPU, which is about ten times longer than the compared methods, e.g., TokenFlow. To validate AdaFlow, we also build a new benchmark for long video editing with high-quality annotations, termed LongV-EVAL. Our code is released at: https://github.com/jidantang55/AdaFlow.
Faithfulness in Natural Language Generation: A Systematic Survey of Analysis, Evaluation and Optimization Methods
Natural Language Generation (NLG) has made great progress in recent years due to the development of deep learning techniques such as pre-trained language models. This advancement has resulted in more fluent, coherent and even properties controllable (e.g. stylistic, sentiment, length etc.) generation, naturally leading to development in downstream tasks such as abstractive summarization, dialogue generation, machine translation, and data-to-text generation. However, the faithfulness problem that the generated text usually contains unfaithful or non-factual information has become the biggest challenge, which makes the performance of text generation unsatisfactory for practical applications in many real-world scenarios. Many studies on analysis, evaluation, and optimization methods for faithfulness problems have been proposed for various tasks, but have not been organized, compared and discussed in a combined manner. In this survey, we provide a systematic overview of the research progress on the faithfulness problem of NLG, including problem analysis, evaluation metrics and optimization methods. We organize the evaluation and optimization methods for different tasks into a unified taxonomy to facilitate comparison and learning across tasks. Several research trends are discussed further.
Camera Calibration through Geometric Constraints from Rotation and Projection Matrices
The process of camera calibration involves estimating the intrinsic and extrinsic parameters, which are essential for accurately performing tasks such as 3D reconstruction, object tracking and augmented reality. In this work, we propose a novel constraints-based loss for measuring the intrinsic (focal length: (f_x, f_y) and principal point: (p_x, p_y)) and extrinsic (baseline: (b), disparity: (d), translation: (t_x, t_y, t_z), and rotation specifically pitch: (theta_p)) camera parameters. Our novel constraints are based on geometric properties inherent in the camera model, including the anatomy of the projection matrix (vanishing points, image of world origin, axis planes) and the orthonormality of the rotation matrix. Thus we proposed a novel Unsupervised Geometric Constraint Loss (UGCL) via a multitask learning framework. Our methodology is a hybrid approach that employs the learning power of a neural network to estimate the desired parameters along with the underlying mathematical properties inherent in the camera projection matrix. This distinctive approach not only enhances the interpretability of the model but also facilitates a more informed learning process. Additionally, we introduce a new CVGL Camera Calibration dataset, featuring over 900 configurations of camera parameters, incorporating 63,600 image pairs that closely mirror real-world conditions. By training and testing on both synthetic and real-world datasets, our proposed approach demonstrates improvements across all parameters when compared to the state-of-the-art (SOTA) benchmarks. The code and the updated dataset can be found here: https://github.com/CVLABLUMS/CVGL-Camera-Calibration
Dubbing in Practice: A Large Scale Study of Human Localization With Insights for Automatic Dubbing
We investigate how humans perform the task of dubbing video content from one language into another, leveraging a novel corpus of 319.57 hours of video from 54 professionally produced titles. This is the first such large-scale study we are aware of. The results challenge a number of assumptions commonly made in both qualitative literature on human dubbing and machine-learning literature on automatic dubbing, arguing for the importance of vocal naturalness and translation quality over commonly emphasized isometric (character length) and lip-sync constraints, and for a more qualified view of the importance of isochronic (timing) constraints. We also find substantial influence of the source-side audio on human dubs through channels other than the words of the translation, pointing to the need for research on ways to preserve speech characteristics, as well as semantic transfer such as emphasis/emotion, in automatic dubbing systems.
Heaps' law and Heaps functions in tagged texts: Evidences of their linguistic relevance
We study the relationship between vocabulary size and text length in a corpus of 75 literary works in English, authored by six writers, distinguishing between the contributions of three grammatical classes (or ``tags,'' namely, {\it nouns}, {\it verbs}, and {\it others}), and analyze the progressive appearance of new words of each tag along each individual text. While the power-law relation prescribed by Heaps' law is satisfactorily fulfilled by total vocabulary sizes and text lengths, the appearance of new words in each text is on the whole well described by the average of random shufflings of the text, which does not obey a power law. Deviations from this average, however, are statistically significant and show a systematic trend across the corpus. Specifically, they reveal that the appearance of new words along each text is predominantly retarded with respect to the average of random shufflings. Moreover, different tags are shown to add systematically distinct contributions to this tendency, with {\it verbs} and {\it others} being respectively more and less retarded than the mean trend, and {\it nouns} following instead this overall mean. These statistical systematicities are likely to point to the existence of linguistically relevant information stored in the different variants of Heaps' law, a feature that is still in need of extensive assessment.
Same Task, More Tokens: the Impact of Input Length on the Reasoning Performance of Large Language Models
This paper explores the impact of extending input lengths on the capabilities of Large Language Models (LLMs). Despite LLMs advancements in recent times, their performance consistency across different input lengths is not well understood. We investigate this aspect by introducing a novel QA reasoning framework, specifically designed to assess the impact of input length. We isolate the effect of input length using multiple versions of the same sample, each being extended with padding of different lengths, types and locations. Our findings show a notable degradation in LLMs' reasoning performance at much shorter input lengths than their technical maximum. We show that the degradation trend appears in every version of our dataset, although at different intensities. Additionally, our study reveals that traditional perplexity metrics do not correlate with performance of LLMs' in long input reasoning tasks. We analyse our results and identify failure modes that can serve as useful guides for future research, potentially informing strategies to address the limitations observed in LLMs.
Salute the Classic: Revisiting Challenges of Machine Translation in the Age of Large Language Models
The evolution of Neural Machine Translation (NMT) has been significantly influenced by six core challenges (Koehn and Knowles, 2017), which have acted as benchmarks for progress in this field. This study revisits these challenges, offering insights into their ongoing relevance in the context of advanced Large Language Models (LLMs): domain mismatch, amount of parallel data, rare word prediction, translation of long sentences, attention model as word alignment, and sub-optimal beam search. Our empirical findings indicate that LLMs effectively lessen the reliance on parallel data for major languages in the pretraining phase. Additionally, the LLM-based translation system significantly enhances the translation of long sentences that contain approximately 80 words and shows the capability to translate documents of up to 512 words. However, despite these significant improvements, the challenges of domain mismatch and prediction of rare words persist. While the challenges of word alignment and beam search, specifically associated with NMT, may not apply to LLMs, we identify three new challenges for LLMs in translation tasks: inference efficiency, translation of low-resource languages in the pretraining phase, and human-aligned evaluation. The datasets and models are released at https://github.com/pangjh3/LLM4MT.
Long-CLIP: Unlocking the Long-Text Capability of CLIP
Contrastive Language-Image Pre-training (CLIP) has been the cornerstone for zero-shot classification, text-image retrieval, and text-image generation by aligning image and text modalities. Despite its widespread adoption, a significant limitation of CLIP lies in the inadequate length of text input. The length of the text token is restricted to 77, and an empirical study shows the actual effective length is even less than 20. This prevents CLIP from handling detailed descriptions, limiting its applications for image retrieval and text-to-image generation with extensive prerequisites. To this end, we propose Long-CLIP as a plug-and-play alternative to CLIP that supports long-text input, retains or even surpasses its zero-shot generalizability, and aligns the CLIP latent space, making it readily replace CLIP without any further adaptation in downstream frameworks. Nevertheless, achieving this goal is far from straightforward, as simplistic fine-tuning can result in a significant degradation of CLIP's performance. Moreover, substituting the text encoder with a language model supporting longer contexts necessitates pretraining with vast amounts of data, incurring significant expenses. Accordingly, Long-CLIP introduces an efficient fine-tuning solution on CLIP with two novel strategies designed to maintain the original capabilities, including (1) a knowledge-preserved stretching of positional embedding and (2) a primary component matching of CLIP features. With leveraging just one million extra long text-image pairs, Long-CLIP has shown the superiority to CLIP for about 20% in long caption text-image retrieval and 6% in traditional text-image retrieval tasks, e.g., COCO and Flickr30k. Furthermore, Long-CLIP offers enhanced capabilities for generating images from detailed text descriptions by replacing CLIP in a plug-and-play manner.
Is It Really Long Context if All You Need Is Retrieval? Towards Genuinely Difficult Long Context NLP
Improvements in language models' capabilities have pushed their applications towards longer contexts, making long-context evaluation and development an active research area. However, many disparate use-cases are grouped together under the umbrella term of "long-context", defined simply by the total length of the model's input, including - for example - Needle-in-a-Haystack tasks, book summarization, and information aggregation. Given their varied difficulty, in this position paper we argue that conflating different tasks by their context length is unproductive. As a community, we require a more precise vocabulary to understand what makes long-context tasks similar or different. We propose to unpack the taxonomy of long-context based on the properties that make them more difficult with longer contexts. We propose two orthogonal axes of difficulty: (I) Diffusion: How hard is it to find the necessary information in the context? (II) Scope: How much necessary information is there to find? We survey the literature on long-context, provide justification for this taxonomy as an informative descriptor, and situate the literature with respect to it. We conclude that the most difficult and interesting settings, whose necessary information is very long and highly diffused within the input, is severely under-explored. By using a descriptive vocabulary and discussing the relevant properties of difficulty in long-context, we can implement more informed research in this area. We call for a careful design of tasks and benchmarks with distinctly long context, taking into account the characteristics that make it qualitatively different from shorter context.
QuALITY: Question Answering with Long Input Texts, Yes!
To enable building and testing models on long-document comprehension, we introduce QuALITY, a multiple-choice QA dataset with context passages in English that have an average length of about 5,000 tokens, much longer than typical current models can process. Unlike in prior work with passages, our questions are written and validated by contributors who have read the entire passage, rather than relying on summaries or excerpts. In addition, only half of the questions are answerable by annotators working under tight time constraints, indicating that skimming and simple search are not enough to consistently perform well. Our baseline models perform poorly on this task (55.4%) and significantly lag behind human performance (93.5%).
The What, Why, and How of Context Length Extension Techniques in Large Language Models -- A Detailed Survey
The advent of Large Language Models (LLMs) represents a notable breakthrough in Natural Language Processing (NLP), contributing to substantial progress in both text comprehension and generation. However, amidst these advancements, it is noteworthy that LLMs often face a limitation in terms of context length extrapolation. Understanding and extending the context length for LLMs is crucial in enhancing their performance across various NLP applications. In this survey paper, we delve into the multifaceted aspects of exploring why it is essential, and the potential transformations that superior techniques could bring to NLP applications. We study the inherent challenges associated with extending context length and present an organized overview of the existing strategies employed by researchers. Additionally, we discuss the intricacies of evaluating context extension techniques and highlight the open challenges that researchers face in this domain. Furthermore, we explore whether there is a consensus within the research community regarding evaluation standards and identify areas where further agreement is needed. This comprehensive survey aims to serve as a valuable resource for researchers, guiding them through the nuances of context length extension techniques and fostering discussions on future advancements in this evolving field.
An Annotated Dataset of Coreference in English Literature
We present in this work a new dataset of coreference annotations for works of literature in English, covering 29,103 mentions in 210,532 tokens from 100 works of fiction. This dataset differs from previous coreference datasets in containing documents whose average length (2,105.3 words) is four times longer than other benchmark datasets (463.7 for OntoNotes), and contains examples of difficult coreference problems common in literature. This dataset allows for an evaluation of cross-domain performance for the task of coreference resolution, and analysis into the characteristics of long-distance within-document coreference.
Translating Step-by-Step: Decomposing the Translation Process for Improved Translation Quality of Long-Form Texts
In this paper we present a step-by-step approach to long-form text translation, drawing on established processes in translation studies. Instead of viewing machine translation as a single, monolithic task, we propose a framework that engages language models in a multi-turn interaction, encompassing pre-translation research, drafting, refining, and proofreading, resulting in progressively improved translations. Extensive automatic evaluations using Gemini 1.5 Pro across ten language pairs show that translating step-by-step yields large translation quality improvements over conventional zero-shot prompting approaches and earlier human-like baseline strategies, resulting in state-of-the-art results on WMT2024.
Extending Llama-3's Context Ten-Fold Overnight
We extend the context length of Llama-3-8B-Instruct from 8K to 80K via QLoRA fine-tuning. The entire training cycle is super efficient, which takes 8 hours on one 8xA800 (80G) GPU machine. The resulted model exhibits superior performances across a broad range of evaluation tasks, such as NIHS, topic retrieval, and long-context language understanding; meanwhile, it also well preserves the original capability over short contexts. The dramatic context extension is mainly attributed to merely 3.5K synthetic training samples generated by GPT-4 , which indicates the LLMs' inherent (yet largely underestimated) potential to extend its original context length. In fact, the context length could be extended far beyond 80K with more computation resources. Therefore, the team will publicly release the entire resources (including data, model, data generation pipeline, training code) so as to facilitate the future research from the community: https://github.com/FlagOpen/FlagEmbedding.
What is the Best Sequence Length for BABYLM?
Transformer language models typically operate with a fixed-length context window, which has grown in step with large-scale pretraining datasets. In the BabyLM Challenge, however, many past submissions have defaulted to using much shorter sequence lengths. We examine the impact of sequence length on BabyLM pretraining, to answer the simple question: what sequence length should we be using when training Baby LMs? Using 100M-word training data and fixed compute budgets, we compare 125M-parameter Mamba and OPT models, finding that although longer is often better, the optimal length depends on both task and architecture. Shorter sequences are sufficient for grammatical generalization tasks whereas longer contexts benefit morphological analogical reasoning tasks.
LongEval: A Comprehensive Analysis of Long-Text Generation Through a Plan-based Paradigm
Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable success in various natural language processing tasks, yet their ability to generate long-form content remains poorly understood and evaluated. Our analysis reveals that current LLMs struggle with length requirements and information density in long-text generation, with performance deteriorating as text length increases. To quantitively locate such a performance degradation and provide further insights on model development, we present LongEval, a benchmark that evaluates long-text generation through both direct and plan-based generation paradigms, inspired by cognitive and linguistic writing models. The comprehensive experiments in this work reveal interesting findings such as that while model size correlates with generation ability, the small-scale model (e.g., LongWriter), well-trained on long texts, has comparable performance. All code and datasets are released in https://github.com/Wusiwei0410/LongEval.
Evaluating Optimal Reference Translations
The overall translation quality reached by current machine translation (MT) systems for high-resourced language pairs is remarkably good. Standard methods of evaluation are not suitable nor intended to uncover the many translation errors and quality deficiencies that still persist. Furthermore, the quality of standard reference translations is commonly questioned and comparable quality levels have been reached by MT alone in several language pairs. Navigating further research in these high-resource settings is thus difficult. In this article, we propose a methodology for creating more reliable document-level human reference translations, called "optimal reference translations," with the simple aim to raise the bar of what should be deemed "human translation quality." We evaluate the obtained document-level optimal reference translations in comparison with "standard" ones, confirming a significant quality increase and also documenting the relationship between evaluation and translation editing.
Between Underthinking and Overthinking: An Empirical Study of Reasoning Length and correctness in LLMs
Large language models (LLMs) are increasingly optimized for long reasoning, under the assumption that more reasoning leads to better performance. However, emerging evidence suggests that longer responses can sometimes degrade accuracy rather than improve it. In this paper, we conduct a systematic empirical study of the relationship between reasoning length and answer correctness. We find that LLMs tend to overthink simple problems, generating unnecessarily long outputs, and underthink harder ones, failing to extend their reasoning when it is most needed. This indicates that models might misjudge problem difficulty and fail to calibrate their response length appropriately. Furthermore, we investigate the effects of length reduction with a preference optimization algorithm when simply preferring the shorter responses regardless of answer correctness. Experiments show that the generation length can be significantly reduced while maintaining acceptable accuracy. Our findings highlight generation length as a meaningful signal for reasoning behavior and motivate further exploration into LLMs' self-awareness in reasoning length adaptation.
LM-Infinite: Simple On-the-Fly Length Generalization for Large Language Models
In recent years, there have been remarkable advancements in the performance of Transformer-based Large Language Models (LLMs) across various domains. As these LLMs are deployed for increasingly complex tasks, they often face the needs to conduct longer reasoning processes or understanding larger contexts. In these situations, the length generalization failure of LLMs on long sequences become more prominent. Most pre-training schemes truncate training sequences to a fixed length (such as 2048 for LLaMa). LLMs often struggle to generate fluent texts, let alone carry out downstream tasks, after longer contexts, even with relative positional encoding which is designed to cope with this problem. Common solutions such as finetuning on longer corpora often involves daunting hardware and time costs and requires careful training process design. To more efficiently leverage the generation capacity of existing LLMs, we theoretically and empirically investigate the main out-of-distribution (OOD) factors contributing to this problem. Inspired by this diagnosis, we propose a simple yet effective solution for on-the-fly length generalization, LM-Infinite, which involves only a Lambda-shaped attention mask and a distance limit while requiring no parameter updates or learning. We find it applicable to a variety of LLMs using relative-position encoding methods. LM-Infinite is computational efficient with O(n) time and space, and demonstrates consistent fluency and generation quality to as long as 32k tokens on ArXiv and OpenWebText2 datasets, with 2.72x decoding speedup. On downstream task such as passkey retrieval, it continues to work on inputs much longer than training lengths where vanilla models fail immediately.
Controlled Diversity: Length-optimized Natural Language Generation
LLMs are not generally able to adjust the length of their outputs based on strict length requirements, a capability that would improve their usefulness in applications that require adherence to diverse user and system requirements. We present an approach to train LLMs to acquire this capability by augmenting existing data and applying existing fine-tuning techniques, which we compare based on the trained models' adherence to the length requirement and overall response quality relative to the baseline model. Our results demonstrate that these techniques can be successfully applied to train LLMs to adhere to length requirements, with the trained models generating texts which better align to the length requirements. Our results indicate that our method may change the response quality when using training data that was not generated by the baseline model. This allows simultaneous alignment to another training objective in certain scenarios, but is undesirable otherwise. Training on a dataset containing the model's own responses eliminates this issue.
XL3M: A Training-free Framework for LLM Length Extension Based on Segment-wise Inference
Length generalization failure problem, namely the large language model (LLM) fails to generalize to texts longer than its maximum training length, greatly restricts the application of LLM in the scenarios with streaming long inputs. To address this problem, the existing methods either require substantial costs or introduce precision loss. In this paper, we empirically find that the accuracy of the LLM's prediction is highly correlated to its certainty. Based on this, we propose an efficient training free framework, named XL3M (it means extra-long large language model), which enables the LLMs trained on short sequences to reason extremely long sequence without any further training or fine-tuning. Under the XL3M framework, the input context will be firstly decomposed into multiple short sub-contexts, where each sub-context contains an independent segment and a common ``question'' which is a few tokens from the end of the original context. Then XL3M gives a method to measure the relevance between each segment and the ``question'', and constructs a concise key context by splicing all the relevant segments in chronological order. The key context is further used instead of the original context to complete the inference task. Evaluations on comprehensive benchmarks show the superiority of XL3M. Using our framework, a Llama2-7B model is able to reason 20M long sequences on an 8-card Huawei Ascend 910B NPU machine with 64GB memory per card.
Ada-LEval: Evaluating long-context LLMs with length-adaptable benchmarks
Recently, the large language model (LLM) community has shown increasing interest in enhancing LLMs' capability to handle extremely long documents. As various long-text techniques and model architectures emerge, the precise and detailed evaluation of models' long-text capabilities has become increasingly important. Existing long-text evaluation benchmarks, such as L-Eval and LongBench, construct long-text test sets based on open-source datasets, focusing mainly on QA and summarization tasks. These datasets include test samples of varying lengths (from 2k to 32k+) entangled together, making it challenging to assess model capabilities across different length ranges. Moreover, they do not cover the ultralong settings (100k+ tokens) that the latest LLMs claim to achieve. In this paper, we introduce Ada-LEval, a length-adaptable benchmark for evaluating the long-context understanding of LLMs. Ada-LEval includes two challenging subsets, TSort and BestAnswer, which enable a more reliable evaluation of LLMs' long context capabilities. These benchmarks support intricate manipulation of the length of test cases, and can easily produce text samples up to 128k tokens. We evaluate 4 state-of-the-art closed-source API models and 6 open-source models with Ada-LEval. The evaluation results demonstrate the limitations of current LLMs, especially in ultra-long-context settings. Our code is available at https://github.com/open-compass/Ada-LEval.
Less is More for Long Document Summary Evaluation by LLMs
Large Language Models (LLMs) have shown promising performance in summary evaluation tasks, yet they face challenges such as high computational costs and the Lost-in-the-Middle problem where important information in the middle of long documents is often overlooked. To address these issues, this paper introduces a novel approach, Extract-then-Evaluate, which involves extracting key sentences from a long source document and then evaluating the summary by prompting LLMs. The results reveal that the proposed method not only significantly reduces evaluation costs but also exhibits a higher correlation with human evaluations. Furthermore, we provide practical recommendations for optimal document length and sentence extraction methods, contributing to the development of cost-effective yet more accurate methods for LLM-based text generation evaluation.
LISTER: Neighbor Decoding for Length-Insensitive Scene Text Recognition
The diversity in length constitutes a significant characteristic of text. Due to the long-tail distribution of text lengths, most existing methods for scene text recognition (STR) only work well on short or seen-length text, lacking the capability of recognizing longer text or performing length extrapolation. This is a crucial issue, since the lengths of the text to be recognized are usually not given in advance in real-world applications, but it has not been adequately investigated in previous works. Therefore, we propose in this paper a method called Length-Insensitive Scene TExt Recognizer (LISTER), which remedies the limitation regarding the robustness to various text lengths. Specifically, a Neighbor Decoder is proposed to obtain accurate character attention maps with the assistance of a novel neighbor matrix regardless of the text lengths. Besides, a Feature Enhancement Module is devised to model the long-range dependency with low computation cost, which is able to perform iterations with the neighbor decoder to enhance the feature map progressively. To the best of our knowledge, we are the first to achieve effective length-insensitive scene text recognition. Extensive experiments demonstrate that the proposed LISTER algorithm exhibits obvious superiority on long text recognition and the ability for length extrapolation, while comparing favourably with the previous state-of-the-art methods on standard benchmarks for STR (mainly short text).
When Does Classical Chinese Help? Quantifying Cross-Lingual Transfer in Hanja and Kanbun
Historical and linguistic connections within the Sinosphere have led researchers to use Classical Chinese resources for cross-lingual transfer when processing historical documents from Korea and Japan. In this paper, we question the assumption of cross-lingual transferability from Classical Chinese to Hanja and Kanbun, the ancient written languages of Korea and Japan, respectively. Our experiments across machine translation, named entity recognition, and punctuation restoration tasks show minimal impact of Classical Chinese datasets on language model performance for ancient Korean documents written in Hanja, with performance differences within 0.0068 F1-score for sequence labeling tasks and up to +0.84 BLEU score for translation. These limitations persist consistently across various model sizes, architectures, and domain-specific datasets. Our analysis reveals that the benefits of Classical Chinese resources diminish rapidly as local language data increases for Hanja, while showing substantial improvements only in extremely low-resource scenarios for both Korean and Japanese historical documents. These mixed results emphasize the need for careful empirical validation rather than assuming benefits from indiscriminate cross-lingual transfer.
Exploring Transformer Extrapolation
Length extrapolation has attracted considerable attention recently since it allows transformers to be tested on longer sequences than those used in training. Previous research has shown that this property can be attained by using carefully designed Relative Positional Encodings (RPEs). While these methods perform well on a variety of corpora, the conditions for length extrapolation have yet to be investigated. This paper attempts to determine what types of RPEs allow for length extrapolation through a thorough mathematical and empirical analysis. We discover that a transformer is certain to possess this property as long as the series that corresponds to the RPE's exponential converges. Two practices are derived from the conditions and examined in language modeling tasks on a variety of corpora. As a bonus from the conditions, we derive a new Theoretical Receptive Field (TRF) to measure the receptive field of RPEs without taking any training steps. Extensive experiments are conducted on the Wikitext-103, Books, Github, and WikiBook datasets to demonstrate the viability of our discovered conditions. We also compare TRF to Empirical Receptive Field (ERF) across different models, showing consistently matched trends on the aforementioned datasets. The code is available at https://github.com/OpenNLPLab/Rpe.
Language Model Tokenizers Introduce Unfairness Between Languages
Recent language models have shown impressive multilingual performance, even when not explicitly trained for it. Despite this, there are concerns about the quality of their outputs across different languages. In this paper, we show how disparity in the treatment of different languages arises at the tokenization stage, well before a model is even invoked. The same text translated into different languages can have drastically different tokenization lengths, with differences up to 15 times in some cases. These disparities persist even for tokenizers that are intentionally trained for multilingual support. Character-level and byte-level models also exhibit over 4 times the difference in the encoding length for some language pairs. This induces unfair treatment for some language communities in regard to the cost of accessing commercial language services, the processing time and latency, as well as the amount of content that can be provided as context to the models. Therefore, we make the case that we should train future language models using multilingually fair subword tokenizers.
Zero-Shot Strategies for Length-Controllable Summarization
Large language models (LLMs) struggle with precise length control, particularly in zero-shot settings. We conduct a comprehensive study evaluating LLMs' length control capabilities across multiple measures and propose practical methods to improve controllability. Our experiments with LLaMA 3 reveal stark differences in length adherence across measures and highlight inherent biases of the model. To address these challenges, we introduce a set of methods: length approximation, target adjustment, sample filtering, and automated revisions. By combining these methods, we demonstrate substantial improvements in length compliance while maintaining or enhancing summary quality, providing highly effective zero-shot strategies for precise length control without the need for model fine-tuning or architectural changes. With our work, we not only advance our understanding of LLM behavior in controlled text generation but also pave the way for more reliable and adaptable summarization systems in real-world applications.
Evaluating Multilingual Long-Context Models for Retrieval and Reasoning
Recent large language models (LLMs) demonstrate impressive capabilities in handling long contexts, some exhibiting near-perfect recall on synthetic retrieval tasks. However, these evaluations have mainly focused on English text and involved a single target sentence within lengthy contexts. Our work investigates how LLM performance generalizes to multilingual settings with multiple hidden target sentences. We create a new dataset -- mLongRR -- to comprehensively evaluate several multilingual long-context LLMs on retrieval and reasoning tasks across five languages: English, Vietnamese, Indonesian, Swahili, and Somali. These languages share the Latin script but belong to distinct language families and resource levels. Our analysis reveals a significant performance gap between languages. The best-performing models such as Gemini-1.5 and GPT-4o, achieve around 96% accuracy in English to around 36% in Somali with a single target sentence. However, this accuracy drops to 40% in English and 0% in Somali when dealing with three target sentences. Our findings highlight the challenges long-context LLMs face when processing longer contexts, an increase in the number of target sentences, or languages of lower resource levels.
The Multi-Range Theory of Translation Quality Measurement: MQM scoring models and Statistical Quality Control
The year 2024 marks the 10th anniversary of the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework for analytic translation quality evaluation. The MQM error typology has been widely used by practitioners in the translation and localization industry and has served as the basis for many derivative projects. The annual Conference on Machine Translation (WMT) shared tasks on both human and automatic translation quality evaluations used the MQM error typology. The metric stands on two pillars: error typology and the scoring model. The scoring model calculates the quality score from annotation data, detailing how to convert error type and severity counts into numeric scores to determine if the content meets specifications. Previously, only the raw scoring model had been published. This April, the MQM Council published the Linear Calibrated Scoring Model, officially presented herein, along with the Non-Linear Scoring Model, which had not been published before. This paper details the latest MQM developments and presents a universal approach to translation quality measurement across three sample size ranges. It also explains why Statistical Quality Control should be used for very small sample sizes, starting from a single sentence.
HelloBench: Evaluating Long Text Generation Capabilities of Large Language Models
In recent years, Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable capabilities in various tasks (e.g., long-context understanding), and many benchmarks have been proposed. However, we observe that long text generation capabilities are not well investigated. Therefore, we introduce the Hierarchical Long Text Generation Benchmark (HelloBench), a comprehensive, in-the-wild, and open-ended benchmark to evaluate LLMs' performance in generating long text. Based on Bloom's Taxonomy, HelloBench categorizes long text generation tasks into five subtasks: open-ended QA, summarization, chat, text completion, and heuristic text generation. Besides, we propose Hierarchical Long Text Evaluation (HelloEval), a human-aligned evaluation method that significantly reduces the time and effort required for human evaluation while maintaining a high correlation with human evaluation. We have conducted extensive experiments across around 30 mainstream LLMs and observed that the current LLMs lack long text generation capabilities. Specifically, first, regardless of whether the instructions include explicit or implicit length constraints, we observe that most LLMs cannot generate text that is longer than 4000 words. Second, we observe that while some LLMs can generate longer text, many issues exist (e.g., severe repetition and quality degradation). Third, to demonstrate the effectiveness of HelloEval, we compare HelloEval with traditional metrics (e.g., ROUGE, BLEU, etc.) and LLM-as-a-Judge methods, which show that HelloEval has the highest correlation with human evaluation. We release our code in https://github.com/Quehry/HelloBench.
L-Eval: Instituting Standardized Evaluation for Long Context Language Models
Recently, there has been growing interest in extending the context length of instruction-following models in order to effectively process single-turn long input (e.g. summarizing a paper) and conversations with more extensive histories. While proprietary models such as GPT-4 and Claude have demonstrated considerable advancements in handling tens of thousands of tokens of context, open-sourced models are still in the early stages of experimentation. It also remains unclear whether developing these long context models can offer substantial gains on practical downstream tasks over retrieval-based methods or models simply trained on chunked contexts. To address this challenge, we propose to institute standardized evaluation for long context language models. Concretely, we develop L-Eval which contains 411 long documents and over 2,000 query-response pairs manually annotated and checked by the authors encompassing areas such as law, finance, school lectures, lengthy conversations, news, long-form novels, and meetings. L-Eval also adopts diverse evaluation methods and instruction styles, enabling a more reliable assessment of Long Context Language Models (LCLMs). Our findings indicate that while open-source models typically lag behind their commercial counterparts, they still exhibit impressive performance. LLaMA2 achieves the best results (win 45\% vs turbo-16k) on open-ended tasks with only 4k context length and ChatGLM2 achieves the best results on closed-ended tasks with 8k input tokens. We release our new evaluation suite, code, and all generation results including predictions from all open-sourced LCLMs, GPT4-32k, Cluade-100k at {https://github.com/OpenLMLab/LEval}.
LCFO: Long Context and Long Form Output Dataset and Benchmarking
This paper presents the Long Context and Form Output (LCFO) benchmark, a novel evaluation framework for assessing gradual summarization and summary expansion capabilities across diverse domains. LCFO consists of long input documents (5k words average length), each of which comes with three summaries of different lengths (20%, 10%, and 5% of the input text), as well as approximately 15 questions and answers (QA) related to the input content. Notably, LCFO also provides alignments between specific QA pairs and corresponding summaries in 7 domains. The primary motivation behind providing summaries of different lengths is to establish a controllable framework for generating long texts from shorter inputs, i.e. summary expansion. To establish an evaluation metric framework for summarization and summary expansion, we provide human evaluation scores for human-generated outputs, as well as results from various state-of-the-art large language models (LLMs). GPT-4o-mini achieves best human scores among automatic systems in both summarization and summary expansion tasks (~ +10% and +20%, respectively). It even surpasses human output quality in the case of short summaries (~ +7%). Overall automatic metrics achieve low correlations with human evaluation scores (~ 0.4) but moderate correlation on specific evaluation aspects such as fluency and attribution (~ 0.6). The LCFO benchmark offers a standardized platform for evaluating summarization and summary expansion performance, as well as corresponding automatic metrics, thereby providing an important evaluation framework to advance generative AI.
Concise Thoughts: Impact of Output Length on LLM Reasoning and Cost
Today's large language models (LLMs) can solve challenging question-answering tasks, and prompt engineering techniques, such as chain-of-thought (CoT), have gained attention for enhancing the explanation and correctness of outputs. Nevertheless, models require significant time to generate answers augmented with lengthy reasoning details. To address this issue, this paper analyzes the impact of output lengths on LLM inference pipelines and proposes novel metrics to evaluate them in terms of correct conciseness. It also examines the impact of controlling output length through a refined prompt engineering strategy, Constrained-CoT (CCoT), which encourages the model to limit output length. Experiments on pre-trained LLMs demonstrated the benefit of the proposed metrics and the effectiveness of CCoT across different models. For instance, constraining the reasoning of LLaMA2-70b to 100 words improves the accuracy from 36.01\% (CoT) to 41.07\% (CCoT) on the GSM8K dataset, while reducing the average output length by 28 words.
Adapting Large Language Models for Document-Level Machine Translation
Large language models (LLMs) have made significant strides in various natural language processing (NLP) tasks. Recent research shows that the moderately-sized LLMs often outperform their larger counterparts after task-specific fine-tuning. In this work, we delve into the process of adapting LLMs to specialize in document-level machine translation (DocMT) for a specific language pair. Firstly, we explore how prompt strategies affect downstream translation performance. Then, we conduct extensive experiments with two fine-tuning methods, three LLM backbones, and 18 translation tasks across nine language pairs. Our findings indicate that in some cases, these specialized models even surpass GPT-4 in translation performance, while they still significantly suffer from the off-target translation issue in others, even if they are exclusively fine-tuned on bilingual parallel documents. Furthermore, we provide an in-depth analysis of these LLMs tailored for DocMT, exploring aspects such as translation errors, discourse phenomena, training strategy, the scaling law of parallel documents, additional evaluation on recent test sets, and zero-shot crosslingual transfer. Our findings not only shed light on the strengths and limitations of LLM-based DocMT models but also provide a foundation for future research.
DivEMT: Neural Machine Translation Post-Editing Effort Across Typologically Diverse Languages
We introduce DivEMT, the first publicly available post-editing study of Neural Machine Translation (NMT) over a typologically diverse set of target languages. Using a strictly controlled setup, 18 professional translators were instructed to translate or post-edit the same set of English documents into Arabic, Dutch, Italian, Turkish, Ukrainian, and Vietnamese. During the process, their edits, keystrokes, editing times and pauses were recorded, enabling an in-depth, cross-lingual evaluation of NMT quality and post-editing effectiveness. Using this new dataset, we assess the impact of two state-of-the-art NMT systems, Google Translate and the multilingual mBART-50 model, on translation productivity. We find that post-editing is consistently faster than translation from scratch. However, the magnitude of productivity gains varies widely across systems and languages, highlighting major disparities in post-editing effectiveness for languages at different degrees of typological relatedness to English, even when controlling for system architecture and training data size. We publicly release the complete dataset including all collected behavioral data, to foster new research on the translation capabilities of NMT systems for typologically diverse languages.
DocFinQA: A Long-Context Financial Reasoning Dataset
For large language models (LLMs) to be effective in the financial domain -- where each decision can have a significant impact -- it is necessary to investigate realistic tasks and data. Financial professionals often interact with documents that are hundreds of pages long, but most financial research datasets only deal with short excerpts from these documents. To address this, we introduce a long-document financial QA task. We augment 7,437 questions from the existing FinQA dataset with the full-document context, extending the average context length from under 700 words in FinQA to 123k words in DocFinQA. We conduct extensive experiments over retrieval-based QA pipelines and long-context language models. DocFinQA proves a significant challenge for even state-of-the-art systems. We also provide a case-study on the longest documents in DocFinQA and find that models particularly struggle on these documents. Addressing these challenges may have a wide reaching impact across applications where specificity and long-range contexts are critical, like gene sequences and legal document contract analysis.
Large Vocabulary Size Improves Large Language Models
This paper empirically investigates the relationship between subword vocabulary size and the performance of large language models (LLMs) to provide insights on how to define the vocabulary size. Experimental results show that larger vocabulary sizes lead to better performance in LLMs. Moreover, we consider a continual training scenario where a pre-trained language model is trained on a different target language. We introduce a simple method to use a new vocabulary instead of the pre-defined one. We show that using the new vocabulary outperforms the model with the vocabulary used in pre-training.
BiVert: Bidirectional Vocabulary Evaluation using Relations for Machine Translation
Neural machine translation (NMT) has progressed rapidly in the past few years, promising improvements and quality translations for different languages. Evaluation of this task is crucial to determine the quality of the translation. Overall, insufficient emphasis is placed on the actual sense of the translation in traditional methods. We propose a bidirectional semantic-based evaluation method designed to assess the sense distance of the translation from the source text. This approach employs the comprehensive multilingual encyclopedic dictionary BabelNet. Through the calculation of the semantic distance between the source and its back translation of the output, our method introduces a quantifiable approach that empowers sentence comparison on the same linguistic level. Factual analysis shows a strong correlation between the average evaluation scores generated by our method and the human assessments across various machine translation systems for English-German language pair. Finally, our method proposes a new multilingual approach to rank MT systems without the need for parallel corpora.
From One to Many: Expanding the Scope of Toxicity Mitigation in Language Models
To date, toxicity mitigation in language models has almost entirely been focused on single-language settings. As language models embrace multilingual capabilities, it's crucial our safety measures keep pace. Recognizing this research gap, our approach expands the scope of conventional toxicity mitigation to address the complexities presented by multiple languages. In the absence of sufficient annotated datasets across languages, we employ translated data to evaluate and enhance our mitigation techniques. We also compare finetuning mitigation approaches against retrieval-augmented techniques under both static and continual toxicity mitigation scenarios. This allows us to examine the effects of translation quality and the cross-lingual transfer on toxicity mitigation. We also explore how model size and data quantity affect the success of these mitigation efforts. Covering nine languages, our study represents a broad array of linguistic families and levels of resource availability, ranging from high to mid-resource languages. Through comprehensive experiments, we provide insights into the complexities of multilingual toxicity mitigation, offering valuable insights and paving the way for future research in this increasingly important field. Code and data are available at https://github.com/for-ai/goodtriever.
Implications of Multi-Word Expressions on English to Bharti Braille Machine Translation
In this paper, we have shown the improvement of English to Bharti Braille machine translation system. We have shown how we can improve a baseline NMT model by adding some linguistic knowledge to it. This was done for five language pairs where English sentences were translated into five Indian languages and then subsequently to corresponding Bharti Braille. This has been demonstrated by adding a sub-module for translating multi-word expressions. The approach shows promising results as across language pairs, we could see improvement in the quality of NMT outputs. The least improvement was observed in English-Nepali language pair with 22.08% and the most improvement was observed in the English-Hindi language pair with 23.30%.
Learning Compact Metrics for MT
Recent developments in machine translation and multilingual text generation have led researchers to adopt trained metrics such as COMET or BLEURT, which treat evaluation as a regression problem and use representations from multilingual pre-trained models such as XLM-RoBERTa or mBERT. Yet studies on related tasks suggest that these models are most efficient when they are large, which is costly and impractical for evaluation. We investigate the trade-off between multilinguality and model capacity with RemBERT, a state-of-the-art multilingual language model, using data from the WMT Metrics Shared Task. We present a series of experiments which show that model size is indeed a bottleneck for cross-lingual transfer, then demonstrate how distillation can help addressing this bottleneck, by leveraging synthetic data generation and transferring knowledge from one teacher to multiple students trained on related languages. Our method yields up to 10.5% improvement over vanilla fine-tuning and reaches 92.6% of RemBERT's performance using only a third of its parameters.
Ruler: A Model-Agnostic Method to Control Generated Length for Large Language Models
The instruction-following ability of large language models enables humans to interact with AI agents in a natural way. However, when required to generate responses of a specific length, large language models often struggle to meet users' needs due to their inherent difficulty in accurately perceiving numerical constraints. To explore the ability of large language models to control the length of generated responses, we propose the Target Length Generation Task (TLG) and design two metrics, Precise Match (PM) and Flexible Match (FM) to evaluate the model's performance in adhering to specified response lengths. Furthermore, we introduce a novel, model-agnostic approach called Ruler, which employs Meta Length Tokens (MLTs) to enhance the instruction-following ability of large language models under length-constrained instructions. Specifically, Ruler equips LLMs with the ability to generate responses of a specified length based on length constraints within the instructions. Moreover, Ruler can automatically generate appropriate MLT when length constraints are not explicitly provided, demonstrating excellent versatility and generalization. Comprehensive experiments show the effectiveness of Ruler across different LLMs on Target Length Generation Task, e.g., at All Level 27.97 average gain on PM, 29.57 average gain on FM. In addition, we conduct extensive ablation experiments to further substantiate the efficacy and generalization of Ruler. Our code and data is available at https://github.com/Geaming2002/Ruler.
Shortformer: Better Language Modeling using Shorter Inputs
Increasing the input length has been a driver of progress in language modeling with transformers. We identify conditions where shorter inputs are not harmful, and achieve perplexity and efficiency improvements through two new methods that decrease input length. First, we show that initially training a model on short subsequences before moving on to longer ones both reduces overall training time and, surprisingly, substantially improves perplexity. Second, we show how to improve the efficiency of recurrence methods in transformers, which let models condition on previously processed tokens when generating sequences that exceed the maximal length the transformer can handle at once. Existing methods require computationally expensive relative position embeddings; we introduce a simple alternative of adding absolute position embeddings to queries and keys instead of to word embeddings, which efficiently produces superior results. We show that these recurrent models also benefit from short input lengths. Combining these techniques speeds up training by a factor of 1.65, reduces memory usage, and substantially improves perplexity on WikiText-103, without adding any parameters.
LongWriter: Unleashing 10,000+ Word Generation from Long Context LLMs
Current long context large language models (LLMs) can process inputs up to 100,000 tokens, yet struggle to generate outputs exceeding even a modest length of 2,000 words. Through controlled experiments, we find that the model's effective generation length is inherently bounded by the sample it has seen during supervised fine-tuning (SFT). In other words, their output limitation is due to the scarcity of long-output examples in existing SFT datasets. To address this, we introduce AgentWrite, an agent-based pipeline that decomposes ultra-long generation tasks into subtasks, enabling off-the-shelf LLMs to generate coherent outputs exceeding 20,000 words. Leveraging AgentWrite, we construct LongWriter-6k, a dataset containing 6,000 SFT data with output lengths ranging from 2k to 32k words. By incorporating this dataset into model training, we successfully scale the output length of existing models to over 10,000 words while maintaining output quality. We also develop LongBench-Write, a comprehensive benchmark for evaluating ultra-long generation capabilities. Our 9B parameter model, further improved through DPO, achieves state-of-the-art performance on this benchmark, surpassing even much larger proprietary models. In general, our work demonstrates that existing long context LLM already possesses the potential for a larger output window--all you need is data with extended output during model alignment to unlock this capability. Our code & models are at: https://github.com/THUDM/LongWriter.
Machine Translation Models are Zero-Shot Detectors of Translation Direction
Detecting the translation direction of parallel text has applications for machine translation training and evaluation, but also has forensic applications such as resolving plagiarism or forgery allegations. In this work, we explore an unsupervised approach to translation direction detection based on the simple hypothesis that p(translation|original)>p(original|translation), motivated by the well-known simplification effect in translationese or machine-translationese. In experiments with massively multilingual machine translation models across 20 translation directions, we confirm the effectiveness of the approach for high-resource language pairs, achieving document-level accuracies of 82-96% for NMT-produced translations, and 60-81% for human translations, depending on the model used. Code and demo are available at https://github.com/ZurichNLP/translation-direction-detection
A Long Way to Go: Investigating Length Correlations in RLHF
Great successes have been reported using Reinforcement Learning from Human Feedback (RLHF) to align large language models. Open-source preference datasets and reward models have enabled wider experimentation beyond generic chat settings, particularly to make systems more "helpful" for tasks like web question answering, summarization, and multi-turn dialogue. When optimizing for helpfulness, RLHF has been consistently observed to drive models to produce longer outputs. This paper demonstrates that optimizing for response length is a significant factor behind RLHF's reported improvements in these settings. First, we study the relationship between reward and length for reward models trained on three open-source preference datasets for helpfulness. Here, length correlates strongly with reward, and improvements in reward score are driven in large part by shifting the distribution over output lengths. We then explore interventions during both RL and reward model learning to see if we can achieve the same downstream improvements as RLHF without increasing length. While our interventions mitigate length increases, they aren't uniformly effective across settings. Furthermore, we find that even running RLHF with a reward based solely on length can reproduce most of the downstream improvements over the initial policy model, showing that reward models in these settings have a long way to go.
AFRIDOC-MT: Document-level MT Corpus for African Languages
This paper introduces AFRIDOC-MT, a document-level multi-parallel translation dataset covering English and five African languages: Amharic, Hausa, Swahili, Yor\`ub\'a, and Zulu. The dataset comprises 334 health and 271 information technology news documents, all human-translated from English to these languages. We conduct document-level translation benchmark experiments by evaluating neural machine translation (NMT) models and large language models (LLMs) for translations between English and these languages, at both the sentence and pseudo-document levels. These outputs are realigned to form complete documents for evaluation. Our results indicate that NLLB-200 achieved the best average performance among the standard NMT models, while GPT-4o outperformed general-purpose LLMs. Fine-tuning selected models led to substantial performance gains, but models trained on sentences struggled to generalize effectively to longer documents. Furthermore, our analysis reveals that some LLMs exhibit issues such as under-generation, repetition of words or phrases, and off-target translations, especially for African languages.
Train More Parameters But Mind Their Placement: Insights into Language Adaptation with PEFT
Smaller LLMs still face significant challenges even in medium-resourced languages, particularly when it comes to language-specific knowledge -- a problem not easily resolved with machine-translated data. In this case study on Icelandic, we aim to enhance the generation performance of an LLM by specialising it using unstructured text corpora. A key focus is on preventing interference with the models' capabilities of handling longer context during this adaptation. Through ablation studies using various parameter-efficient fine-tuning (PEFT) methods and setups, we find that increasing the number of trainable parameters leads to better and more robust language adaptation. LoRAs placed in the feed-forward layers and bottleneck adapters show promising results with sufficient parameters, while prefix tuning and (IA)3 are not suitable. Although improvements are consistent in 0-shot summarisation, some adapted models struggle with longer context lengths, an issue that can be mitigated by adapting only the final layers.
Scaling Laws for Neural Machine Translation
We present an empirical study of scaling properties of encoder-decoder Transformer models used in neural machine translation (NMT). We show that cross-entropy loss as a function of model size follows a certain scaling law. Specifically (i) We propose a formula which describes the scaling behavior of cross-entropy loss as a bivariate function of encoder and decoder size, and show that it gives accurate predictions under a variety of scaling approaches and languages; we show that the total number of parameters alone is not sufficient for such purposes. (ii) We observe different power law exponents when scaling the decoder vs scaling the encoder, and provide recommendations for optimal allocation of encoder/decoder capacity based on this observation. (iii) We also report that the scaling behavior of the model is acutely influenced by composition bias of the train/test sets, which we define as any deviation from naturally generated text (either via machine generated or human translated text). We observe that natural text on the target side enjoys scaling, which manifests as successful reduction of the cross-entropy loss. (iv) Finally, we investigate the relationship between the cross-entropy loss and the quality of the generated translations. We find two different behaviors, depending on the nature of the test data. For test sets which were originally translated from target language to source language, both loss and BLEU score improve as model size increases. In contrast, for test sets originally translated from source language to target language, the loss improves, but the BLEU score stops improving after a certain threshold. We release generated text from all models used in this study.
Sequence Transduction with Recurrent Neural Networks
Many machine learning tasks can be expressed as the transformation---or transduction---of input sequences into output sequences: speech recognition, machine translation, protein secondary structure prediction and text-to-speech to name but a few. One of the key challenges in sequence transduction is learning to represent both the input and output sequences in a way that is invariant to sequential distortions such as shrinking, stretching and translating. Recurrent neural networks (RNNs) are a powerful sequence learning architecture that has proven capable of learning such representations. However RNNs traditionally require a pre-defined alignment between the input and output sequences to perform transduction. This is a severe limitation since finding the alignment is the most difficult aspect of many sequence transduction problems. Indeed, even determining the length of the output sequence is often challenging. This paper introduces an end-to-end, probabilistic sequence transduction system, based entirely on RNNs, that is in principle able to transform any input sequence into any finite, discrete output sequence. Experimental results for phoneme recognition are provided on the TIMIT speech corpus.
Do GPTs Produce Less Literal Translations?
Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 have emerged as general-purpose language models capable of addressing many natural language generation or understanding tasks. On the task of Machine Translation (MT), multiple works have investigated few-shot prompting mechanisms to elicit better translations from LLMs. However, there has been relatively little investigation on how such translations differ qualitatively from the translations generated by standard Neural Machine Translation (NMT) models. In this work, we investigate these differences in terms of the literalness of translations produced by the two systems. Using literalness measures involving word alignment and monotonicity, we find that translations out of English (E-X) from GPTs tend to be less literal, while exhibiting similar or better scores on MT quality metrics. We demonstrate that this finding is borne out in human evaluations as well. We then show that these differences are especially pronounced when translating sentences that contain idiomatic expressions.
How to Train Long-Context Language Models (Effectively)
We study continued training and supervised fine-tuning (SFT) of a language model (LM) to make effective use of long-context information. We first establish a reliable evaluation protocol to guide model development -- Instead of perplexity or simple needle-in-a-haystack (NIAH) tests, we use a broad set of long-context tasks, and we evaluate models after SFT with instruction data as this better reveals long-context abilities. Supported by our robust evaluations, we run thorough experiments to decide the data mix for continued pre-training, the instruction tuning dataset, and many other design choices. We find that (1) code repositories and books are excellent sources of long data, but it is crucial to combine them with high-quality short data; (2) training with a sequence length beyond the evaluation length boosts long-context performance; (3) for SFT, using only short instruction datasets yields strong performance on long-context tasks. Our final model, ProLong-8B, which is initialized from Llama-3 and trained on 40B tokens, demonstrates state-of-the-art long-context performance among similarly sized models at a length of 128K. ProLong outperforms Llama-3.18B-Instruct on the majority of long-context tasks despite having seen only 5% as many tokens during long-context training. Additionally, ProLong can effectively process up to 512K tokens, one of the longest context windows of publicly available LMs.
Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead?
Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages.
Long Input Benchmark for Russian Analysis
Recent advancements in Natural Language Processing (NLP) have fostered the development of Large Language Models (LLMs) that can solve an immense variety of tasks. One of the key aspects of their application is their ability to work with long text documents and to process long sequences of tokens. This has created a demand for proper evaluation of long-context understanding. To address this need for the Russian language, we propose LIBRA (Long Input Benchmark for Russian Analysis), which comprises 21 adapted datasets to study the LLM's abilities to understand long texts thoroughly. The tests are divided into four complexity groups and allow the evaluation of models across various context lengths ranging from 4k up to 128k tokens. We provide the open-source datasets, codebase, and public leaderboard for LIBRA to guide forthcoming research.
MTet: Multi-domain Translation for English and Vietnamese
We introduce MTet, the largest publicly available parallel corpus for English-Vietnamese translation. MTet consists of 4.2M high-quality training sentence pairs and a multi-domain test set refined by the Vietnamese research community. Combining with previous works on English-Vietnamese translation, we grow the existing parallel dataset to 6.2M sentence pairs. We also release the first pretrained model EnViT5 for English and Vietnamese languages. Combining both resources, our model significantly outperforms previous state-of-the-art results by up to 2 points in translation BLEU score, while being 1.6 times smaller.
CASTILLO: Characterizing Response Length Distributions of Large Language Models
Efficiently managing compute resources for Large Language Model (LLM) inference remains challenging due to the inherently stochastic and variable lengths of autoregressive text generation. Accurately estimating response lengths in advance enables proactive resource allocation, yet existing approaches either bias text generation towards certain lengths or rely on assumptions that ignore model- and prompt-specific variability. We introduce CASTILLO, a dataset characterizing response length distributions across 13 widely-used open-source LLMs evaluated on seven distinct instruction-following corpora. For each langleprompt, modelrangle sample pair, we generate 10 independent completions using fixed decoding hyper-parameters, record the token length of each response, and publish summary statistics (mean, std-dev, percentiles), along with the shortest and longest completions, and the exact generation settings. Our analysis reveals significant inter- and intra-model variability in response lengths (even under identical generation settings), as well as model-specific behaviors and occurrences of partial text degeneration in only subsets of responses. CASTILLO enables the development of predictive models for proactive scheduling and provides a systematic framework for analyzing model-specific generation behaviors. We publicly release the dataset and code to foster research at the intersection of generative language modeling and systems.
Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge Sets
Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.
Transformers Can Achieve Length Generalization But Not Robustly
Length generalization, defined as the ability to extrapolate from shorter training sequences to longer test ones, is a significant challenge for language models. This issue persists even with large-scale Transformers handling relatively straightforward tasks. In this paper, we test the Transformer's ability of length generalization using the task of addition of two integers. We show that the success of length generalization is intricately linked to the data format and the type of position encoding. Using the right combination of data format and position encodings, we show for the first time that standard Transformers can extrapolate to a sequence length that is 2.5x the input length. Nevertheless, unlike in-distribution generalization, length generalization remains fragile, significantly influenced by factors like random weight initialization and training data order, leading to large variances across different random seeds.
Multilingual Machine Translation with Large Language Models: Empirical Results and Analysis
Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable potential in handling multilingual machine translation (MMT). In this paper, we systematically investigate the advantages and challenges of LLMs for MMT by answering two questions: 1) How well do LLMs perform in translating a massive number of languages? 2) Which factors affect LLMs' performance in translation? We evaluate popular LLMs, including XGLM, OPT, BLOOMZ, and ChatGPT, on 102 languages. Our empirical results show that even the best model ChatGPT still lags behind the supervised baseline NLLB in 83.33% of translation directions. Through further analysis, we discover that LLMs exhibit new working patterns when used for MMT. First, prompt semantics can surprisingly be ignored when given in-context exemplars, where LLMs still show strong performance even with unreasonable prompts. Second, cross-lingual exemplars can provide better task instruction for low-resource translation than exemplars in the same language pairs. Third, we observe the overestimated performance of BLOOMZ on dataset Flores-101, indicating the potential risk when using public datasets for evaluation.
Eliciting Fine-Tuned Transformer Capabilities via Inference-Time Techniques
Large language models have transformed natural language processing, yet supervised fine-tuning (SFT) remains computationally intensive. This paper formally proves that capabilities acquired through SFT can be approximated by a base transformer model using inference-time techniques, specifically in-context learning (ICL), without altering model parameters, under idealized assumptions including unbounded computational resources and access to the fine-tuning dataset. We extend these results to practical scenarios with finite context lengths and partial dataset access. For text generation tasks with fixed output length l, datasets of size Oleft( m V{varepsilon^2} log m{delta} right) or, with bounded context, Oleft( l log V{varepsilon^2} log 1{delta} right) suffice to approximate fine-tuned behavior across m contexts within error varepsilon, where V is the vocabulary size and delta is the failure probability. For linear classification, datasets of size Oleft( d{varepsilon} right) or, with fixed context, Oleft( 1{varepsilon^2} log 1{delta} right) are sufficient, where d is the input dimension. Grounded in the Turing completeness of transformers, these results provide a theoretical foundation for resource-efficient deployment of large language models, with practical techniques like retrieval-augmented generation bridging theory to real-world applications.
Heaps' Law in GPT-Neo Large Language Model Emulated Corpora
Heaps' law is an empirical relation in text analysis that predicts vocabulary growth as a function of corpus size. While this law has been validated in diverse human-authored text corpora, its applicability to large language model generated text remains unexplored. This study addresses this gap, focusing on the emulation of corpora using the suite of GPT-Neo large language models. To conduct our investigation, we emulated corpora of PubMed abstracts using three different parameter sizes of the GPT-Neo model. Our emulation strategy involved using the initial five words of each PubMed abstract as a prompt and instructing the model to expand the content up to the original abstract's length. Our findings indicate that the generated corpora adhere to Heaps' law. Interestingly, as the GPT-Neo model size grows, its generated vocabulary increasingly adheres to Heaps' law as as observed in human-authored text. To further improve the richness and authenticity of GPT-Neo outputs, future iterations could emphasize enhancing model size or refining the model architecture to curtail vocabulary repetition.
MultiLoKo: a multilingual local knowledge benchmark for LLMs spanning 31 languages
We present MultiLoKo, a new benchmark for evaluating multilinguality in LLMs covering 31 languages. MultiLoKo consists of three partitions: a main partition consisting of 500 questions per language, separately sourced to be locally relevant to the specific language, and two translated partitions, containing human-authored translations from 30 non-English languages to English and vice versa. For comparison, we also release corresponding machine-authored translations. The data is equally distributed over two splits: a dev split and a blind, out-of-distribution test split. MultiLoKo can be used to study a variety of questions regarding the multilinguality of LLMs as well as meta-questions about multilingual benchmark creation. We compute MultiLoKo scores for 11 base and chat models marketed to be multilingual and study their average performance, their performance parity across languages, how much their ability to answer questions depends on the question language, and which languages are most difficult. None of the models we studied performs well on MultiLoKo, as indicated by low average scores as well as large differences between the best and worst scoring languages. Furthermore, we find a substantial effect of the question language, indicating sub-optimal knowledge transfer between languages. Lastly, we find that using local vs English-translated data can result in differences more than 20 points for the best performing models, drastically change the estimated difficulty of some languages. For using machines instead of human translations, we find a weaker effect on ordering of language difficulty, a larger difference in model rankings, and a substantial drop in estimated performance for all models.
Scaling Laws for Multilingual Neural Machine Translation
In this work, we provide a large-scale empirical study of the scaling properties of multilingual neural machine translation models. We examine how increases in the model size affect the model performance and investigate the role of the training mixture composition on the scaling behavior. We find that changing the weightings of the individual language pairs in the training mixture only affect the multiplicative factor of the scaling law. In particular, we observe that multilingual models trained using different mixing rates all exhibit the same scaling exponent. Through a novel joint scaling law formulation, we compute the effective number of parameters allocated to each language pair and examine the role of language similarity in the scaling behavior of our models. We find little evidence that language similarity has any impact. In contrast, the direction of the multilinguality plays a significant role, with models translating from multiple languages into English having a larger number of effective parameters per task than their reversed counterparts. Finally, we leverage our observations to predict the performance of multilingual models trained with any language weighting at any scale, significantly reducing efforts required for language balancing in large multilingual models. Our findings apply to both in-domain and out-of-domain test sets and to multiple evaluation metrics, such as ChrF and BLEURT.
BENYO-S2ST-Corpus-1: A Bilingual English-to-Yoruba Direct Speech-to-Speech Translation Corpus
There is a major shortage of Speech-to-Speech Translation (S2ST) datasets for high resource-to-low resource language pairs such as English-to-Yoruba. Thus, in this study, we curated the Bilingual English-to-Yoruba Speech-to-Speech Translation Corpus Version 1 (BENYO-S2ST-Corpus-1). The corpus is based on a hybrid architecture we developed for large-scale direct S2ST corpus creation at reduced cost. To achieve this, we leveraged non speech-to-speech Standard Yoruba (SY) real-time audios and transcripts in the YORULECT Corpus as well as the corresponding Standard English (SE) transcripts. YORULECT Corpus is small scale(1,504) samples, and it does not have paired English audios. Therefore, we generated the SE audios using pre-trained AI models (i.e. Facebook MMS). We also developed an audio augmentation algorithm named AcoustAug based on three latent acoustic features to generate augmented audios from the raw audios of the two languages. BENYO-S2ST-Corpus-1 has 12,032 audio samples per language, which gives a total of 24,064 sample size. The total audio duration for the two languages is 41.20 hours. This size is quite significant. Beyond building S2ST models, BENYO-S2ST-Corpus-1 can be used to build pretrained models or improve existing ones. The created corpus and Coqui framework were used to build a pretrained Yoruba TTS model (named YoruTTS-0.5) as a proof of concept. The YoruTTS-0.5 gave a F0 RMSE value of 63.54 after 1,000 epochs, which indicates moderate fundamental pitch similarity with the reference real-time audio. Ultimately, the corpus architecture in this study can be leveraged by researchers and developers to curate datasets for multilingual high-resource-to-low-resource African languages. This will bridge the huge digital divides in translations among high and low-resource language pairs. BENYO-S2ST-Corpus-1 and YoruTTS-0.5 are publicly available at (https://bit.ly/40bGMwi).
Feriji: A French-Zarma Parallel Corpus, Glossary & Translator
Machine translation (MT) is a rapidly expanding field that has experienced significant advancements in recent years with the development of models capable of translating multiple languages with remarkable accuracy. However, the representation of African languages in this field still needs to improve due to linguistic complexities and limited resources. This applies to the Zarma language, a dialect of Songhay (of the Nilo-Saharan language family) spoken by over 5 million people across Niger and neighboring countries lewis2016ethnologue. This paper introduces Feriji, the first robust French-Zarma parallel corpus and glossary designed for MT. The corpus, containing 61,085 sentences in Zarma and 42,789 in French, and a glossary of 4,062 words represent a significant step in addressing the need for more resources for Zarma. We fine-tune three large language models on our dataset, obtaining a BLEU score of 30.06 on the best-performing model. We further evaluate the models on human judgments of fluency, comprehension, and readability and the importance and impact of the corpus and models. Our contributions help to bridge a significant language gap and promote an essential and overlooked indigenous African language.
Beyond 512 Tokens: Siamese Multi-depth Transformer-based Hierarchical Encoder for Long-Form Document Matching
Many natural language processing and information retrieval problems can be formalized as the task of semantic matching. Existing work in this area has been largely focused on matching between short texts (e.g., question answering), or between a short and a long text (e.g., ad-hoc retrieval). Semantic matching between long-form documents, which has many important applications like news recommendation, related article recommendation and document clustering, is relatively less explored and needs more research effort. In recent years, self-attention based models like Transformers and BERT have achieved state-of-the-art performance in the task of text matching. These models, however, are still limited to short text like a few sentences or one paragraph due to the quadratic computational complexity of self-attention with respect to input text length. In this paper, we address the issue by proposing the Siamese Multi-depth Transformer-based Hierarchical (SMITH) Encoder for long-form document matching. Our model contains several innovations to adapt self-attention models for longer text input. In order to better capture sentence level semantic relations within a document, we pre-train the model with a novel masked sentence block language modeling task in addition to the masked word language modeling task used by BERT. Our experimental results on several benchmark datasets for long-form document matching show that our proposed SMITH model outperforms the previous state-of-the-art models including hierarchical attention, multi-depth attention-based hierarchical recurrent neural network, and BERT. Comparing to BERT based baselines, our model is able to increase maximum input text length from 512 to 2048. We will open source a Wikipedia based benchmark dataset, code and a pre-trained checkpoint to accelerate future research on long-form document matching.
RelayAttention for Efficient Large Language Model Serving with Long System Prompts
Practical large language model (LLM) services may involve a long system prompt, which specifies the instructions, examples, and knowledge documents of the task and is reused across numerous requests. However, the long system prompt causes throughput/latency bottlenecks as the cost of generating the next token grows w.r.t. the sequence length. This paper aims to improve the efficiency of LLM services that involve long system prompts. Our key observation is that handling these system prompts requires heavily redundant memory accesses in existing causal attention computation algorithms. Specifically, for batched requests, the cached hidden states (i.e., key-value pairs) of system prompts are transferred from off-chip DRAM to on-chip SRAM multiple times, each corresponding to an individual request. To eliminate such a redundancy, we propose RelayAttention, an attention algorithm that allows reading these hidden states from DRAM exactly once for a batch of input tokens. RelayAttention is a free lunch: it maintains the generation quality while requiring no model retraining, as it is based on a mathematical reformulation of causal attention.
Long Document Summarization in a Low Resource Setting using Pretrained Language Models
Abstractive summarization is the task of compressing a long document into a coherent short document while retaining salient information. Modern abstractive summarization methods are based on deep neural networks which often require large training datasets. Since collecting summarization datasets is an expensive and time-consuming task, practical industrial settings are usually low-resource. In this paper, we study a challenging low-resource setting of summarizing long legal briefs with an average source document length of 4268 words and only 120 available (document, summary) pairs. To account for data scarcity, we used a modern pretrained abstractive summarizer BART (Lewis et al., 2020), which only achieves 17.9 ROUGE-L as it struggles with long documents. We thus attempt to compress these long documents by identifying salient sentences in the source which best ground the summary, using a novel algorithm based on GPT-2 (Radford et al., 2019) language model perplexity scores, that operates within the low resource regime. On feeding the compressed documents to BART, we observe a 6.0 ROUGE-L improvement. Our method also beats several competitive salience detection baselines. Furthermore, the identified salient sentences tend to agree with an independent human labeling by domain experts.
PositionID: LLMs can Control Lengths, Copy and Paste with Explicit Positional Awareness
Large Language Models (LLMs) demonstrate impressive capabilities across various domains, including role-playing, creative writing, mathematical reasoning, and coding. Despite these advancements, LLMs still encounter challenges with length control, frequently failing to adhere to specific length constraints due to their token-level operations and insufficient training on data with strict length limitations. We identify this issue as stemming from a lack of positional awareness and propose novel approaches--PositionID Prompting and PositionID Fine-Tuning--to address it. These methods enhance the model's ability to continuously monitor and manage text length during generation. Additionally, we introduce PositionID CP Prompting to enable LLMs to perform copy and paste operations accurately. Furthermore, we develop two benchmarks for evaluating length control and copy-paste abilities. Our experiments demonstrate that our methods significantly improve the model's adherence to length constraints and copy-paste accuracy without compromising response quality.
Building a Large Japanese Web Corpus for Large Language Models
Open Japanese large language models (LLMs) have been trained on the Japanese portions of corpora such as CC-100, mC4, and OSCAR. However, these corpora were not created for the quality of Japanese texts. This study builds a large Japanese web corpus by extracting and refining text from the Common Crawl archive (21 snapshots of approximately 63.4 billion pages crawled between 2020 and 2023). This corpus consists of approximately 312.1 billion characters (approximately 173 million pages), which is the largest of all available training corpora for Japanese LLMs, surpassing CC-100 (approximately 25.8 billion characters), mC4 (approximately 239.7 billion characters) and OSCAR 23.10 (approximately 74 billion characters). To confirm the quality of the corpus, we performed continual pre-training on Llama 2 7B, 13B, 70B, Mistral 7B v0.1, and Mixtral 8x7B Instruct as base LLMs and gained consistent (6.6-8.1 points) improvements on Japanese benchmark datasets. We also demonstrate that the improvement on Llama 2 13B brought from the presented corpus was the largest among those from other existing corpora.
Automatic Ranking of MT Outputs using Approximations
Since long, research on machine translation has been ongoing. Still, we do not get good translations from MT engines so developed. Manual ranking of these outputs tends to be very time consuming and expensive. Identifying which one is better or worse than the others is a very taxing task. In this paper, we show an approach which can provide automatic ranks to MT outputs (translations) taken from different MT Engines and which is based on N-gram approximations. We provide a solution where no human intervention is required for ranking systems. Further we also show the evaluations of our results which show equivalent results as that of human ranking.
LongWanjuan: Towards Systematic Measurement for Long Text Quality
The quality of training data are crucial for enhancing the long-text capabilities of foundation models. Despite existing efforts to refine data quality through heuristic rules and evaluations based on data diversity and difficulty, there's a lack of systematic approaches specifically tailored for assessing long texts. Addressing this gap, our work systematically measures the quality of long texts by evaluating three fundamental linguistic dimensions: coherence, cohesion, and complexity. Drawing inspiration from the aforementioned three dimensions, we introduce a suite of metrics designed to evaluate the quality of long texts, encompassing both statistical and pre-trained language model-based ones. Leveraging these metrics, we present LongWanjuan, a bilingual dataset specifically tailored to enhance the training of language models for long-text tasks with over 160B tokens. In LongWanjuan, we categorize long texts into holistic, aggregated, and chaotic types, enabling a detailed analysis of long-text quality. Furthermore, we devise a data mixture recipe that strategically balances different types of long texts within LongWanjuan, leading to significant improvements in model performance on long-text tasks. The code and dataset are available at https://github.com/OpenLMLab/LongWanjuan.
Golos: Russian Dataset for Speech Research
This paper introduces a novel Russian speech dataset called Golos, a large corpus suitable for speech research. The dataset mainly consists of recorded audio files manually annotated on the crowd-sourcing platform. The total duration of the audio is about 1240 hours. We have made the corpus freely available to download, along with the acoustic model with CTC loss prepared on this corpus. Additionally, transfer learning was applied to improve the performance of the acoustic model. In order to evaluate the quality of the dataset with the beam-search algorithm, we have built a 3-gram language model on the open Common Crawl dataset. The total word error rate (WER) metrics turned out to be about 3.3% and 11.5%.
Artificial intelligence contribution to translation industry: looking back and forward
This study provides a comprehensive analysis of artificial intelligence (AI) contribution to translation industry (ACTI) research, synthesizing it over forty-one years from 1980-2024. 13220 articles were retrieved from three sources, namely WoS, Scopus, and Lens. We provided two types of analysis, viz., scientometric and thematic, focusing on cluster, subject categories, keywords, burstness, centrality and research centers as for the former. For the latter, we thematically review 18 articles, selected purposefully from the articles involved, centering on purpose, approach, findings, and contribution to ACTI future directions. The findings reveal that in the past AI contribution to translation industry was not rigorous, resulting in rule-based machine translation and statistical machine translation whose output was not satisfactory. However, the more AI develops, the more machine translation develops, incorporating Neural Networking Algorithms and (Deep) Language Learning Models like ChatGPT whose translation output has developed considerably. However, much rigorous research is still needed to overcome several problems encountering translation industry, specifically concerning low-source languages, multi-dialectical and free word order languages, and cultural and religious registers.
Lost in the Middle: How Language Models Use Long Contexts
While recent language models have the ability to take long contexts as input, relatively little is known about how well the language models use longer context. We analyze language model performance on two tasks that require identifying relevant information within their input contexts: multi-document question answering and key-value retrieval. We find that performance is often highest when relevant information occurs at the beginning or end of the input context, and significantly degrades when models must access relevant information in the middle of long contexts. Furthermore, performance substantially decreases as the input context grows longer, even for explicitly long-context models. Our analysis provides a better understanding of how language models use their input context and provides new evaluation protocols for future long-context models.
LongIns: A Challenging Long-context Instruction-based Exam for LLMs
The long-context capabilities of large language models (LLMs) have been a hot topic in recent years. To evaluate the performance of LLMs in different scenarios, various assessment benchmarks have emerged. However, as most of these benchmarks focus on identifying key information to answer questions, which mainly requires the retrieval ability of LLMs, these benchmarks can partially represent the reasoning performance of LLMs from large amounts of information. Meanwhile, although LLMs often claim to have context windows of 32k, 128k, 200k, or even longer, these benchmarks fail to reveal the actual supported length of these LLMs. To address these issues, we propose the LongIns benchmark dataset, a challenging long-context instruction-based exam for LLMs, which is built based on the existing instruction datasets. Specifically, in our LongIns, we introduce three evaluation settings: Global Instruction & Single Task (GIST), Local Instruction & Single Task (LIST), and Local Instruction & Multiple Tasks (LIMT). Based on LongIns, we perform comprehensive evaluations on existing LLMs and have the following important findings: (1). The top-performing GPT-4 with 128k context length performs poorly on the evaluation context window of 16k in our LongIns. (2). For the multi-hop reasoning ability of many existing LLMs, significant efforts are still needed under short context windows (less than 4k).
SirLLM: Streaming Infinite Retentive LLM
As Large Language Models (LLMs) become increasingly prevalent in various domains, their ability to process inputs of any length and maintain a degree of memory becomes essential. However, the one-off input of overly long texts is limited, as studies have shown that when input lengths exceed the LLMs' pre-trained text length, there is a dramatic decline in text generation capabilities. Moreover, simply extending the length of pre-training texts is impractical due to the difficulty in obtaining long text data and the substantial memory consumption costs this would entail for LLMs. Recent efforts have employed streaming inputs to alleviate the pressure of excessively long text inputs, but this approach can significantly impair the model's long-term memory capabilities. Motivated by this challenge, we introduce Streaming Infinite Retentive LLM (SirLLM), which allows LLMs to maintain longer memory during infinite-length dialogues without the need for fine-tuning. SirLLM utilizes the Token Entropy metric and a memory decay mechanism to filter key phrases, endowing LLMs with both long-lasting and flexible memory. We designed three distinct tasks and constructed three datasets to measure the effectiveness of SirLLM from various angles: (1) DailyDialog; (2) Grocery Shopping; (3) Rock-Paper-Scissors. Our experimental results robustly demonstrate that SirLLM can achieve stable and significant improvements across different LLMs and tasks, compellingly proving its effectiveness. When having a coversation, "A sir could forget himself," but SirLLM never does! Our code is publicly available at https://github.com/Zoeyyao27/SirLLM
EUR-Lex-Sum: A Multi- and Cross-lingual Dataset for Long-form Summarization in the Legal Domain
Existing summarization datasets come with two main drawbacks: (1) They tend to focus on overly exposed domains, such as news articles or wiki-like texts, and (2) are primarily monolingual, with few multilingual datasets. In this work, we propose a novel dataset, called EUR-Lex-Sum, based on manually curated document summaries of legal acts from the European Union law platform (EUR-Lex). Documents and their respective summaries exist as cross-lingual paragraph-aligned data in several of the 24 official European languages, enabling access to various cross-lingual and lower-resourced summarization setups. We obtain up to 1,500 document/summary pairs per language, including a subset of 375 cross-lingually aligned legal acts with texts available in all 24 languages. In this work, the data acquisition process is detailed and key characteristics of the resource are compared to existing summarization resources. In particular, we illustrate challenging sub-problems and open questions on the dataset that could help the facilitation of future research in the direction of domain-specific cross-lingual summarization. Limited by the extreme length and language diversity of samples, we further conduct experiments with suitable extractive monolingual and cross-lingual baselines for future work. Code for the extraction as well as access to our data and baselines is available online at: https://github.com/achouhan93/eur-lex-sum.
Estimating Machine Translation Difficulty
Machine translation quality has steadily improved over the years, achieving near-perfect translations in recent benchmarks. These high-quality outputs make it difficult to distinguish between state-of-the-art models and to identify areas for future improvement. In this context, automatically identifying texts where machine translation systems struggle holds promise for developing more discriminative evaluations and guiding future research. In this work, we address this gap by formalizing the task of translation difficulty estimation, defining a text's difficulty based on the expected quality of its translations. We introduce a new metric to evaluate difficulty estimators and use it to assess both baselines and novel approaches. Finally, we demonstrate the practical utility of difficulty estimators by using them to construct more challenging benchmarks for machine translation. Our results show that dedicated models outperform both heuristic-based methods and LLM-as-a-judge approaches, with Sentinel-src achieving the best performance. Thus, we release two improved models for difficulty estimation, Sentinel-src-24 and Sentinel-src-25, which can be used to scan large collections of texts and select those most likely to challenge contemporary machine translation systems.
LongSSM: On the Length Extension of State-space Models in Language Modelling
In this paper, we investigate the length-extension of state-space models (SSMs) in language modeling. Length extension involves training models on short sequences and testing them on longer ones. We show that state-space models trained with zero hidden states initialization have difficulty doing length extension. We explain this difficulty by pointing out the length extension is equivalent to polynomial extrapolation. Based on the theory, we propose a simple yet effective method - changing the hidden states initialization scheme - to improve the length extension. Moreover, our method shows that using long training sequence length is beneficial but not necessary to length extension. Changing the hidden state initialization enables the efficient training of long-memory model with a smaller training context length.
A Bit of a Problem: Measurement Disparities in Dataset Sizes Across Languages
How should text dataset sizes be compared across languages? Even for content-matched (parallel) corpora, UTF-8 encoded text can require a dramatically different number of bytes for different languages. In our work, we define the byte premium between two languages as the ratio of bytes used to encode content-matched text in those languages. We compute byte premiums for 1155 languages, and we use linear regressions to estimate byte premiums for other languages. We release a tool to obtain byte premiums for any two languages, enabling comparisons of dataset sizes across languages for more equitable multilingual model development and data practices.
Dataset Decomposition: Faster LLM Training with Variable Sequence Length Curriculum
Large language models (LLMs) are commonly trained on datasets consisting of fixed-length token sequences. These datasets are created by randomly concatenating documents of various lengths and then chunking them into sequences of a predetermined target length. However, this method of concatenation can lead to cross-document attention within a sequence, which is neither a desirable learning signal nor computationally efficient. Additionally, training on long sequences becomes computationally prohibitive due to the quadratic cost of attention. In this study, we introduce dataset decomposition, a novel variable sequence length training technique, to tackle these challenges. We decompose a dataset into a union of buckets, each containing sequences of the same size extracted from a unique document. During training, we use variable sequence length and batch size, sampling simultaneously from all buckets with a curriculum. In contrast to the concat-and-chunk baseline, which incurs a fixed attention cost at every step of training, our proposed method incurs a penalty proportional to the actual document lengths at each step, resulting in significant savings in training time. We train an 8k context-length 1B model at the same cost as a 2k context-length model trained with the baseline approach. Experiments on a web-scale corpus demonstrate that our approach significantly enhances performance on standard language evaluations and long-context benchmarks, reaching target accuracy 3x faster compared to the baseline. Our method not only enables efficient pretraining on long sequences but also scales effectively with dataset size. Lastly, we shed light on a critical yet less studied aspect of training large language models: the distribution and curriculum of sequence lengths, which results in a non-negligible difference in performance.
Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study
Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations.
Multilingual Contextualization of Large Language Models for Document-Level Machine Translation
Large language models (LLMs) have demonstrated strong performance in sentence-level machine translation, but scaling to document-level translation remains challenging, particularly in modeling long-range dependencies and discourse phenomena across sentences and paragraphs. In this work, we propose a method to improve LLM-based long-document translation through targeted fine-tuning on high-quality document-level data, which we curate and introduce as DocBlocks. Our approach supports multiple translation paradigms, including direct document-to-document and chunk-level translation, by integrating instructions both with and without surrounding context. This enables models to better capture cross-sentence dependencies while maintaining strong sentence-level translation performance. Experimental results show that incorporating multiple translation paradigms improves document-level translation quality and inference speed compared to prompting and agent-based methods.
Beyond the Limits: A Survey of Techniques to Extend the Context Length in Large Language Models
Recently, large language models (LLMs) have shown remarkable capabilities including understanding context, engaging in logical reasoning, and generating responses. However, this is achieved at the expense of stringent computational and memory requirements, hindering their ability to effectively support long input sequences. This survey provides an inclusive review of the recent techniques and methods devised to extend the sequence length in LLMs, thereby enhancing their capacity for long-context understanding. In particular, we review and categorize a wide range of techniques including architectural modifications, such as modified positional encoding and altered attention mechanisms, which are designed to enhance the processing of longer sequences while avoiding a proportional increase in computational requirements. The diverse methodologies investigated in this study can be leveraged across different phases of LLMs, i.e., training, fine-tuning and inference. This enables LLMs to efficiently process extended sequences. The limitations of the current methodologies is discussed in the last section along with the suggestions for future research directions, underscoring the importance of sequence length in the continued advancement of LLMs.
Making Small Language Models Efficient Reasoners: Intervention, Supervision, Reinforcement
Recent research enhances language model reasoning by scaling test-time compute via longer chain-of-thought traces. This often improves accuracy but also introduces redundancy and high computational cost, especially for small language models distilled with supervised fine-tuning (SFT). In this work, we propose new algorithms to improve token-efficient reasoning with small-scale models by effectively trading off accuracy and computation. We first show that the post-SFT model fails to determine the optimal stopping point of the reasoning process, resulting in verbose and repetitive outputs. Verbosity also significantly varies across wrong vs correct responses. To address these issues, we propose two solutions: (1) Temperature scaling (TS) to control the stopping point for the thinking phase and thereby trace length, and (2) TLDR: a length-regularized reinforcement learning method based on GRPO that facilitates multi-level trace length control (e.g. short, medium, long reasoning). Experiments on four reasoning benchmarks, MATH500, AMC, AIME24 and OlympiadBench, demonstrate that TS is highly effective compared to s1's budget forcing approach and TLDR significantly improves token efficiency by about 50% with minimal to no accuracy loss over the SFT baseline. Moreover, TLDR also facilitates flexible control over the response length, offering a practical and effective solution for token-efficient reasoning in small models. Ultimately, our work reveals the importance of stopping time control, highlights shortcomings of pure SFT, and provides effective algorithmic recipes.
Fewer Truncations Improve Language Modeling
In large language model training, input documents are typically concatenated together and then split into sequences of equal length to avoid padding tokens. Despite its efficiency, the concatenation approach compromises data integrity -- it inevitably breaks many documents into incomplete pieces, leading to excessive truncations that hinder the model from learning to compose logically coherent and factually consistent content that is grounded on the complete context. To address the issue, we propose Best-fit Packing, a scalable and efficient method that packs documents into training sequences through length-aware combinatorial optimization. Our method completely eliminates unnecessary truncations while retaining the same training efficiency as concatenation. Empirical results from both text and code pre-training show that our method achieves superior performance (e.g., relatively +4.7% on reading comprehension; +16.8% in context following; and +9.2% on program synthesis), and reduces closed-domain hallucination effectively by up to 58.3%.
CodeBPE: Investigating Subtokenization Options for Large Language Model Pretraining on Source Code
Recent works have widely adopted large language model pretraining for source code, suggested source code-specific pretraining objectives and investigated the applicability of various Transformer-based language model architectures for source code. This work investigates another important aspect of such models, namely the effect of different subtokenization options, and aims at identifying most effective and length-efficient subtokenizations, taking into account code specifics. We propose subtokenziation that reduces average length by 17% without downstream performance drop, and show that a carefully chosen subtokenization may improve quality by 0.5-2%, possibly with some length increase.
ChatGPT MT: Competitive for High- (but not Low-) Resource Languages
Large language models (LLMs) implicitly learn to perform a range of language tasks, including machine translation (MT). Previous studies explore aspects of LLMs' MT capabilities. However, there exist a wide variety of languages for which recent LLM MT performance has never before been evaluated. Without published experimental evidence on the matter, it is difficult for speakers of the world's diverse languages to know how and whether they can use LLMs for their languages. We present the first experimental evidence for an expansive set of 204 languages, along with MT cost analysis, using the FLORES-200 benchmark. Trends reveal that GPT models approach or exceed traditional MT model performance for some high-resource languages (HRLs) but consistently lag for low-resource languages (LRLs), under-performing traditional MT for 84.1% of languages we covered. Our analysis reveals that a language's resource level is the most important feature in determining ChatGPT's relative ability to translate it, and suggests that ChatGPT is especially disadvantaged for LRLs and African languages.
The FLORES-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation
One of the biggest challenges hindering progress in low-resource and multilingual machine translation is the lack of good evaluation benchmarks. Current evaluation benchmarks either lack good coverage of low-resource languages, consider only restricted domains, or are low quality because they are constructed using semi-automatic procedures. In this work, we introduce the FLORES-101 evaluation benchmark, consisting of 3001 sentences extracted from English Wikipedia and covering a variety of different topics and domains. These sentences have been translated in 101 languages by professional translators through a carefully controlled process. The resulting dataset enables better assessment of model quality on the long tail of low-resource languages, including the evaluation of many-to-many multilingual translation systems, as all translations are multilingually aligned. By publicly releasing such a high-quality and high-coverage dataset, we hope to foster progress in the machine translation community and beyond.
