translate_ru,translate_nn,source,article_ru,article_nn Старик-ханты живет на своей тальниковой речке.,Хаби вэсако Неро яхаконда ниня иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Рыбы, ко-торую поймает осенью, хватает ему обычно до весны; рыбы, которую весной поймает, хватает ему обычно до осени."," Ңэрёй халяда нарэй ня-ханда тэвасеты”, нарэй халяда ңэрёй няханда тэвасеты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Всего их четверо: зять, дочь, жена и он."," Пыдо’ ян’ тетамбодо’ — ийда, не нюда, пухуцяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Так живут три года., Тарем’ ня-хар” по’ иле”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Однажды посреди зимы, в сильный мороз пошли вдвоем’про-верять свои сети."," Ся”ны’ ңэбто’ ңод” сыра’ сава ерня, тарця тець-дахана поңгади’ ватавнзь хаяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Старик-ханты привязал свой сети на палку, целый день держит конец сети, не шевелясь."," Хаби вэсако поңганда мадерм’ тебде, яля’ ямбан’ поңганда хам’ хасена ня”мбида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять обвязал свои санки веревками, ожидая деда, очень замерз."," Ийюм’ сюн-камда хурада, иримда ңате ңули” ханимя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда свечерело, его дед поднял голову и тут же заговорил: — Надо же, оказывается, я долго думал, ты не замерз?"," Нув’ пэвсюмзь ирида ңэвамда ила тикарихина вахалъй”: — Хэ’, ими пон’ ядэрмакы, нин ханив”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Вдвоем пошли в свой чум., Мяканди’ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Старик долго сидит, держа свою ложку над чашкой с кашей, старуха его говорит: — Что же ты так долго тихо сидишь, думаешь?"," Пухуцяда хаскам’ пиревы. Хумда хасканда хыдя’ ниня ня”амба вэсако пон’ ңамды, пухуцяда маси — Нена’ пон’ хасенананё”, ир ядэрңа?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Старик начал кушать, когда ел, так повел речь: — Задумался я."," Вэсако ңаволы”, ңаворманда сер’ тарем’ ханада: — Ими ядэлавы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Хочу детей своих двоих отправить, может, ты будешь жалеть их?"," Нюхуюни’ ңэдараван’ харвадм’, сянднакэ-хэюд?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако — Это ведь твое дело., — Харт сел нив’ ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — Завтра посмотрю свою лодку, пригодна ли она?", — Хуняна ңаноми манэтадм’ мэсана ңэбтав’?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако На другой день пошли они вдвоем с зятем., Няби яляхана иянда ня’ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Лодка его зарос-ла густой травой’, между досками выглядывает жесткая трава."," Ңанода ңумңэ ливармы”, по-ё”маната марэй’ салвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять подумал, что она не пригодна.", Ийда ихинанда токалңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — Сыночек, не считай ее непригодной. Один-то раз можно ее использовать. У нее только носовая часть ободрана."," — Ебтов”, тюкомд нёр токалпю”, ңопой мэсана, нябири хуңгада лабсуй.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Дед, легко таща лодку, будто рысью бежит.", Ириюм’ тикы ңаном’ нюхулемба танетанараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Дошли они до чума., Мяканди’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Пришла весна’., Нумдо’ нарэйма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако На тальниковой реке растаял лед., Неро яха’ салаба хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Старик говорит обоим детям: — Лед растаял, погрузите в лодку нужные вам вещи."," Вэсако нюхуюта ня’ ма: — Салабава хая, ңанонди’ мю’ тарана ңавориди’ пэңади’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда будете плыть, держите направление только на юг.", Мимбати’ минри’ яля’ ңыл’ ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Если не сможете, то живите оседло.", Нибти’ пирас” нядэлъяди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Через семь дней начнет ваша лодка скрипеть — тогда три раза возьмешься за лодку., Си”ив’ ёльцьңгана ңанори’ ла”нэлаңгу” — няхар” на”амъир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда два раза возьмешься, доберетесь до безбрежного моря.", Сидя’ ня’амвахананд ясяда ямд’ тэваңгуди”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда в третий раз возьмешься за лодку, она сама встанет в устье тальниковой речки; когда возь-мешься на четвертый раз, лодка встанет у извилины реки."," Няхаромдэй’ на-”амвахананд Неро яхако’ ня”ван’ ңанори’ харта нулты”, те-тимдей’ на”амвахананд яха’ харан’ нулты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тогда стал старик отправлять своих детей., Тадахава вэсако нюхуюда ңэрдарамба пяңахаюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Старик, держа лодку долго молчит, старуха его снова говорит: — Долго же ты держишь детей своих, скорее отправь их."," Вэсако ңаном’ ня”амба пон’ мунзи, пухуцяда ңани’ ма: — Нюхуюд пон’ ня’амбихиюдэ, ңоб’ ңэдарахаюн’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако — Хочу оставить мать своих собак., — Вэно’ ни небякоцям’ хаиреван’ харвав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Старуха ему опять так говорит: — Если нужно тебе, оставь ее.", Пухуця ңани’ тарем’ ма: — Тарабта хаиредава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тогда его дети отправились., Тадахава нюхуюди’ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять делает все, как советовал дед.", Иринда вади’ сер’ ийюм’ ңоб’ пэрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Семь дней они плывут вдвоем., Си”ив яля’ миңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Через некоторое время их лодка скользнула по земле, никуда нельзя сдвинуть."," Ңаво” пирка”на ңаноди’ я’ нимня хыны”, ханяхарт’ мэита яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Женщина говорит: — Пусть будет, как советовал дед — может это и есть наша жизнь, которую он нам завещал?", Неюм’ масьнё”: — Иринд вато’ сер’ ңэё — иландани’ табэданада ти ңэдакы?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Высокий берег реки оказался круглым узким мысом., Яха’ хара’ ся” сюртяв ңыбкуй саля ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тогда женщина сорвала одну травинку., Не тикы яхад ңоб” ңув’ ясм’ ныкалңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Мужчина вдруг уснул., Хасаваюм’ лэркабт’ хонаравы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако "Оказывается, травинка, сорванная женщиной стала чумом.", Ненда ны-калмы ңувэця мя”ңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Чум их стоит посредине равнины., Мяти’ пеней я’ ерня ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Мужчина вышел на улицу по своим делам., Хасава харта индя сер” пин’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Ему навстречу идет будто чудище: наверху у него торчат два отростка, внизу торчат четыре отростка."," Ңамгэда ңэса нянда ңылекараха ңамгэ яда — тю’уняюв’ сидя’ поръянада, я’ няюв’ тет’ поръянада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты испугался, быстренько вошел в чум, стал рассказывать своей жене."," Хаби вэсако’ ий сеянда хэсь паромбари мят’ тю, нехэнда ваде ’лыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Жена же говорит: — Эти же олени, которые хотят быть у тебя.", Неюм’ маси”: — Тикахабид нянд харванид ни”им’ ңа” — тикыд ты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Оленей запрягают в нарты., Ты ха-нахана мэта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " В устье тальниковой реки было около десяти листвен-ниц, принеси их, не оставляя ни одной веточки."," Неро яханд ня’авахана юд’ мян” харв” танявыць, ңобкарт момдо’ нись хаё” тэваран”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты пошел, вырубил лиственницы."," Хабн вэсако’ ий хая, харво маторъяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Идя в свое жилище, принял свой чум за чудище, очень испугался: — Это чудище наверняка нападет на меня?"," Мяканда мимандасер’ харта мята ңылекаңэ пя, сейда ңули” хая: — Тикы ңылека си’ми пянакы?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Женщина вышла из чума, позвала своего мужа."," Неюм’ мякад ңадимя, хасавамда хаңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Мужчина прислонил дрова у двери., Хасава пида нё’ ядан’ е’ ңалэйда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Как посмотрят утром на улицу — на другой стороне чума протянулся один длинный аргиш., Хуняна тад пин’ сылаванди’ — мяти’ няби хэ-вувна ңоб” ямб мюд халая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — Вот теперь есть у нас олени, есть и нарты."," — Тадахава ти, тэсавэңэ хаяни’, ханони’ таня”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Ведь сказал дед твой: «Когда станете оленными, на одном месте не живите, ко-чуйте»."," Ирир маси”: «Тэсавэңэ хэбти’ ңопой яхана нёди’ иле”, мюсярңади’».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Давай перекочуем., Ямдахани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Женщина собрала свой чум, вдвоем загнали оленей в загон, женщина запрягла аргиш, и сразу же, двигаясь впереди, повела аргиш."," Не мята ха’ авра, ёрколаңаха’, не мюдамда пуйда, таминда нид ңудонда мюдм’ манзабта.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Пока они так кочевали, она направляла аргиш к югу.", Тарем’ мюсебата яля’ ңылари’ пэрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Каждый день кочуют., Ялэ’ мюсеңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Все это время мужчина гонит за аргишем свободных от упряжи оленей., Тарць” ямбахана хасаваюм’ танырңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Через какое-то время пересекли аргишную тропу, женщина остановилась на другой стороне дороги."," Ңаво” таняхуна недам’ нярахалаңаха’, неда’ тяхана не нулта-да.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Мужчина, увидев ар-гишную тропу, спрашивает: — Что же здесь волокли?", Недам’ манэць хасаваюм’ хонарку: — Тюку ңамгэ’ нюхула”ма?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако — Это аргишная тропа., — Тикар неда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Тут и встали они на том месте, видном другим чумам.", Мядо’ ңадь ян’ та’ ңэсыхы’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Женщина опять говорит своему мужу: — Иди к чумам., Неюм’ хасаваханда ңани’ тарем’ ма: — Мяк” хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Расскажи, кто ты есть.", Хибя ңэвар вадес”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда остановишься, встань со стороны мужчин, не вставай со стороны женщин."," Нултаванд ёльцьңгана ха-сев” няюв’ нултад, не’ няюв’ нёр нулта”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Зять старика-ханты поехал к чумам., Хаби вэсако ий мяк” хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Свою нарту поставил к сябу’, какая-то женщина стала его спрашивать: — Что вы за люди?"," Ханамда сябун’ сярада, не хонарам-ба пя: — Ңамгэ ненэцянда’?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Женщины молчат и только думают: «Дурак, что ли?"," Не” мунзи”, иридо’ ядэрңа”: «Са”ла ңэдакы?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако "К муж-чинам пошел, спросил, кто они такие.","” Хасев” няна хая, хибя” ңэвамдо’ хонара”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Один из мужчин сказал: — Я старик Тундровый Харюци., Ңобто’ ма: — Мань Вы’ Харюци вэсакодм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако А кто ты?, Пыдар хибян?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако — Я зять старика-ханты., — Хаби вэсако’ иядм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Тундровый Харюци сказал другим: — Жена у него, наверное, красивая.", Вы’ Харюци няхата ма: — Недя сядота не ңэдакы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Давайте убьем дурака-ханты., Са”лако хаби хадавы ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Младший Харюци заговорил: — Отец, ты к каждому человеку пристаешь."," Нюдя Харюци вахалъй”: — Нисяхаваңэ, хусувэй ненэць’ пыдар пявандар.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " На священной стороне чума есть священное место, оказы-вается.", Си’ няна хэхэ” ядо’ танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Стали тащить туда зятя старика-ханты — он стоит, как столб.", Хаби вэсако’ ийм’ таня’ нюху-лем-бидо’ — нядо’ перена пяраха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Тундровый Харюци спросил младшего сына: — Если ты не придешь, убью тебя.", Вы’ Харюци нюдя нюмда хаңа: — Нибат ту” сит хадаңгудм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Младший Харюци пришел, и они потащили зятя старика-ханты."," Нюдя Харюци то, хабим’ нюхуледо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Зятя старика-ханты повесили на верхушке шеста., Хаби вэсако’ ийм’ ямб яля’ пя’ малан’ ңыдадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — За женой, наверное, завтра поедем.", — Немда хуняна хоцакэва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако С наступлением утра пришли их олени., Нув’ ялэмзь тыдо’ то”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тундровый Харюци запряг четырех серых оленей., Вы’ Харюци тет хорсе”эм’ сяра.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Посмотрели хорошенько, а пове-шенного на шесте нет.", Сававна манэць яля пя’ ни’ ңыдавы нядо’ хэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тогда дочь старика-ханты растопила костер., Хаби вэсако’ не ню’ якэда теда’ ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тундровый Харюци вошел в чум., Вы’ Харюци мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Дочь старика-ханты валяется на досках, не хочет вставать."," Не лат” ниня лабңорта, юркаван’ ни’ харва”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Тогда Тундровый Харюци [пошел] по нежи-лой стороне чума, сел на священной стороне чума рядом с зя-тем старика-ханты."," Вы’ Харюци пелей’ нямна, хаби вэсако’ ий’ си’ ня’ ңамды”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Стали есть — его нож натыкается на кости., Ңаволыд” — харда лэхэ” теберңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Женщину связали. , Тад нирцилаванда вы’ Харюци нямда еймананда харахана матидеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Задумали погрузить в нарту., Нем’ маноңадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако младший Харюци спрашивает других: — Что вы делаете?," Хан’ мю’ пэман’ харвадо’, нюдя Харюци нида хонара: — Пэртяра” ңамгэ таня?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Вы же возитесь с травяной кочкой., Ладленара” ңум’ лахаць’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " И действительно, они возятся с травяной кочкой.", Ненэся ңод’ ңум’ лахацям’ ладлевы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Стал раз-бирать чум — два [верхние] клапана нюка будто приклеились., Мята ха”аврамоа пя’ -сидя халакада тадда’ то”олахаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Тогда хлопнул Тундровый Харюци нижними частями рукавов верхней одежды — клапаны отклеились.," Тикахавахана вы’ Харюци сидя ңоталмамда ңобт’ пэйде, — халакаха’ пересянди’ яң-говы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Чум разобрали., Мядм’ ха”аврадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Оленей загнали в загон, запрягли аргиш."," Ты ёркалңа”, мюдм’ пуйда”, ты подеръядо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Только собрались повести ар-гиш вперед, а тут все постромки и пуговички расстегнулись.", Мюдм’ нерняку’ ва”алтадонзь ңод” подеро” пясик” харто’ екаңга”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Опять Тундровый Харюци захлопал нижними частями рукавов верхней одежды, и аргиш двинулся вперед.", Вы’ Харюци ңани’ сидя ңотамламда ңобт’ пейде мюд хэңгада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Наутро младший Харюци проснулся, совсем замерз."," Хуняна нюдя Харюци сиды, ху’ ханимы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Посмотрел вокруг: чумы, товарищи — все вместе стоят вверх го-ловами торчком."," Сававна манэць мя-дода, нида мал’ ңокахандо’ ңэвто’ тю”уня’ ңэсь паллы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Младший Харюци пошел к чуму зятя старика-ханты., Нюдя Харюци хаби вэсако’ ий’ мят’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Женщина его, оказывается, только что развела костер.", Не тумда тандая’ пятавэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Младший Харюци пошел по нежилой стороне чума, сел возле очага и стал молиться."," Нюдя Харюци пелей’ нямна хая, тюмю’ вакан’ туёць пэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Пожалев его, вошедшего в чум, подобно щенку, упавшего ничком к огню, женщина сказала: — Какой он жалкий, наверное, будет носить твою осеннюю малицу, чтобы дедушка не обиделся."," Тарем’ вэн’ нюдрев’ мят’ тювым’, тун’ хылкатанам’ сялилць не ма: — Такэр вэванё”, ңэрмонзь мальцякомд мэтнакы, пуна иринд им’ нён вомда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " На следующее утро они закочевали, зять старика-ханты идет сам впереди аргиша, младший Харюци гонит оленей сзади."," Хуняна ямдэйд”, хаби вэсако’ ий харта ңудонда, нюдя Харюци танырңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Если он останавливается, то останавливается напротив нарты нуто’.", Нултаб”та ңутос’ ирт’ нултасетыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " В одно из кочевий едущий впереди увеличил расстояние между остановками, остановился возле колодообразной сопки."," Ңопой мюселмахананандо’ ңудондана нултава’ пойм’ ям-бумдавы, паңгараха соты’ ни’ нултада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Так смотрят: с правой стороны идут семеро., Тарем’ сырпато’ ты’ иня’ няңы хэвахад си”ив ядана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Дети мужа стар-шей сестры младшего Харюци, племянники его, говорят: — Землю нашу разорил!"," Нюдя Харюци’ нинядэнда ню” — мяңгода ңэвы”, манзь ханадо’: — Ява” харе”ңан!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — Дам вам оленей: менаруев, кастрированных быков, самок — всех по двое, — так обещает зять старика-ханты."," — Тэдамда” таидм’, менаруй хабт”, яхадей” ңэңгу” — ңули” ңокаханда тодо’ сидя” ты”, — хаби вэсако’ ий тарем’ ватора.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Младший Харюци бьет его оленей по мясу на спине по обе стороны позвоночника, что аж шерсть разлетается клочьями."," Нюдя Харюцир тыда махайха” питарпида, таредо’ тянпида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Уехал — неизвестно, куда.", Хэвня’ ңэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Аргиши тронулись., Мюд” манзада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Олени сами льют-ся за аргишем, словно ручей.", Ты” мюд’ пумна харто’ сяйна”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Пешие Харюци нагрузили нарту с двумя менаруями до самых носов., Яданидо’ Харюциндо’ сидя тынзь’ хабт’ ханм’ пыяха’ пэңадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Там где-то добрались до своих чумов., Тайна хунандо’ мякандо’ тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Тоненький дымок появился над чумом их безолен-ного отца, он говорит: — Это ведь, кажется, мясо настоящего оленя."," Тэсяда нисяндо’ ябтако якэда ңадимя, манзь ханада: — Тюкохобида” ненэй ты” ңамза” ңэдараха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Где нашли?, Ханяд хойда”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — Наверное, это зять старика-ханты, погонщиком у него -младший брат нашей матери."," — Хаби вэсако’ ий ңэдараха, таныртаданда ңани’ нюдя тидя-ва” мэ”мы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Мы его убьем., Маня” хадаңгува”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Отец их говорит: — Если это зять старика-ханты, пусть уходит.", Нисядо’ масьнё”: — Хаби вэсако’ ий ңэхэвабта таня хэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Отец пожалел их, семеро стройных его сыновей не послу-шали советов отца и пошли к своему Харюци."," Нисяндо’ писиденян’, си”ив ябта нюда нисяндо’ муно’ ирма-ня Харюциндо’ ня’ хая”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " С тех пор как пошли, всю зиму идут вперед.", Тад ялмандо’ ңаңэдя сырандо’ ядава-ри сер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Пока они так шли, через некото-рое время попадали они ничком друг на друга, как подушки, два быка их, два оленя погибли."," Тарем’ миндяхандо’ ңаво” таняхуна нидо’ пыркыбта-доць ңобт’ сулмыд”, сидя тынзь’ хабт тэхэюдо’ хаңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Младший Харюци пошел один по следу аргиша., Нюдя Харюцидо’ ңопойңэ неда’ мюмня хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Где-то там в полночь пришел в чум к зятю стари-ка-ханты, как собачонка, всю ночь молился на нежилой сторо-не чума у приподнятого края очага."," Тайна хунанда пи’ сава ерня хаби вэсаконда ий’ мят’ вэн’ нюдрев’ ңани’ тю, пи’ ямбан’ пелей’ няңы тюмю вар’ хыдарадан’ туё”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Наутро женщина слышно сказала: — Теперь-то он сам виноват, будет носить летнюю малицу, наверное, будет управлять нартой, запряженной двумя оленями, у которой расшатались нос и бока."," Хубтахана не мама-нода: — Тедахава’ харта вэвава, неняңг” мальцякомд мэць пыида, вануда лэбтана ханм’ сидя тынзь’ хабткохона мэтнакы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда аргиш будет останав-ливаться, останавливайся на расстоянии ста саженей [от него].", Мюд” нултаб” юр” тибян’ нулаңгая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Что долго рассказывать, опять закочевали."," Ңамгэмда харамда вэрку”манава”, ңани’ мюселъяд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Так смотрят: впе-реди их тридцать чумов — на виду у них они и остановились., Тарем’ сырпато’ нерандо’ няна няхар” ю” мя” — ңадядо’ яхандо’ та’ нул-тадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты зовет к себе младшего Харючи: — Ты всегда хотел ездить налегке — теперь поезжай. Одна нога пусть стоит на хвосте у нарты, другая нога — на изгибе носа нарты."," Хаби вэсако’ ий нюдя Харюцимда нянда хаңада: — Саць ңэдалёван’ харвасетынанё” — теда’ ңэдалад”: Няби ңэр хан’ ябцо’ тэлахад таная, няби ңэр пыя’ ядахад таная.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Остановись у ворот загона., Вадо’ ня”ван’ нултаир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " С противоположной сторо-ны’ молись к священной стороне чума, чтобы твой лоб бился о [неглубокий] снег."," Вад’ махахад синя’ туёс”, пэяр тасий марико сырахана токадарңая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " А когда ты подойдешь к мужчинам, молись к земле у носов нарт.", Хасев’ ня’ тэв”махаданд хано’ пыяха”на ян’ туёс”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Хозяину их скажешь: «Посланник зятя старика-ханты»., Ервотахандо’ манъин: «Хаби вэсако’ ий’ ңэдаряртм’».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Теперь же поезжай, гони своих двух оленей по горбам."," Тадахава ңэдалад”, тэхэюд пирби’ ңэсонд’ тянабахаюн”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Он все сделал по его указу, младший Харюци поехал налегке к себе домой."," Нянда вато’ сер’ сертамахаданда, нюдя Харюци мяканда ңэдалэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Остановился на расстоянии десяти саженей., Ю” тибя ңэсонд’ нултада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Так наблюдают: за ним, провожая, легко движется один отправлен-ный аргиш.", Тарем’ сырпато’ пунда ня-юна парабтахая ңэдаравы ңоб” мюд сяйна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Когда аргиш подошел ближе, зять старика-ханты говорит: — Только ты к мужчинам иди.", Мюд’ нябтит’ тэвава’ сер’ хаби вэсако’ ий ма: — Ңопой хасава’ няюмна хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Затем зять старика-ханты пошел к Харюци, говорит ему: — Что ты видел, когда шел по следу своего аргиша?"," Тадтикахад хаби вэсако’ ий нюдя Харюцинда няна хая, ня-ханда вахалъй”: — Неданд мюня ңамгэм’ манэ”ңан?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Посмотри-ка в ту сторону., Я’ таняюв’ сылахарад”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако — Вижу чумовища., — Мяды манэ”ңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты опять захлопал концами рукавов — два менаруя стоят на том месте, на месте, где товарищи его все вме-сте упали."," Хаби вэсако’ ий сидя ңоталмамда ңобт’ пейде — сидя тынзь’ хабт тикахана, нита ңобт’ сулма”ма яхана хохортаңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " — Освежуй этих двух оленей, съешь их мясо."," — Тэхэюд яха”, ңамзиди’ ңаван”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Если бы ты тог-да не сбежал с ними, может быть, и не пришли бы семь твоих племянников?", Нянандо’ сеня’ нивы ңэбат хун” ңавэн’ си”ив мяңгацяр тутвакы”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Зять старика-ханты опять постучал концами рукавов верхней одежды., Хаби вэсако’ ий сидя ңоталмамда ңани’ пэйде.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Показался чум его безоленного старика, у него стало много оленей, дымок над чумом стал густым."," Тэсяда иринда мя” ңадимя, тыда ңокамы”, якэда няңормы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Увидев такое зять старика-ханты опять так сказал: — Потому, что старик Тэсяда давал вам советы, стал жить хо-рошо.", Тарцям’ мание хаби вэсако’ ий ңани’ тарем’ ма: — Сеня’ сидда” табламба”манда е”эмня Тэсяда вэсако сававна илелъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " После этого он опять хлопнул концами рукавов верхней одежды — и навис туман, сколько достигает глаз, ничегошеньки не видно."," Сидя ңоталмамда ңани’ пейда — синё саркада, сэв’ малувна ңадядако яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты, сказав, сказал: — Будем совершать жертвоприношение.", Хаби вэсако’ ий ваб”нанда ма: — Ханондаңгува”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " И твои друзья ожи-вут, но не оживет твой Тундровый Харюци, не оживут два брата твоих с отцом — будут, как столб, стоять вместе с чумом на го-ловах."," Нид илеңгуд”, вы’ Харюцир, сидя некар нисякондо’ ня’ илеванда” ни” ңа” — ея мяцавэй’ ңэвакуто’ нид таня палалаңгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты отдал младшему Харюци пятьдесят оле-ней, говорит: — Впредь будете жить полупешими."," Хаби вэсако’ ий нюдя Харюцихинда самбляңг ю” тым’ ми”ңа, ма: — Тад нерня’ Харюциңэ няби ңэта” яда илеңгуда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Затем они разошлись по своим землям., Тадахава яхато’ пядо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Так и стали жить., Та’ илелъяд’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако " Зять старика-ханты стал небесным духом, жена его стала солн-цем."," Хаби вэсако’ ий нув’ хэхэңэ хая, неда яляңэ хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Младший Харюци стал Илебям-Пэртя на земле., Нюдя Харюци илебям’ пэртякоңэ я’ ниня хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-ханты,Хаби вэсако "На берегу тальниковой речки жил маленький ханты, был у него деревянный божок.",Неро яхаконда хэвахана хабицяр илевы сядэцяда танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Однажды ели они, ханты божку говорит: — Почему я ловлю каждую по одной: сначала куропаточку, затем рыбку."," Ся”ны ңэбто ңод” ңоворңаха’, хабицяр сядэцяханда ма”нив’: — Ңамгэ тодо’ ңопой хоркыцям’, тикахад халякоцям’ хада-бидм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Потом с тобой расправлюсь., Пуна сит пядм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " После того, как поел, ханты взял лом, затем сделал прорубь."," Ңаворо”махаданда хабицяр яңгабцямда хана, тикахад яңга’ сим серта.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Вернулся домой, опять взял деревянного божка, затем опустил в прорубь."," Мяканда то, ңани’ сядэцямда ханада, тикахад яңга’ сивна пакледа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " После этого пошел, куда глаза глядят.", Тикахавад сэвада ханя’ сырңа” ет’ таня’ пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Неизвестно, куда идет.", Ханя’ хэнякы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Впереди нашел домик., Неранда няна хардаком’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Этот домик крутится, через некоторое время дверь домика сама распахнулась."," Тикы хардако сю-равы, ңаво” пирка”на нёнда си харта пехэда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Из домика показалась женщина-ханты, говорит: — Ты никогда не умрешь."," Мякад хабей’ не ңадимя, ма”нив’: — Пыдар сяхаңгарт хавандан нин ңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Тот ханты говорит: — Я-то умру, у меня есть ржавые иголочки."," Хабицяр ма”нив’: — Манзяван хаңгудм’ , пурсавэй нибякоцини таня”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Здесь ханты переночевал и другое сделал.," Хабицяр тикахана сеңганакы, ңамгэнакы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Утром встали., Хуняна юркыхы’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Женщина-ханты как не скажет: — Впереди есть чум моей родственницы [сестры], та моя род-ственница будет жить.", Хабей” нер ма”нив’: — Нернякуна няни мя” таня тикы нями илеңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Ханты пршел., Хабицяр хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Идёт — и действительно: нашел впереди еще домик.," Миңа, нернякуна ненэсянда ңод” хардаком’ хо.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Этот дом также крутится., Тикы хардако ңобтарем’ сыравы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Пока он так крутился, дверь домика сама открылась.", Тарем’ сюрнаханда нёнда си харта няңгаръй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Из домика показалась женщина-ханты., Мякад хабей’ не ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Ханты говорит: — Ты впредь не умрешь., Хабицян’ ма”нив’: — Пыдар хавандан нин ңа”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Ханты отвечает: — Я не умру., Хабицяр ма”нив’: — Мань хавандадм’ нидм’ ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Женщина-ханты говорит: — Я-то скоро умру, у меня есть ржавый наперсток.", Хабей’ не ма”нив’: — Маньзяв хавандадм’ пурцавэй нубъякоми таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Здесь также переночевал, другие дела сделал. Утром встал."," Тикахана ет’ сеңганакы, ңамгэнакы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Женщина-ханты говорит: — Впереди есть дом моей родственницы, иди туда."," Хубтыхы юркыкана ха-бей’не ма”нив’: — Нернякуна няни мя” таня, тикан’ хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Человек снова отправился, куда она ему советовала.", Хабицяр нянда вада’ сер” ңани’ пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Пока так шел, нашел домик.", Тарем’ миманда сер’ хардаком’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Этот домик, как и те прежние, крутится, пока так крутился, дверь домика сама открылась."," Тикы хардакода неры няхаюта сер” ңобтикы сюра, сюрванда сер’ нёнда си харта нэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Из дома по-казалась женщина-ханты., Мякад хабей’ неко ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Женщина-ханты говорит: — Ты впредь не умрешь., Хабей’ нер ма”нив’: — Пыдар хавандан нин ңа”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Человек говорит: — Я никогда не умру., Хабицяр ма”нив’: — Сяхаңгарт нидм’ хаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Женщина-ханты говорит: — Я тоже никогда не умру., Хабей’ некор манзь ханада: — Мань ңани’ сяхаңгарт нидм’ хаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Тогда давай жить вместе., Тикахавахана ңобкана илехэни’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Стали жить вместе., Ңобт’ илелъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Однажды у ханты испортилось настроение, женщина-ханты спросила его: — Ханты, ты таким не бываешь."," Ся”ны ңэбто ңо”, хабицянд тарэнзяда вома, хабей’ нер хонрада: — Хабиця, тарцян’ нисетынанё’ ңа”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Что случилось?, Ңамгэр хадкэй”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " — Раныпе были у меня капканчики, хочу их искать."," — Ңавна яңгокоцини таняць, тикыни пюван’ харвадм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Женщина-ханты заупрямилась, говорит: — Не ходи."," Хабей’ нер сэбэръй”, ма”нив’: — Нён хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не В магазине ведь есть капканы., Лабкахана яңго танянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Пока она так [к нему] обращалась, у нее разболелась голова, а мужчина так и не понял’, пошел."," Ет’ тарем’ пэртаханда хабей’ ненд ңэвада есъмя, тарем’ ңод” хабицяр ни ңамд”, хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Впереди показался его домик., Нернда няд мята ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Так смотрит, домик с дымком.", Тарем’ сыр-пата мя” ха”алсавэй.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Этот дымок то пропадает, то по-является."," Тикы ха”л ныкласеты, ңани’ ңадимсеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Пока он шел, подумал: «Хорошо бы посмотреть ну-тро чума через отверстие наверху».", Ядаванда сер’ иңудм’ хо: «Мяд’ мюйм’ макода сивна манэп” са-вараха».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Поднялся к отверстию чума, опять смотрит: оказывается, божок находится в чуме."," Макода’ син’ танэй” ңани’ сырңа, Сядэцяда мята мюня мэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Божок его говорит: — Живьем тебя съем!, Сядэцядама”нив’: — Иленаханд сит ңамдадм’!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Божок тоже вскочил, стал бегать за ханты.", Сядэцяр ңо” санэй” хабицямда нёракуць пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Ханты, пока так бегал, увидел впереди домик.", Хабицяр та-рем’ сюрмбадаханда нернда няна харадаком’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Домик крутится, дверь сама от-крылась."," Хардакор сюра, харта ихинда нёнда си нэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Ханты закричал: — Женщина-ханты, я умираю."," Хабицяр тёрей”: — Хабей’ ней, хадм”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Из домика не слышно ни одного звука, женщина-ханты его умерла."," Харадако мюд ңобкарт му’ яңгу, Хабей’ неда хавы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Снова побежал., Ңани’ сюр-бы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Впереди нашел домик другой женщи-ны-ханты., Нернякуна няби Хабей’ ненда харадаком’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " И у этой [женщины] дверь занесло, [значит] умерла."," Тикьпомгав’ нёнда си тохобэй, хавы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Снова вперед побежал., Ңани’ нерня’ сюрбы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Впереди показался домик его женщины-ханты., Нерняна харта хабей’ ненда харад ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Закричал: — Женщина-ханты, умираю."," Тёрей”: — Хабей’ ней, хадм”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Крутится домик, дверь сама открылась."," Харадакор сюра, нёнда си харта нэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Из домика показа-лась женщина-ханты., Харад мюд хабей’ не ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Божок все за ним гонится., Сяядэцяда пуданда сита ңоб’ нёдава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Женщина-хан-ты тоже поймала его, божок сзади поймал ханты.", Хабей’ неда ңод” ня”мада сядэцяр хабицямда пунда няд ня”мада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не " Женщина-хан-ты его в дом тащит, божок его на улицу тянет."," хабей’ нер мят’ нэкалпида, сядэця пин’ нэкалпида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Через некоторое время разорвался ханты на две части., Ңаво” пирка”на хабицяр сидя ян’ ныклы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Женщина-ханты затащила его тело в дом., Хабей’ нер пыхыдамда мят’ тюледа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Божок на ходу съедает ноги ханты., Сядэцяр хаби-ця ңэхэ’ яда ңаворңахаюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Женщина-ханты бросила голову ханты вверх к небу., Хабей’ нер хабицянда ңэва няңым’ тю”у’ нумд мода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Ханты стал месяцем., Хабицяр ирыңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Женщина-ханты же стала светом [солнцем]., Хабей’ нер ңани’ яляңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не Вот и все., Та’ валакада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Женщина-ханты,Хабей’ не "Когда создавалась земля, жили старик и старуха.","Я’ мидахана вэсакохо’, пухуцяха’ илевэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Ни детей, никого у них не было."," Нюди’, хибяхар-тади’ яңговы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Когда между собой разговаривали, гово-рили: — Не хочет нам Бог дать детей.", Поңгнанди’ лаханакурпати’ манзетвэхэ’: — Нум’ нюдами’ таван’ ни харва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Почему так?, Ңамгэ тарця?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Старуха говорит: — Да ладно, мы с тобой уже состарились, воспитывать детей нет у нас сил."," Пухуцяюм’ мамы: — Хадри’ ңэя, теда’ мале мани’ вэсэймани’, нюм’ лэтамба ны-хыми’ яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик говорит: — Хорошо бы сделать божка вместо ребеночка., Вэсакоюм’ ма: — Ню’ е”эйңэ сядэйм’ сертаб”ни сава ңэдараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Когда-нибудь мы умрем, люди на земле будут считать его богом.", Сяхари’ ңод” хаб”нани’ я’ тер ненэця” тюку сядэйми хэхэңэ мэтадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Обтесал старик топором божка из дерева, одежду на него на-дел, поставил на священную сторону чума."," Пяхад вэсако сядэйм’ сябарңа, панэхэна” серибтеда, си’ ня’ ңабтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Долго ли, коротко ли жили, в полдень залаяли собаки.", Сянад-хунат илебати’ ңод” сава яля еркана вэн” мад-лыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Старуха вышла на улицу, направила свой взор в далекую даль."," Пухуця пин’ хая, я’ сид ян’ саңомда ңэдара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Сразу же вошла в чум: — Идет один пеший.," Таминда мят’ тю, ма: — Ңоб” ядана миңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Кто это?, Хибя ңэдакы?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик говорит: — Так это же бог нам отправил ребенка., Вэсакоюм’ ма: — Такэхэв нум’ няни’ ңэдаравы ңацекы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Наш ребенок навер-ное, пришел!", Мани” нюми тодакы!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Пеший человек вошел в чум., Ядана ненэць’ мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик со старухой накормили его.," Вэсакохо’, пухуцяха’ ңавалади’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Он ест и спрашивает: — То, что в свяшенной части чума находится, что это такое?", Ңаворманда сер’ ма: — Такы си’ няна ңэдари’ ңамгэри’?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик говорит: — Нет у нас детей., Вэсако ма: Мани’: — нюсини’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Поэтому сделали мы божка вместо ребенка., Ңадьбяни’ сядэйм’ ңацекэдрев’ серта-минзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Гость говорит: — Если хотите жить, то дам вам двоим совет.", Мядонда ма: — Илеван’ харвабати’ сидди’ табэдаңгудм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Завтра будет хоро-ший день., Хуняна сава яля ңэңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Будет очень тепло., Ңули” ядембаңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Выходите на улицу без одежды., Паркаси” пин’ хэиди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Пеший человек ушел., Ядана ненэць’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старики быстро легли спать., Вэсакохо’ мер’ хонаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Наутро встали вдвоем., Хуняна юркаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Как и сказал приходивший человек, на улице был, действительно, хороший день.", Турмы ненэця’ вади” тотрев’ пихиня ненэся ңод’ ңули” сава яля ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Было тепло., Ядембавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик со старухой сняли всю одежду.," Вэсакохо’, пухуцяха’ паныди’ мал’ екэйди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Вышли на улицу раздетыми., Паркаси пин’ тарпъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Сели лицом к солнцу’., Хаерад няюв’ сыраць ңамдъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Пока так сидели, настал дождь с грозой.", Тарем’ ңамдёдаханди’ ңарка ту’ сарёңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Волосы на их теле намокли., Ңайти’ тар” тэри вэлкада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик со старухой понеслись в небо.," Вэсакохо, пухуцяха’ нумд’пу”лаяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Наверху в небесах стали звездами., Тю”уй нумгана нумгыңэ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старик стал утренней звездой., Вэсакоюм’ хубтыхы ялэмдад’ нумгыңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Старуха стала вечерней звездой., Пухуцяюм’ пэвсюма’ няңы ялэмдад’ нумгыңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " Они спрашивают друг друга: — Сыночек, который остался, пусть будет кормильцем для людей на земле.", Няхати’ хонаркуху’: — Хаёвы нюкцями’ я’ тер” ненэця ңаволкосьңэ мэцакэдо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" " И когда сейчас мы смотрим на небо, виднеются две большие звезды."," Теда’ сяхари’ нумд’ сырап”, сидя нумгы ңадьбяти’ ңаркаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Это и есть старик со старухой.," Тикаха’ вэсакохо’, пухуцяха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" Вот и все., Та’ валакада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик и старуха,"Вэсакохо’, пухуцяха’" "На окраине владений царя, в домике, вторая половина которого обвалилась, жил бедный русский.","Параңода’ харад’ вэкана, няби вэта левсей хардакохона маңгабада луца илевы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Ничего-то у него и не было., Ңамгэхэрт ңамгэда яңговы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Была у него одна шапка, плетенная из корней дерева, половина полена служила ему подушкой, а чашкой у него была деревянная миска."," Ңопори вано савада, полен’ хэв пыркабтадо”ңа, хыдяда пя яндавакода.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Каждый день он ставил силки на куропаток.," Хусавэй яля’ хоркы”, тэваси” есье мярыби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Куропаток добывает, тем и питается."," Хоркыци хадасе-ты, тикыда ңавараданда ңоворцетыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Однажды пошел проверять свои силки., Ся”ны ңэбта ңод” есъеда манэ”манзь хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " В силки его не попалось ни одного зайца, ни одной куропатки."," Есаңгата ңобкарт тэваси, хоркы нивы ерев”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " И думает он: «Если я пойду домой, то дома мне нечего есть."," Идя ядэрңа: «Мякани иб” хандадм’, мяканани ңамандами яңгунё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Посмотрю-ка еще впереди»., Ңари” нерняку’ манэкарцяв».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока он шел, увидел большой железный столб.", Яданаханда еся салика”ям’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Из-за столба показался кто-то ползущий., Салика”я’ тяхад ңоб” нялодана ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На спине у него сидит голая женщина., Маханда ниня паркасяда хабей’ не тиби.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава С двух боков тыкает его указательным пальцем., Сидя еяңгад ңумфая’ пакласетыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Дьявол говорит: — Вано Сава, помоги мне."," Явола”я ма”нив’: — Ваңо сава, си”ми няда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Если так будет, я умру, однако.", Та’ ңыда ңэбта хавандарахадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Такая боль сильная., Тикы едяр тарси” са”мы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава пошел искать кого-нибудь более сильного., Вано савар я’ ңаркадамда хо”манзь хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока так шел, на встречу ему тальниковая речка.", Тарем’ миндяханда неро яхам’ нярахала.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Пошел вниз по течению реки., Ңыл’ няю’ ха”аврада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Там тальниковая речка впадает в море., Танянанда неро яха-кода ямд’ ңадаравы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Есть, оказывается, глубокий водоворот.", Хэ’ сюр меңга танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава А внизу на дне видны много разных пестрых камешков., Тасий марахананда хуркари’ падвы” пэ ёльце ңока”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Среди этих камешков лежит моток железной проволоки., Тикы” пэ’ поңгана еся прово-лок’ санорь”я юседавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Вано Сава говорит: — Синий, помоги мне."," Вано савар ма”нив’: — Синий, си”ми нядахар”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Тот говорит Вано Сава: — Сам приду., Пыда Вано саван’ ма”нив’: -Хар”ни тутадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Идет, смотрит назад: моток проволоки катится за ним."," Ялй”, пуня’ сырңа: сытоңга’ санор” пумнанда манара миңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Подошли к железному столбу., Еся саликан’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Увидев моток железной проволоки, голая женщина исчезла.", Еся сытоңга’ санорм’ манэкава паркасяда хабей’ не тэри тэмзы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Видимо, испугалась.", Сейда хадри” хэняраха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " После того, как женщину выгнали, синий тоже умер.", Хабей’ нем’ пи-таро”махаданда синий ңани’ ха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Они остались вдвоем., Пыди’ сидяриңэ хаихи’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Дьявол говорит: — За то, что ты меня выручил, я тебе помогу."," Явол”я ма: — Си”ми илебте”манд е”эңэ сит нядаидм’, илебцадамд та-идм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Сказав эти слова, дьявол ушел.", Вадида вадесо”маханда явол”я хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава пошел по своим силкам., Вано сава есъета сер’ ялй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " В силки его попалось много зайцев, куропаток."," Хоркы”, тэваси” есаңгата тэри таркавыд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Семь дней живет., Си”ив яля’ иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава В силки его каждый день попадает добыча., Ханесэйда хусавэй яля’ есаңгата таркаңга”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Только и ест., Ңавормари сер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Однажды пришли два солдата от царя., Ся”ны ңэбта ңод” сидя солдат параңодахад товэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Сказали: — Царь заболел., Манзь ханади’: — Параңодава”хаңгулы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Его жена обещала половину царства.,Пухуцядаилебяндапелям’ваторңась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Кроме этого, тому, кто царя вылечит, обещала свою дочь.", Параңодам’ савумданан’ тикы’ хавана не нюмда ваторпи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Может, ты, Вано Сава, сможешь это [сделать]?"," Маси” пыдар, Вано саваңэ пиртанакэр?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Все остальные уже не смогли ему помочь., Ңанихив” мал’ выдара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Пошли все вместе в дом царя., Параңода’ мят’ ңобкана хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Пришли они туда., Танянандо’ тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вошли в дом., Мят’ мятю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Так он смотрит — царя дьявол мучает., Тарем’ сырпата — параңодам’ Явол”я пявэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Сидя на его спине, тычет его в бока.", Маханда ниня тибё ңумбаяхана ейңгад матидесетыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Увидев Вано Сава, дьявол ушел.", Вано савам’ манэць яволда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Он с царем ходит по дому., Пыда параңодам’ харданда мюмня ядэлабтамбида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Через некоторое время царь выздоровел., Ңамгэ” пирка”на параңода савума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Уговор-то был такой: царь половину своего царства отдал Вано Сава., Вада” тарця” ңэса”ма: параңода я’ илебянда пелям’ Вано саван’ ми”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Дочь свою тоже отдал., Не нюмда ңани’ ми”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Царь говорит своим строителями: — Сделайте каменный дом для Вано Сава., Параңода миргяхата ма: — Вано сава’ пэ хардад сертада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Часть его дома пусть примыкаем к моему дому., Харданда пеля хардахадани перея.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Выход пусть будет по моему дому., Тарполавада хардани мюмня ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава После этого строители сделали для него дом., Тиканда пуд миртя” хардадамди’ серта”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава С дочерью царя живут в каменном доме., Параңода’ не ню’ ня’ пэ хард’ мюня илеңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Входя и выходя, проходят через комнаты царя."," Тюб”ти’, тарпабати’ параңода’ лабэ”ма-на хэсетыхы’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Никаких забот., Илевари сер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Через некоторое время опять пришли два солдата., Мале сян ялям’ мэсо”махаданди’ сидя солдат ңани’ товэхэ.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Говорят: — Заболел помощник царя., Манзь ханади’: — Параңода’ марцяхы хаңгулы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Тому, кто его вылечит, обещает половину имущества и дочь свою."," Ситя савумданан’ илебцанда пелям’, не нюмда ваторпи.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Тогда пошел., Тад хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Точно так же, как раньше, дьявол мучает помощника царя.", Нерэнда тотрев’ параңода’ марцяхым’ явол”я пявэ-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Сидя на нем, тычет его указательным пальцем в бока.", Нинянда ңамдё ңумбаяхана ейңгад мадембида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Того, кто ему помогал [дьявола], он [Вано Сава] отогнал в сторону.", Ситя няда-бада нямда хэвняку’ питарңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Стал прогуливаться с помощником царя., Параңода’ марцяхым’ ядэлаб-тамба пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока так прогуливался, сам выздоровел.", Тарем’ мэнаханда харта савума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Болезнь прошла, поставил на ноги помощника царя."," Хабця’ тэри юху, параңода’ марцяхым’ ңэта ни’ нултада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Взял обещанную половину имущества., Ватормы илебця’ пелям’ ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Взял в жены дочь помощника царя., Параңода’ марцяхы’ не нюм’ ңани’ неданда мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава У Вано Сава две жены., Вано савацянд сидя неда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава От двух жен родились два сына., Сидя нехэданда сидя хасава нюда сояңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Несколько лет он так прожил в своем каменном доме., Сянахав пода тарем’ пэ харданда мюня мэ”эяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Через некоторое время наскучила ему такая жизнь., Ңаво” пирка”натарця иландатябибтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Настроение плохое., Идя вэваңэсеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Постоянно говорит он обеим женам: — Воняете, не хочу жить с вами!"," Пухуцяхаюта ня’ ңобо” манзеты: — Ңабтеди’, нянанди’ нидм’ илеңгу”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Когда они едят, он сидит отдельно, в углу, держа чашку."," Ңаворпато’, харта яхана, хард’ ёңгана хыдямда ня”амба ңамдёсеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Так едят., Таняна ңаворцеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Когда он ложится спать, спит обычно на полу.", Хонёбата харад’ латахана хонё-сеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Однажды навсегда сбежал из своего дома., Ңаво” пирка”на мякаданда пилибт” хуны”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Далеко ли, близко ли ушел он пешком, видит впереди, как двое дерутся.", Сянри’ хунат яда-бата ңод” неранда ня’ сидя пёднам’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Подходя к ним, он спрашивает их: — Что делите?", Хэваханди’ тэваха-ва хонраңахаюда: — Ңамгэм’ пидади’?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Двое дерущихся отвечают: — После того, как отец наш умер, делим богатство."," Сидя пёднар ма”нихим’: — Нисяни’ ха”махад, теда’ илебцамда тярпини’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И не можем разделить одну прогоревшую трубку., Ңопой пара-вы трубкам’ тярць я”амани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Возможно, ты нам поможешь?", Сидни’ нядаңгодакэн?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Вано Сава отвечает: — Пусть будет так: кто из вас двоих быстрее добежит до брошенной трубки, тому и будет она принадлежать.", Вано савар ма”нив’: — Тикахав тарем’ ңэңгу”нив’: хуюмли’ мовы трубкам’ мер’ тэваңгуда тиканди’ намгэри ңэңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Зачем вам нужна эта прогоревшая трубка?, Паравы трубка ңамгэхэна тарана?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Они двое ему так отвечают: — Трубку зажжешь, так затянешься, и тут появится разная пища."," Няхаюда тарем” маңаха’: — Трубкамд тюнеңгур, тад нэкалтар ңани’ хуркари” ңавар” тэнз” ңадимда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава взял в руки палочку с земли., Вано савар яхад пякоцям’ ня”ма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Бросил куда-то., Харасяда ян’ мода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Эти двое побежали за брошенной палкой., Сидя няда мовы пянда пумна сюрбаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока те бежали, он положил в карман прожженную трубку.", Няхаюта сюрбахава паравы трубкам’ сепанда мю’ сюрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пошел туда же, что и раньше.", Неры яд”манда мин” сер” ялй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока так шел, впереди опять видит, как двое дерутся.", Тарем’ яданаханда неранда ня’ ңани’ сидя пёднам’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Подходя к ним, спрашивает их: — Что делите?", Хахая тэвахава хонраңахаюда’: ’ — Пиднари’ ңамгэ?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Они отвечают: — Отец наш умер, делим его богатство."," Пыди’ ма”нихим’: — Нисями’ хась, илебцамда тярпини’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Осталась одна рваная русская шапка., Ңопой ңадсуй луца’ са-варида хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Ее не можем разделить., Тиками’ тярць я”амани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Вано Сава говорит; — Для чего нужна рваная русская шапка, зачем ее делите?"," Вано сава ма: — Ңадсуй луца’ сава ңамгэхэна тарана, ңамгэмда пидади’?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Они снова говорят: — Эта очень нужная шапка., Пыди’ ңани’ маңаха’: — Тикы савар ёлъце тарана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Как оденешь ее, тебя никто не увидит."," Тад сербат, сит хыбяхарт ни манэт”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Им двоим он советует, говорит: — Сейчас я брошу вашу шапку в сторону, кто из вас двоих быстрее добежит до нее, тому и будет принадлежать."," Няхаюда табэдамба тарем’ ма: — Теда’ савамди’ хэвня’ моңгув, хуюли’ мер’ тэвада, тиканди’ ңамгэри ңэңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Вано Сава взял с земли мох и бросил, куда попало."," Вано сава яхад няңгадам’ ня”ма, харасяда ян’ мода.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Они двое за ним и побежали., Ня-хаю-датикы’ пумна сюрбаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Остались искать русскую шапку., Ңадсуй луца’ савамди’ пюрць хаихи’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Он положил свою шапку в карман., Хартасавамда сепанда мю’ сюрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И опять направился по тому же пути., Ңани’ неры минда сер” ялй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока так шел, опять встретил двух дерущихся.", Яданаханда ңани’ сидя пёднам’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Спрашивает их., Хонраңахаюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Они ему отвечают: — Делим богатство нашего отца., Пыди’ ма” нихим’: — Нисяни’ илебцом’ тярпини’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Из того, что мы делили, осталась грязная коровья шкура.", Тярпадахатани’ палкасавэй хо-рова’ хоба хаись.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Шкуре так скажешь: «Неси меня!, Хобан’ тад мандан ңани’: «Си”ми’ хана”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава "» Куда тебе нужно, отвезет.",» Сит хэсянд яханд’ ханаңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава их тоже обманул., Вано сава няхаюда ңани’ нельтеңахаюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Вытащил из кармана коровью шкуру, так говорит: — Грязная коровья шкура, доставь меня теперь во владения небесного царя."," Хорованда хобам’ сепанда мюд тюхалңада, тарем’ ма: — Палкасавэй хорова’ хоба теда’ си”ми Нув’ параңода’ харда-ха” хана”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На шкуру сел., Хобанда ни’ тий”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Шкура взмыла вверх., Хобада тю”уцей’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Вскоре, он оказался во владениях небесного царя."," Пон’ нись мы”, Нув’ параңода’ хардаха” тэвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Положил эту шкуру в карман., Хобацямда сепанда мю’сюрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Встряхнулся., Ңоб” пархалъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Превратился в престарелого старика., Ху’ тяхавы вэсакоңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Идет между домами царства., Параңода’ харад’ пом-на яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Спотыкается., Пыянда ня’ тиндырңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Оказывается, идет он мимо окон [дома] небесного царя.", Нув’ параңода’ сидер” ңыламна ядавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Небесный царь увидел его в окно., Сидер’ сивня параңода сита манэ”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Своей работнице говорит: — Возьми к себе домой вон того несчастного старика., Не манзарана-ханда ма”нив’: — Такы маяндорта вэсаком’ мяканд ханад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Корми его., Ңавламбад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава только и живет., Вано сава’ илевари серта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Она его кормит., Сита ңавламбасеты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Между домами сам по себе гуляет., Харад’ помна индя сер’ ядэрцеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Работница царя его тоже обычно прогуливает., Параңода’ не манзарана сита ядэласеты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Куда бы он ни пошел, она наблюдает за ним все время.", Ханя’ хэбтя ңоб’ маниесетыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Однажды зазвенели церковные колокола., Ся”ны’ ңэбта ңод” хэхэ’ мяд’ сеңга” тёрейд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Старик подумал: «Если сейчас звонят церковные колокола, то, значит, солдаты царя уходят воевать»."," Вэсако ихнянда ма: «Теда’ хэхэ’ мяд’ сеңга’ тёреб”, параңода’ солдат’ сайнор-манзь хэсеты”».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На следующий день солдаты царя стали собираться., Хуняна пилибтари” ңод” параңода’ солдат ятнолыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Запрягают своих лошадей, надевают одежду, точат сабли."," Хабте”эдо’ подерпи”, паныңо’ серопи”, палыдо’ силпи”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Когда закончили все это, вскоре поехали неизвестно, куда."," Тикыдо’ мале”мяхадандо’, пон’ нись мы”, ңамгэ яндо’ ед’ тидахалпато’ ңод” пилибт” ңэдалэйд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Увидев, что они уезжают, Вано Сава тайком пошел между домами."," Тикы хэни манэць, Вано савар талерка харад’ помна хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Работница небесного царя не знает [что он ушел]., Параңода’ не манзарана ңоб” ехэра.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Подойдя к краю царства, опять встряхнулся.", Харад’ варан’ тэвахава ңоб” парахалъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Стал стройным белым русским., Ябта сэр” луцаңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Подошел к нему белый конь., Сэр” юно-да хэвувнанда то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Оружие, одежда на нем обвязаны."," Мирбида, паныда нинянда хуры”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Сел на спину своего коня., Хабте”энда маха’ ни’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Его стройный белый конь поднялся наверх, только копытами перебирает."," Ябта сэр” юнода тю”уцей’ танэй”, тобарида мяры”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Где-то вдали солдаты царя все еще идут вперед., Танянандо’ хунанандо’ параңода’ солдат” тамна пиня’ мимы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Присоединился к головной части войск царя., Солдат’ ңэван’ тёресь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И стал их начальником., Ервадандо’ та’ таралъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Они спустились под высокий берег., Я’ сяд’ ңыл’ пыңо’ ха”мыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава кинул взгляд на ту сторону моря., Вано савацянд яв’ тяханя’ санода хэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Так наблюдает: со стороны суши так же, как они, спускаются под высокий берег войска.", Тарем’ сырпата я’ няюд сидто’ тотрев’ яв’ сядо’ ңыл’ саю” ха-”мота”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Во главе войска другого царства идет черный конь., Ңани’ параңода’ солдат” ңэвахана париденя юно миңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Видимо, это и есть начальник солдат.", Солдат” ерв ңэңгоданакы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На льду моря схватились., Яв’ сэрт’ пилибт” теба”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Когда Вано Сава рубанет своей саблей, сразу убивает по десять человек.", Вано сава па-лыхына саю тад сапабата юд’ пир’ хаң-га”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Увидел воеводу войск другого царства., Техэ параңода’ солдат’ ервам’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Как начали они биться, бились так долго."," Тад пэванди, пон’ пёдңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Его противник оказался очень ловким., Пэртя” няда сёбар” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Он сам тоже — не всякий может его победить., Ңари’ пыда ңод” хэ”ли хыбяхана пиртя нивы ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Только хотел рубануть его противник, он три раза повернулся под животом лошади.", Няда сита сапаңгусь ңод” хабте”энда ңыламна няхар” халаңабтэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На третий раз зарубил Вано Сава своего противника саблей., Вано сава няхаромдэйхана нямда палы’ сапада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава После этого ни одного иностранного солдата в живых не оставили., Тикы’ пуд ңани я’ солдатахат ңобкартадо’ ни хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Всех убили., Мал’ хадэйдо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Из его солдат ни один не погиб., Пыда солда-тахатата ңобкартадо’ ни ха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Отправились к себе домой., Мякандо’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Подходя к владениям небесного царя, он принял прежний вид.", Паранода’ харад’ хэван’ тэвахава нахат мир-бяханда ха”амы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Опять стал престарелым стариком., Ху’ тяхабэй вэсакоңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Идем между домами., Харад’ помна яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вперед падает., Нерня’ сулмырңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Работница царя говорит: -Куда ты ходил?, Параңода’ не манзарана ма”нив’: — Ханяна ханңан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Тут он говорит: -Просто так., Тикахад пыңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава между домами прогуливался.,ма”нив”: — Харад’ помна тэри ядэрңадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И опять три года просто так живет., Няхаркав по’ тэри иле”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На третий год снова забили церковные колокола., Няхаромдэйхана хэхэ’ мяд’ сеңга” ңани’ тёрейд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Услышав колокола, Вано Сава говорит: -Один-то раз помог я солдатам царя.", Сеңга” тёресь Вано сава ма”нив’: — Ңобкав’ нядава’ параңода’ солдат мань нядэйнась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Женщина не верит., Нени пунрю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Разве в силах что-либо сделать престарелый старик?, Тяхабэй вэсако ңамгэм’ налаңгу?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Снова отправились солдаты., Нябимдейхана солдат” ңани’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Теперь у Вано Сава черная лошадь., Теда’ Вано сава’ мэтада париденя юно.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава А у начальника заморских войск белолобая лошадь., Яв’ техэ нянда хабтада тай сэр” юно.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Снова уничтожили заморских солдат вместе с их начальником.," Ңани я’ солдат, ервасавэй’ хадэйдо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава В третий раз у него красная лошадь.," Няхаромдэй’ хэбяндо’ мэта юнода, няръяна юно.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава А у начальника заморских русских солдат — ослепительно белая лошадь., Ңани’ я’ луци” солдат’ ерв’ юнода вэлк хабт.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Заморские солдаты пришли во главе со своим царем., Яв’ техэ’ солдат’ ңэвахана параңодадо’ мэта мантанда товы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Тот увидел во главе солдат Вано Сава., Саю’ ңэван’ Вано савам’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " И спрашивает: — Вано Сава, ты, оказывается, и сюда добрался.", Манзь ханада: -Ваносавапыдартэвавэннё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Это ты, оказывается, уничтожаешь моих солдат.",Ңацекынипыдархадабавыңанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Я тебя очень боюсь., Сит саць пилю”ңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава [Больше] никогда не приду воевать!, Сайнорманзь сяхаңгарт’ нидам’ тут”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Так и отправились со льда моря в разные стороны., Тикандо’ яв’ сэркад сидя ян’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Отсюда красная лошадь поднялась вверх., Тикы яхад няръяна юно тю”уңей мэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Там вдали опустилась около владений [царя]., Танянанда харад’ хэван’ ха”амы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава снова принял свой прежний вид престарелого старика., Вано сава ңахат ңыханда ху’ тяхабэй вэсакоңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Грязную шкуру лошади положил в карман., Палкасавэй юнонда хо-бам’ сепанда мю’ сюрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Так и живет в доме у работницы царя., Параңода’ не манзарана’ мякана илевари сер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Его кормят, на улицу выводят."," Сита ңавламби, пин’ хан”ла.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Пока он так жил, рассказывал: — Я три раза помогал солдатам царя.", Илеванда сер” ңобо” манзеты: — Параңода’ солдат няхар” нядахава нядэйнась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Ни один из них не умер., Ңобкартадо’ нись ха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава — Ты врешь., — Ңули” сиякан.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Ты же ни разу никуда не ходил., Ңобкарт ядэро”мар янтусянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава По городу постоянно говорят: — Нас спас один стройный белый русский., Харад’ поңгана етри’ лаханакурңа”: — Сидна” ңоб” ябта сэр” луца нядабись.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Никто из нас не умер., Хыбяхартава’ нись ха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " В первый раз, когда мы отправились, он был на белом коне.", Нерде хэб”на” мэтада сэр” юнось.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Во второй раз — на черной лошади., Нябимдей’ — париденя юнось.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава На третий раз — на красном коне., Няхаромдэй — няръяна юном’ мэ”ңась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Кто же это был?, Хыбя ңэдакы?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Однажды пошел старик по ягоды., Ся”ны ңэбта ңод” ңодиманзь вэсако хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Положил себе в карман три ягоды., Няхар” ңодя’ сэвам’ сепанда мю’ мэ.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Две ягодки красные, а одна черная."," Сидя ңодяда ңули” няръяңаха’, ңопойдо ңули” париде.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Добрался до дома., Мяканда тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Работница царя его спрашивает: — Куда ходил?, Параңода’ не манзарана хонрада: — Ханя’ ханңан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава — Ягоды собирал., — Ңодиңадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Три ягоды нашел., Няхар’ ңодям’ ходм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Завтра снова по ягоды пойду., Хуняна ңани’ ңодиманзь хантададм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава — Тогда дай мне ягоду., — Тикахавана ңодядами та”ма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава отдал работнице красную ягоду., Вано савар не манзаранан’ няръяна ңодям’ ми”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Та, съев красную ягоду, стала красавицей."," Тикы, ңодям’ ңамы няда, сава мирбян’ ха”амы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Быстренько побежала показаться дочери царя., Ңули” паромба сава мирбямдаманэ”лабтаванзь параңода’не нюн’ сюрбы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Дочь царя, увидев, красивую женщину, побежала к Вано Сава.", Параңода’ не ню сядота нямда манэкава Вано саван’ сюрбы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И она захотела стать красавицей., Сава мирбян’ ха”амаван’ ңани’ харбилы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И тогда дал Вано Сава дочери царя черную ягоду., Тикахавад Вано савацяр параңода’ не нюн’ париденя ңодям’ ми”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Положила она ягоду в ладошку, к себе домой побежала."," Ңодям’ пеңганда мэда, мякан-да сюрбы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Дома эту ягоду съела., Мякананда ңодямда ңамада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава И превратилась в корову., Яхадей хороваңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Все, что дома было, сломала.", Мята мюй ңамгэрида маламбой’ тахабтэйда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Царь никак не может вылечить свою дочь., Параңода не нюм-да ханзеркарт’ савумда я”амада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Пригласили царя теплой страны., Иба я’ сей’ параңодам’ тэва-ра”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Он не смог вылечить ее, неизвестно, какая болезнь."," Савумда выдара, хабцянда ңамгэ ңэдакы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Знал это [как лечить] только царь северной страны., Ңопой ңэрм сей’ параңодари теневавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Говорит: — На окраине твоего царства живет Вано Сава, оказывается, гы нс знал об этом.", Манзь ханада: — Харт мят вэкана иленя Вано савахад ехэравэнанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Только он может вылечить твою дочь., Пырида не нюмд савумда пиртада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Царь двум царям так говорит: — Приведите сюда Вано Сава., Параңода сидя солдатан’ тарем’ ма: — Вано савам’ тюкон’ тэврари’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Через некоторое время они привели Вано Сава., Ңамгэ’ пирка”на Вано савам’ тэвради’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вошел в дом., Мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Царь ему говорит: — Оказывается, ты и есть Вано Сава.", Параңода нянда ма: — Вано сава пыдар ңэвэнанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Если ты сейчас вылечишь мою дочь, возьмешь ее в жены.", Теда’ не нюми савум таб”-нанд — неданд мэңгур.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Если не вылечишь, отрубим гною голову на гладкой доске.", Ниб”нянд ңэвамд туросатавы лата’ ед’ сапаңгува”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вано Сава пришел в комнату дочери царя., Вано сава параңода’ не ню’ илелаван’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Бросил красную ягодку в рот корове., Няръяна ңодянда сэвам’ яхадей хорова’ нянсин’ мода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Съела она эту ягоду, обрела прежний облик.", Ңодямда ңамада ңахат мир-бяханда ха’ амы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Еще краше стала., Ханяцей сядо”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Женился на ней., Пилибт” неданда мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Через год у них родился сын., По’ ңэсоңгана хасава нюди’ соя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Через некоторое время захотел к себе домой., Ңаво” пирка ’на яханда хэбян’ харбилы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Спрашиваем царя, а тот так говорит: — Я не могу тебе указывать.", Параңодам’хонра-да няда тэрихив ма”нив’: — Сит табэда нидам’ пирас”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Теперь уезжай, а потом приходи."," Тикахав ханас”, тур”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Тогда стал он собираться., Тиканда ятнолы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Пошел в сторонку от домов: достал из кармана грязную коровью шкуру., Хардата хэвняку’ хая: сепан мюд палкаса-вэй хорованда хобам’ ңадимде.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Сел на ту шкуру., Хобанда ни’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Говорит: — Доставь меня в царство прежнего царя., Ма”нив’: — Невыхы параңодани хардаха” си”ми тэвара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Вскоре добрался., Пон’ нись мы” тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Опять он появился в царстве своего царя., Ңани’ параңоданда хард’ нимня ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Идет к своим женам., Нехэюта ня’ яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Два ею сына уже стали взрослыми., Сидя хасава нюдя мале ңармэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Семь дней жил у себя дома., Мякананда си ”ив яля’ иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Через семь дней говорит царю: — Вот тебе помощники. Когда вы состаритесь, один будет царем, а второй будет его помощником.", Си”ив’ ңэсоңгана параңодаханда ма”нив’: — Няхаюд тихи’. Пыдари’ высэймбати’ няби параңодоңэ тараңгува няби марцэхэданда тараи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Я не буду жить на этой земле., Мань тюку яхана нидам’ илеңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " После того, как сказал он эти слова, сел на шкуру коровы и поднялся наверх.", ’Вадида мэсо”махаданда хорованда хоба’ ни’ ңани’ ңамды” — тю”уцей’ тарада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Прилетел он в царство небесного царя., Нув’ параңоданда харда”мна ңани’ ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава " Сын Вано Сава, когда вырос, стал царем.", Вано саванд ню ңарманда сер’ параңода’ е”эйңэ таралъ”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Они двое стали русскими богами., Пыди’ луца’ хэхэңэ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Конец сказки., Лаханакони’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Вано Сава,Вано Сава Когда-то давно был бедный старик.,Ңавнанда хунананда маңгабада вэсако танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Он бродил несколько лет по разным землям, неся на руках свою маленькую дочь, шел, куда глаза глядят.", Пыда нё”лёко не нюмда минарцць сянахав по’ харасяда ян’ сэвата ед’ ядавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока он так ходил, его дочка выросла.", Тарем’ яданаханда не нюда вадёвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Однажды отдыхали они на берегу одной большой реки, затем поставил бедный старик на берегу реки деревянный домик."," Ся”ны’ ңэбто’ ңод” ңоб” ңарка яха’ варахана ныланавэхэ’, тад тикад маңгабада вэсакор яха’ варан’ пя мядиком’ серта.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако У этого домика две двери с двух сторон., Тикы мядиконда сид’ няюд сидя нёда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако У бедного старика есть черная собака., маңгабада вэсаконд паридена нальто”яда таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Там и живут, рыбу ловят."," Таня илеңаха’, яха’ халям’ хадабихи’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Три длинных года живут вдвоем., Няхар” ямб по’ илеңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Однажды, пока ходил на охоту, нашел один железный столб."," Ся”ны ңэбта ңод”, хане ядэрманда сер” ңоб” еся салм’ хо.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Унес этот железный столб домой., Тикы еся салм’ мяканда ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Поставил на землю около своего дома., Мята хэван’ ян’ палңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако К этому столбу привязал свою черную собаку., Тикы салан’ паридена налто”ямда сяра.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После этого так сказал бедный старик своей дочери: — Если собака залает, пока я буду на охоте, развяжи собаку, сама же садись на столб, к которому была привязана собака."," Тад тикы’ пуна маңгабата вэсакор не нюхунда тарем’ ма: — Мань хане ядэртахани’ вэнеконд мадлаб” вэнекор цэдасе-тад, пыдар вэнеконд сярась сал’ ни’ ңамдасетад”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На следующее утро бедный старик ушел на охоту., Тад хуняна маңгабата вэсако си”ив яля’ ямбан’ ханевнзь хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Через некоторое время, ни с того, ни с сего черная собака стала лаять.", Ңамгэ’ пирка”на парисе”э налто харта мадлы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако А дочка бедного старика не обращает на это внимания., Маңгабада вэсаконд не ню тянё серта яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Тем временем в чум протиснулся высокий человек с железными зубами.," Тарем’ мэнаханда лэда пирця, есям’ тивта ненэць’ мят’ варехэта тю.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Зубы его длиной с топорище на улице торчат, видимо, пища еще не переварилась."," Тивда тубка’ пя’ ямбувна пихина саркэ”лы”, ңаворо”мида ңэдакы” тамна пиревдавэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Человек с железными зубами спрашивает: — Дочка бедного старика, я-то уже три года не могу добраться до твоего дома."," Есям’ тив-тар манзь ханада: — Маңгабада вэсако’ не ню, ңари” маньзяван няхар” по’ ямбан’ пыдар мяканд тэва я”мыв”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Человек с железными зубами тихонечко сел на постель., Есям’ тивтар янамбоковна ва”ав ни’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочка бедного старика сварила ему еду из мяса диких оленей., Маңгабата вэсако’ не ню илебцие” ңамзахахат едм’ пире” нив’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Человек с железными зубами кушает это мясо, только кости летят.", Есям’ тивтанд тикы’ ңамзаха”на лэрида пудобты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Человек с железными зубами спрашивает: — Я спрячусь от твоего отца; когда твой отец придет, ничего не говори про меня."," Есям тивтар манзь ханада: — Мань пыдар нисяхаданд лыңгараңгув”, нисянд то”омахад мань нямнани нёин лахан”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Сказав эти слова, так и исчез в ямке очага.", Тикы вадида мэсо”махаданда тюмю’ ваңган’ тэри’ та’ яңгума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Закончив охотиться, слышно, пришел бедный старик, поднял семь быков, нанизав на одну ручку лопаты."," Ңамгэ ханевамда мале”мяхаданда маңгабада вэсакор ти то-ванонда, си”ив хорам’ ңоб” сиванда пян’ ңыдахая илавыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бедный старик спрашивает: — Что-то сильно пахнет в нашем чуме., Маңгабада вэсакор манзь ханада: — Мя”на” мюй ңани’ нена’ ңабтевонда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочь бедного старика отцу так говорит: — Я стирала одежду, которую носила, когда была маленькая.", Маңгабада вэсаконд не ню нисяханда тарем’ ма: — Нюдя ңэвани мальңгы’ паныни халтамбидамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Конечно, в доме будет запах, не вся ведь она, наверное, была чистой."," Мя” ханя ңабте”, ханяңыдо’ ңавэн’ хабто” ңэвакы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Наутро опять говорит бедный старик своей дочери: — Я пойду преследовать раненого быка., Маңгабада вэсакор ялэма няна не нюхунда манзь ханада: — Мань хадёйңэ ңэдаравы хорами нёдавнзь хандадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Только ушел старик, снова появился человек с железными зубами.", Вэсако’ хэхэва есям’ тивтар ңани’ ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Человек с железными зубами говорит дочери бедного старика: — На, возьми этот посох, береги его, потом, если залает твоя собака, будешь бить ее им."," Есям’ тивтар маңгабада вэсако не нюн манзь ханада: — Ңа”, тюку еся ядабць’ лэтамбад пуна вэнеконд муно”лаб” вэнекомд ладыба мэ”ир.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как сказал эти слова, забил себе пищу.", Тикыңа вадида мэсо”махаданда есям’ тивтар мэдамда хада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь бедного старика сварила в котле жирные куски., Маңгабада вэсако’ не ню туцавэрихит ңамзи пире” нив’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Съев еду, человек с железными зубами исчез в яме очага.", Едамда ңамлись есям’ тивтар тюмю’ ваңган’ тэри та’ яңгума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Через некоторое время снова залаяла черная собака., Ңамгэ” пирка”на паридена налто харта мадлы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочь бедного старика стала бить черную собаку железной палкой, но убить не смогла."," Маң-габада вэсако’ не ню парисе”э налтом’ еся ядабцяңгана ладыбюлада, хада я”мада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Чернющая собака ее саму чуть не убила, убежала, сломав столб."," Парисе”э налто пыда си”цеймда хаця хада”, салан-да маля хунарабтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как чернющая собака налто сбежала, дочь старика целых семь длинных дней только слезы льет.", Парисе”э налто’ хун”марихид маңгабада вэсако’ не ню си”ив ямб яля’ ярримда мэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Через семь дней старик пришел, чернющая собака налто тащится за ним."," Си”ив ңэсоңгана вэсако тэвы”, парисе”э налто’ пумнанда ню-хулы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик спрашивает: — Из-за человека с железными зубами ты чуть не убила мою собаку; после моей собаки ты, наверное, меня бы убила."," Маңгабада вэсакор манзь ханада: — Есям’ тивта е”эмня вэнекоми хацянан хада”, вэнекони пуна си”ми хадаңгосанава.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Оказывается, невозможно жить с тобой по-человечески’.", Тю”уй’ тира”мана нясы”л яңговы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик убил свою дочь, проткнув железной тростью, повесил на дерево."," Маңгабада вэсакор не нюмда хадада, еся ядабцянд таркабта-хая пян’ ңыдада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный вместе с черной собакой налто отправились, куда глаза глядят.", Маңгабада вэсакор парисе”э налтонда ня’ харасяда ян’ яда пяди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как шли они один долгий год, на встречу им сто чумов, до самой верхушки покрыты снегом.", Ңоб” ямб по’ яд”махаданди’ неранди’ няна луца’ юр” мя” макодито’ сихи” нёдо тоховы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так наблюдает: средний чум [напротив], возможно, был закрыт от ветра другими чумами, остался незаснеженным."," Тарем’ сырпата ертена мяти’ нита хэңгхана ерибермакы, тохо”мада яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока он шел между средними чумами, нашел детский след, пошел по нему.", Мядо” помна еркы мят’ яданари хинда ңоб” ңацекы яда”мам’ пя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Этот ребенок выходил из среднего чума., Тикы ңацекэця еркы мякад ңадибермы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик вошел в чум., Вэсако мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Девчоночка сосет грудь мертвой матери., Не ңацякэця хальмер небянда ңамяхат ңамя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик, взяв эту девочку на руки, опять отправился, куда глаза глядят. Долго ли, коротко ли шли они вдвоем, опять поставил деревянный домик на берегу маленькой реки, опять сделал его с двумя дверями."," Маңгабада вэсакор тикы не ңацекым’ мине харасяда ян’ ңани’ ядальй”. Сянд хунат ядабати’ ңюд” нюдямбой яха’ яха’ варрин’ пя мядикоцям’ ңани’ серта” нив’, сидя нёхона пыда сертада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Черную собаку налто тоже привязал к железному столбу., Парисе”э нальтом’ ңобтарем’ еся салан’ сярада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочери своей так говорит: — Если собака залает, не показывайся, отпустив собаку с привязи, садись на железный столб."," Не нюхунда тарем’ ма: — Вэнеконд мадлаб” нён’ ңадибер”, вэнекор ңэдахая еся сал’ ни’ ңамдор”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С рассветом пошел бедный старик на охоту., Ялэма’ няна маңгабада вэсако хане хаянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Несколько дней нет о нем никаких вестей., Сянахав яля’ сыңгарёда яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Через некоторое время залаяла черная собака налто., Ңамгэ’ пирка”на парисе”э налто харта мадлы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь старика вышла ведь на улицу., Вэсако’ не ню пин’ ни”им’ тарп”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " На улице пришло чудище, оно так говорит: — Чье же ты дитя?"," Пихи пихина ңылека товы, пьща тарем’ ма: — Хибя’ нюху ван ңэхэянакэн?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь старика так говорит: — Я-то дочь бедного старика., Вэсако’ не ню манзь ханада: — Ңари” маньзяван маңгабада вэсако’ не нюдм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " И тогда-то чудище, услышав эти слова, рухнуло наземь и сказало: — К какому же чудищу мы пришли?"," Тикахавахана сюдбя нылека тикы вадахад ян’ хубкада, манзь ханада: — Ңамгэ ңылекан’ маня” тэвына”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " С бедным стариком не могли справиться в семи землях, нет того, с чем бы он ни совладал, не будем его трогать."," Маңгабада вэсако си”ив я’ я”амвэ, ям”вэда яңгу, таня но” хэбея.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Побежало так быстро, что только снег закружился, боялось преследования."," Хаданда ңылама, пуямда пилю”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Через семь дней пришел старик., Си”ив ңэсоңгана вэсако тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как пришел, спрашивает дочь: — Нужно бы уйти с этого места.", Тэвабата ңод” нюхунда мась-нё”: — Тюку’ яхат хэб”ни тара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " На следующий день снова пошли, куда глаза глядят.", Тебтад’ няна сэвакуто’ ед’ нани’ ядальяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Шли они так какое-то время, стали идти по берегу Карского моря.", Ңамгэ’ пират’ яд”-махадандо’ итя ңабтенандо’ яв’ варм’ пя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Однажды они отдыхали., Ся”ны ңэбто’ ныланаривы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Отдыхая, они наблюдают: идет по большому морю одна большая полная лодка.", Нид нылана пыдо’ сырпато’ итя нарка яв’ мюмня ңоб” ңарка ңано панаць миңанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если посмотреть поближе, в ней-то — мертвецы, мертвецы все молодые."," Тарем’ мани-еб” нябтид’ тэва хальмер тер”ңа, хальмер” ңэбто’ мал’ илаңы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пристали к берегу., Ян’ теб” ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как пристали, слышно, кто-то так говорит: — Пойду-ка я запрягу своих оленей.", Теб”махаданда тарем’маманонда: — Тыни подерманзь мань хэхэрцядм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Главным в этой лодке был Нга., Тикы ңано’ ерв Ңа ңэривы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока его нет, они таскают на землю все содержимое лодки.", Ңа яңгодан’ тикы ңано’ терм’ ян’ тэвабидо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как укусит черный налто за одну руку, после этого все мертвые становятся, как прежде, садятся со свистом.", Парисе”э нальто няби ңудахат ңобо” сякалпида тад тикы’ пуна ңахат ңыхындо’ сюдарць ңамдорңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После этого бегут, куда глаза глядят.", Ңэвакуто’ сер’ сюрба хаңга”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как оживили последнего, едет Нга на семи мамонтах.", Пили” пуданамдо’ илебте”махад си”ив я’ хорам’ мэць Ңа ти тона.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Тут стали они вчетвером биться, семь-то дней, как гром, гремит звук их носков, на седьмой день положили на бок великого Нга и разрезали его мелко-мелко, а кусочек его сердца под землю ускользнул."," Тикы яхана пыдо’ тетңэ тад пёлмандо’ си”ивахав яля’ ңарвэто’ хэрна” хэңо” яльняраха”, си”ив ңэсоңгана сюдбяко Ңам’ хэвдаледо’, пудёкокована нули” маторңгадо’, сейнда ма-ликм’ я’ ңыльня’ ңэдарабтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Тогда бедный старик говорит: — Надо же, беда, кончик его сердца упустили под землю, теперь и впредь будет он невидимой силой воровать из-под земли [жизни людей]."," Маңгабада вэсако манзь ханада: — Нена” я”влынё”, сейнда маликм’ я’ хыйнзер” ңэдарабтава”, тад нерня’ я’ ңыл’ няд нись ңадю” талэртанакы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако После этого убили и семь его мамонтов., Тад тикы пуна Ңа’ си”ив я’ хорам’ ңани’ хадэйдо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Всю его семью и лодку уничтожили.," Мята те-раха”на хаенадо’ яңгу, ңаномда ңани тахабтадо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Двери его дома камнем заложили., Мята нё’ сим’ маняпэхэна саркабтадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Опять двинулись, куда глаза глядят.", Сэвато’ сер’ ңани’ ядальяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Несколько лет они идут пешком, наступила зима.", Сянахав по’ ядабато’ ңод” нум-да сырема.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Однажды [видят] впереди сто чумов., Ся”ны’ ңэбто’ нерандо’ няна луца’ юр” мя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Хорошенько посмотрели: оказывается, это те прежние чумы, это чумы, где нашли девочку."," Сававна манэць ңахат хомбавы луца юр” мята, не ңацекым’ хо”ма мята ңэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик говорит дочери: — Войдем-ка в этот чум, здесь будут твои отец и мать."," Маңгабада Вэсако не нюхунда ма: — Тюку мят’ тюхуни’, небяр, нисяр тюкона мэриңгуху’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь старика только удивляется., Вэсако’ не ню тэри пысаңга.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Жители этого большого стойбища были Нгувоци., Тикы” ңока” мяд’ Ңувоци” еркар” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Тот, которого убили, человек с железными зубами — это был Нга."," Неры хадавэдо’, есям’ тивта Ңа ңэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик говорит начальнику Нгувоци: — В недавнем прошлом, когда я шел, забрал одну девочку из этого чума."," Маңгабада вэсако Ңувоци’ тэтан’ манзь ханада: — Сеня’ ңавнани тюку яхад, тюку мяд’ мюд ядавани сер’ ңоб” не ңацекым’ мань ходамзь, теда’ тайкуй ти.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь вот она. Тогда же отец и мать дочку расцеловали.," Тикахавахана Ңувоця’ не ню, небямда, нисямда сидя падуху-та ңэдарабтаңгахаюда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Начальник стойбища Нгувоци говорит бедному старику за то, что тот их оживил: — За то, что ты нас оживил, возьми себе в жены мою старшую дочь, перезревшую девушку, затем дам половину своих оленей."," Ңувоци’ тэта сиддо’ илебте”мянда е”эмня маңгабада вэсакон’ тарем’ ма: — Теда’ сидна” илебте”мяданд ңарка не нюми, ңармы пириб-тя, неданд ханад, таддихад ты”ни няби пелям’ татадм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того бедный старик женился, закочевал на свою землю, начал жить на тундровой своей стороне, на берегу своей тальниковой реки."," Маңгабада вэсако нем’ мэ”махаданда яханда мюсельй”, вы яхананда ңэда неро’ яхаконда хэвахана иле пэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Однажды жила одна женщина.,Ся”ны ңэбта ңод” ңоб” не илевы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы У нее было трое сыновей., Няхар” хасава нюдя ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Два ее сына обычно всегда ходили охотиться., Сидя хасава нюдя пили” хане ядерцетвэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы А третий-то ее сын был очень ленивый., Няхаромдэхэвада нули” лэк ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Каждый день был дома, обычно сидел около своего огня, положив ноги в горячую золу."," Хусувэй яля’мя”лихинанда мэсеты, гунда хэва-хана ядембата ту’ сибян’ ңэда паклехэя намдёсетвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Однажды задумал он пойти в лес., Ңобаңгуна пэдаран’ хэванзь идей”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Пока шел так по лесу, на встречу ему — огромная береза.", Пэдара’ помна ядаванда сер’ минданда ед’ ңоб” ңарка”я хо ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Береза такая огромная, что верхушка ее до неба достает.", Ңарка”я хо ңэб”нанда ңод” тю”уй малада нумгад пере”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Запрокинув голову назад, рассматривает ее до самой верхушки.", Маланда нэсонд носарпюлада — манэсалада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " У корня березы, оказывается, вырос огромный гриб.", Хо’ пахаңгана сюдбяко набако вадёвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тунгэвыхы думу думает., Туңгэвэхэнд ирида ядэрна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Про себя думает: «Надо же, как хорошо, что нашел себе гриб».", Ихинанда ма: «Набакодями йена” ходамнё”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тогда как ударит со всей силы Тунгэвыхы по грибу одной рукой., Тикахавахана Туңгэвэхэр ныхында валакан’ тудаком’ няби-юм’ тыра’ тырахал” нидав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы И тут же прилипла его рука к этой чаге., Тикари ңыхына набакон’ тырада тада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Другой рукой ударил, и вторая рука прилипла."," Няби ңудахана нани’ ладада, няби тырада ңани’ тада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы И задумался: «Никогда ведь такого не случалось., Ида ядэлы”: «Тарем’ пэртям’ нидамзянё” на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Огромная береза, я сильнее тебя."," Ңарка”я хо, няданд ватадамзи”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Когда я видел во сне, должен был уйти от такой беды».", Нема юдэхэна манэ”пани тарця маяңгад хэванда-дамзь».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Как пнет этот гриб ногой, нога его тоже прилипла."," Ңэхэнанда набако”ям’ нидав’ енахал”, ңэда нобтарем’ тада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Второй ногой пнул — тоже прилипла., Нябиюм’ ңэхэнанда енахалңада — ңани’ тада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Тогда опять задумался: «По-видимому, гриб этот непростой.", Тад тикаха-вахад ида нани’ ядэлы”: «Тюкуховами тэри хумбанзяда набако нинярахаңё” на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Это, видимо, священный предмет.", Хэбидя ңамгэ ңэдараханё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы И все равно я сильнее тебя»., Тарем’ нод” няданд ва’ңадм’».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Как рассердился он, лбом ударил чагу.", Тад нензюманда пэяхананда набаком’ ладада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Лоб его прилип., Пэяда тада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Так и висит целый день приклеенный к чаге., Нанэдя яля’ ямбан’ набакохона тарем’ тадё ңыды.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " К вечеру, слышно, пришло лесное чудовище, слышно, так говорит: — Капканчик мой всегда хорош, нашел еду."," Нумда пэвсюмзь пэдара’ нылека тованонда, тарем’ мамонда: — Яңгоцями сава ңэсеты, едани терад ховы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Сняло оно свою добычу, засунуло в берестяной мешок, пошло в свое жилище."," Ханесэмда ха”аврада, тэ паданда мю’ пакледа, мяканда хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Когда пришло к себе в чум, повесило добычу свою на шесты в чуме.", Мякананда ханесэмда ти” ни’ ңыдада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тунгэвыхы рассматривает с шестов внутреннее пространство чума., Туңгэвэхэр ти” нид мяд’ мюйм’ манэсарна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы У лесного чудища было трое дочерей., Пэдара’ нылека’ няхар” не нюда ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Ох, и женщины это были.", Ңэб”нандо’ ңод” нем-бой” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Ростом они, как отдельно стоящий кедр, выросший на берегу реки.", Яха’ варахана вадёвы няхатата вата тыдэ’ ямбараха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " А шириной-то они, как толстенный кедр, как кедр, шириной."," Лэтадахавадо’ няңоте”э тыдэ”, тыдэ” лэтараха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Видимо, они много ели’.", Хадри’ нэсь ңо” няңуёто’ лы” сававна манзара”ма нивня”м’ ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы С наступлением утра пошло лесное чудище проверять свои капканы., Нумда ялэмзь пэдара’ ңылекар яңгуда манэ”манзь ңани’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Его дочери остались в чуме., Не нюда мяканандо’ хаи”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " После того, как отец ушел, они все повернулись к Тунгэвыхы.", Нисяндо’ хэ”мяхад Туңгэвэхэндо’ няю’ сядо”лыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " С него что-то течет: — Посмотрите, вы двое, жир с него течет!"," Ңыгэхэвада тэса: — Сырңади’, юрта тэса!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Подставили ладошки и лижут.," Пееди’ харулаңаха’, тамна нянзыбиди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Через некоторое время у Тунгэвыхы выпали испражнения., Ңаво” пирка”на Туңгэвэхэнд палкада ха”мы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Младшая дочь лесного чудища говорит: — Посмотри, сестра, из него выпала густая варка."," Пэдара’ ңылеканд нюдя не нюдя ма”нив’: — Нябаков, тюконд порца юрта ха”мы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Ладони подставила, в рот бросила."," Пееда лехэбта, няңганда мода.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы За все это время с Тунгэвыхы пот ручьем бежит., Тикыта ямбан’ Туңгэвэхэнд нёхода итрев’ харна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тунгэвыхы говорит: — Поиграем?, Туңгэвэхэр ма: — Сянакодава”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Дочери лесного чудища очень обрадовались: — Как же будем играть?, Пэдара’ ңылека’ не ню” нули” манд”: — Ханзер” сянакодава”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы — Будем играть молотком., — Мам’ мэць тоярць сянакодава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Есть вашего у отца молоток?, Нисянда” мада таня?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы — Есть., — Таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы — Как будем играть молотком?, — Мам’ мэць ханзер” сянакосеты”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Сейчас я покажу вам, как играют молотком.", Мань теда’ нянда мам’ мэць ханзер” сянаковам’ манэ”лабтацгув.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Принесите молоток вашего отца!, Нисянда” мам’ тара”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Дочери лесного чудища принесли молоток своего отца., Пэдара’ ңылека’ не ню” нисяндо’ ңарка”я мам’ тэварадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы — А теперь ложитесь рядышком., — Теда’ ңоб” ирсу’ лясэйда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Дочери лесного чудища сделали, как он им сказал.", Пэдара’ ңылека’ не ню” вадита сер’ на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Тунгэвыхы взял огромный молоток, говорит: — Теперь я покажу, как играют молотком."," Туңгэвэхэр ңарка”я мам’ ня”мада, ма: — Теда’ мам’ мэць ханзер” сянаковам’ манэ”лабтаңгум’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Трех женщин постучал молотком по лбам., Няхар” нем’ пэяхато’ махана токадтэйда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы И мозги у них брызнули., Ңэвэйдо’ тяныд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Одну из дочерей он разделал, положил ее в огромный котел, позвонок разрезал, как у белки, и повесил над костром."," Ңоб” не нюмда мюледа, ңарка”я едандо’ мю’ мэда, таряхадрев’ махамда юдимбтехэя ту’ ни’ ңыдада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Двух дочерей повесил на поперечные шесты., Сидя не нюмда ти’ ни’ ңыдаңахаюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Вышел на улицу., Пин’ тарпы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы По сторонам посматривает., Сид’ нямна сысумби.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы На берегу реки увидел склоненную к воде железную лиственницу.," Яха’ хэвахана, ид’ няю’ е”ңана еся харвм’ манэ”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Залез на нее., Харв’ ни’ танэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " К вечеру слышно, как лесное чудище пришло домой.", Нумда пэвсюмзь пэдара’ цылека мяканда тованонда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Так смотрит, дочери его не встречают.", Тарем’ сырпата не нюда сита ни” ядабта”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Думает: «По-видимому, в лес пошли играть».", Ихинанда ма: «Пэдаран’ сяна-кованзь хэвакы”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Посмотрело в висящий над очагом котел., Ту’ ниня ңыдёда едамда манэ”ца.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Засунуло указательный палец в котел, лизнуло."," Нумбаямдаед’ мю’ сы”ңадада, нянзада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Облизывая губы, еще причмокивает.", Нянда вар нянзыба тамна лыбарңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Слышно, так говорит: — Чувствую, родственным пахнет."," Гарем ’ мамонда: — Няйвондов, няйвондов.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Посмотрело на шесты: две дочери его висят на них., Ти” ни’ сылы”: сидя не нюда ти’ ниня ңыдыхы’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Ох!, Ювэй”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Очень рассердилось лесное чудище: — Тунгэвыхы, что ты за человек такой, теперь ты попался, расправлюсь с тобой, берегись!"," Пэдара’ ңылеканд ненахада париде то: — Туңгэвыхы ңамгэ палкан’ ңэвэн, теда’ еремян, си”емд пядм’, панод лэтра”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Тунгэвыхы подал с лиственницы голос: — Лесное чудище, что ты со мной сделаешь, как ты меня достанешь, ты же состарилось, не сможешь наверх подняться."," Туңгэвэхэр харв’ нид вадам’ ңэдара: — Пэдара’ нылека, си”ми ханзер” мэңгун, ханзер” тэваңгун, пыдар вэсэйв” нинав’, тю”у’ тэва нир пират.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Лесное чудище начало трясти железную лиственницу из стороны в сторону, обхватив’ обеими руками.", Пэдара’ ңылекар еся харвм’ сидя ңудахана ня”амахая сидня парпа пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Лиственница-то была крепкая, никак нельзя ее сломить."," Харвар мэё ңэвы, ханзеркарт’ мэита яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Тунгэвыхы держится на дереве, как приклеенный, смеется, с вершины лиственницы говорит: — Ничего ты со мной не сделаешь, не съешь меня!"," Туңгэвэхэкор тадвэдрев’ пяхад пере, письлимда мэ”ңа, харв’ ма-лахад лахана: — Си”ими ханзеркарт’ нин мэңгу”, си”ми нин ңамд”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы После таких слов пошло лесное чудище за топором., Тарця вади” пуд пэдара” ңылекар сябарц тубкамда хосая хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Пришло., То.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Стало рубить железную лиственницу., Еся харвм’ сапыпа пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Как прикоснется его огромный топор к железной лиственнице, так только искры летят, одно повторяет: — Огромная лиственница, к земле, к земле опустись, [а то] продырявят тебя водяные черви!"," Тубка”янда еся харван’ тебава’ сер’ туцей есабарңа”, ңобо” манзеты: — Харбе”э я’ ня’, я’ ня’ ха”мад”, ид’ халы” сит поваңгу”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Тунгэвыхы повторяет: — Огромная лиственница, к воде, к воде опустись, [а то] продырявят тебя земляные черви."," Туңгэвэхэр манзеты: — Харбе”э, ид’ ня’, ид’ ня’ ха”амад”, я’ халы” сит поваң-гу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Пока они так возились, упала огромная лиственница в воду.", Тарем’ мэнаханди’ харбе”э” я’ ид’ ня’ ха”мы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Тунгэвыхы стал железной щукой, [в воду] юркнул, только плавники растопырены."," Туңгэвэхэр еся пыряңэ ит’ сакада, торарида мяры”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Только и плещется., И”лида тянарна”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Направился к низовьям извилистой реки, к себе домой, насовсем отправился."," Хараляңг’ яха, яха’ тасиня’ мяканда пяда, пилибт” пяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Увидев такое, побежало лесное чудище длинными шагами вперед за извилину реки, обгоняя Тунгэвыхы.", Тарцям’ манэкава пэдара’ ңылекар яха’ хара’ тяха” нямда не-ртемба ямб еңгаха”на тяха’ сюрбы”. Туңгэвэхэмда неранда няд ңани’ ңателңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " На бегу снимает оно одной рукой свои замшевые штаны, штаны снимает."," Сюрамбава’ сер’ няби ңудахана, мярей пи”мям-да, пи”мямда екада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " С двух сторон реки, с двух берегов ноги поставило."," Яха’ сиди” няд, сидя лаңгахад ңэда падаръ-яда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Перегородило реку своими замшевыми штанами., Мярёй пи”мяхана яхам’ нярта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Штанины его разнесло течением реки., Пи”мянда сабкаха’ яха’ ент’ мяртада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тунгэвыхы в образе щуки юркнул в правую штанину лесного чудища.," Туңгэвэхэр пыря мирбяхана, пэдара’ ңылека’ вэняңэюм’ пи”мя сабкувна, пыда вэхэда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Лесное чудище побежало длинными шагами к следующей извилине реки., Пэдара’ ңылека яха’ хара’ тяха” ямб’ еңгаха”на ңани’ сюрбы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Снова стало ждать Тунгэвыхы, опережая его.", Туңгэвэхэмда неранда няд ңани’ нателңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " На бегу увидело оно желтую гнилушку, сломило ее одной рукой."," Сюрамбава’ сер” тэ”муй посавам’, посавам’манэ”на, няби ңудахана маркадтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Заткнуло этой гнилушкой правую штанину замшевых штанов., Мярёй пи”мянда вэняңы сабкм’ тэ”муй посавахана талкадтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " С двух сторон реки на два берега встало, перегородило реку замшевыми штанами."," Яха’ сид” ня’, сидя лаңг сер”, яха’ лаңг’ сер” ңэда падаръяда, мярёй пи”мяхана яхам’ нярта.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тут и стало ждать Тунгэвыхы., Туңгэвэхэмда та’ ңателңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тунгэвыхы юркнул во вторую штанину., Туңгэвэхэр нябиюм’ сабкувна ңани’ вэхэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Лесное чудище осталось ни с чем., Пэдара’ ңылекар париде хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Думает: «Тунгэвыхы, я достану тебя, никуда ты не денешься, найдем друг друга»."," Ихинанда ма: «Туңгэвэхэми си”емд пядм’, я’ сида яңгу, нини’ хоңгунима».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Как и прежде, напрямик бежит к следующей извилине реки.", Яха’ хара’ тяха’ нерэнда тотрев’ паропь сюрби”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Заткнуло гнилушкой обе штанины своих замшевых штанов.," Мярико’ пи-”мянда сидямда сабкамда, нюлак посава’ талаңахаюда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " За все время, что носит свои замшевые штаны, они прогнили."," Мярико пи”мямда мэ”манда ямбан’, пи”мяда тимы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы В самой середине продырявились.," Сава еркананда, пи”мянда лехэхэна си ңадимы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Снова поставило штаны, сшитые из шкуры лося.", Хабарта’ хабахад сэдавы пи”мямда ңани’ пядада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Тут Тунгэвыхы ждет., Туңгэвэхэмда та’ ңателңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы В эту дырку в штанах лесного чудища и проскользнул Тунгэвыхы., Туңгэвэхэр пэдара’ ңылека пи”мянда сивна тэри нялкара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Лесное чудище осталось ни с чем., Пэдара’ ңылека париде хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Лесное чудище рассердилось., Пэдара’ ңылека няби сята хэв пидрев’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Думает: «Тунгэвыхы, оказывается, ты сильней меня.", Ихинанда ма: «Туңгэвэхэв нядани’ са”мэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Пусть так и будет»., Хуркарин ңа”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы " Чтобы знали наперед, пусть каждый живет на своей земле.", Тад’ нерня хусувэй хибя харта яхананда таня илея.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы После этих событий так и стал жить Тунгэвыхы на берегу тальниковой реки., Туңгэвэхэр тарця серо” пуд неро яханда тир” ни’ пилибт” илелъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Так и стал он духом священной рыбы-щуки., Пыря хэхэңэ та’ таралъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Тунгэвыхы,Тунгэвыхы На высоком берегу извилистой реки с сухими низинами жили бедный старик со своей старухой.,Моңгата яха’ тир’ ниня маңгабада вэсако пухуцянда ня’ иле-вэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Богатства оленьего у них 10 быков., Ты илебяди’ ю” хабтади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Кроме этого есть у них огромный пес., Тикы’ хавна янде”эди’ таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В свободные дни ловят старики рыбу в реке с сухими низинами., Таңгава яляхана вэсакохо’ моңгате”э яханди’ халям’ пэрцеты-хы’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда им нужно было мясо, они ставили силки на куропаток.", Ңамзан’ харвабати’ хоркы” есам’ мярсетыхы’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда бедный старик уходил на охоту, вел за собой [пса].", Хане хэбта маңгабада вэсако янде”эмда вадарцеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Целый год только и живут., По’ ямбахана илевари сер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Однажды был не очень хороший день. Бедный старик пошел с псом смотреть свои силки., Ся”ны ңэбта ңод” сава яля ни-някы ңа”. Маңгабада вэсако есъеда манэ”манзь янде”энда ня’ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Уже, видимо, долго ходит, через некоторое время по нужде захотел, сел на корточки."," Мале пон’ ядэртакы, ңамгэ’ пирка”на палкада то, таси’ тёкалъй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " В этот момент, когда он справлял свою нужду, вдруг заговорил его огромный пес.", Палкамда хамдабадаханда янде”эда ңэлакохоя ва-халъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Испугавшись, старик говорит: — Что за странный пес.", Вэсако сеянда хэсь ма”нив’: — Тарси” ңэлири вэнеко”я ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Еще и говорить умеет., Тамна лахана теневавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Огромный пес опять заговорил, так говорит: — Бедный старик, жени меня, ищи мне жену."," Янде”эда ңани’ вахалъй”, тарем’ ма: — Маңгабада вэсако, си”ми неле”, недами пюр”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Услышав такие слова, стал старик бить свого пса палкой.", Тарця вади намдахава вэсако вэнекомда пя’ ладорць хэйда-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пришел к себе домой, рассказал старухе своей все слова пса."," Мяканда тэвы”, пухуцяханда янде”энда вади мал’ ваде”яда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако За ним пес тоже вошел в чум., Пыда пумнанда янде”эда ңани’ мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Три раза заговорил, так говорит: — Бедный старик, жени меня."," Няхар” вахалъй”, тарем’ ма: — Маңгабада вэсако, си”ми неле”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На другом краю земли живет старик Ятэта., Няби я’ вэкана Я’ тэта вэсако иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Говорят, у него есть одна дочка.", Ңоб” не нюда ңэдараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако К этому старику Ятэта хорошо было бы отправиться прямо завтра., Я’ тэта вэсако’ ян’ хуняна пя-б”на” сава ңэдараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Они вдвоем так и поверили говорящему псу., Лаханана вэнекон’ ет’ пунарэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нехотя решили старик со старухой назавтра откочевать.," Нихива харва”, хуняна вэсакохо’, пухуцяха’ ямдана пэйха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Чум свой сняли, закоче-вали."," Мяти’ ха”авраңаха’, мюселья-ха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Огромный пес рядом с ними идет, как будто, знает, еще путь указывает."," Янде”эди’ хэвахананди’ яда, теневанадарев’ тамна я’ минм’ табэдамби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Долго ли, коротко ли кочевали, встали."," Сянат’ хунат’ мюсебато’ ңод”, нэсы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Поставили старики свой чумик., Мядикомди’ вэсакохо’ мяради’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как поели, заснули.", Едамдо’ ңаво”махадандо’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На следующий день с рассветом поймал старик двух быков.," Хуняңы яля’, ялянда ңодъ’ ңадимгава вэсако сидя хабтам’ ня-”ма.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " По-видимому, чум старика Ятэта не так далеко.", Хадари’ ңэсь ңо” Я’ тэта вэсако’ мя” хахаядакы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Запряг бедный старик свои нарты, поехал на оленях.", Ханамда подерць мале маңгабада вэсако нэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Через какое-то время приехал старик в чум Ятэта., Танянанда хунанан-да Я’ тэта вэсако’ мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Внезапно появился возле чума., Мяд’ хэвувна хынарада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так наблюдает, старик Ятэта сидит [на нарте] со священной стороны чума.", Тарем’ сырпата Я’ тэта вэсако мята сиңгана ңамдёвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бедный старик подошел к нему., Маңгабада вэсако нянда хэван’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта говорит: — Бедный старик, далеко же ты добрался.", Я’ тэта вэсакор ма”нив’: — Мангабада вэсако ңаха” тэвавэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако По каким делам пришел сюда?, Ңамгэ серо” е“эмня тюкон’ тэвын?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В эти земли ты не приходил., Тюку яха” тэвортан нинасенё” ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бедный старик говорит: — Я пришел из-за не очень важного дела., Мангабада вэсако ма”нив’: — Енар” сер’ нид нидамзь ту”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта крикнул в чум, говорит: — Гость пришел, готовь еду."," Я’ тэта вэсако мят’ тёрей”, манзь ханада: — Едаха’ пня: мядондава” то.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Плохие ли разговоры, добрые ли, будем вести их в чуме."," Вэва лахарюни, сава лахарюни мякана мэкани’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Тогда они вошли в чум., Тиканди мятюңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " В чуме у старика Ятэта есть старуха, дочь и сын."," Мякы мякана Я’ тэта вэсако’ пухуцяда, не нюда, хасава нюда танявы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бедный старик осмотрел очаг с двух сторон’., Маңгабада вэсако’ сидяда сэва-да тум’ сиди”ңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Одна половина нежилая., Нябидо’ хэвадо’ петей’ ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " На постели, ближе к двери, сидела жена Ятэта."," Ва”ав’ ниня, не’ някуна Я’ тэга” пухуця ңамдёвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Сын их спал по середине постели, наверное, [перед этим] делал какую-то работу."," Хасава нюди’ ва”ав’ ерня таня хонёвы, намгэ манзаямда пэрмакы? Си’ няна — симзы’ паха’ хэвахана.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " В передней части чума, возле сымзы, находилась дочь Ятэта, шила.", Я’ тэта’ не ню таня сэдоравы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Делает какую-то важную работу, нити из жил только и жужжат.", Ңамгэ сэдъямда пэр-пата ңод” тэнида сархарңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта стад освобождать место в священной стороне чума, сказал: — Садись со мной рядом."," Я’ тэта вэсако си’ няңы хэваханда таңгумдангулы”, манзь ханада: — Хэвахани намдад”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик говорит: — Скажу-ка отсюда то слово, что сказать хочу.", Мангабада вэсако ма”нив”: — Маньзяван тюку яхад мэ”манда вадами хэтахарияв.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вот мое слово., Вадами ти.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако У меня есть гончий пес., Теда’ танырць’ яндоми таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Мой пес меня отправил., Яндоми си”ми нэдарась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дай свою дочь в жены моему псу., Яндони немэ не нюр тад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта, услышав такие слова, рассердился.", Я’ тэта вэсако тарця вади намдахава нерцилы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедного старика вывел на улицу, ударяя.", Мангабада вэсаком’ ладорпа пихиня ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " До смерти избил его, привязал к нартам и отправил обратно по старой дороге."," Хаванда пирувна ладоркая, ха-нанда ни’ хурахая нэдалёванда мюмня нэдарада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Там где-то привезли олени мертвого старика в его чум., Танянанда ха-бэй вэсаком’ тырида мякапда тэварадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Его старуха занесла своего старика в чум., Пухуцяда вэсакомда мят’ тюледа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так посмотрела, а он уже застыл."," Тад манэ”нада, мале ханимы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пес вылизал кровь хозяина, бедный старик сел, зевая.", Янде”эда ерванда вэи тад нянзыда ңани’ мангабада вэсако нян-гэрць ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Говорит: — Надо же, уснул, оказывается.", Ма’ нив — Хонаравэва”нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Его старуха говорит: — Про какой сон ты говоришь, ты не засыпал.", Пухуцяда ма: — Ңамгэ хонаравам’ ваде”ңан в нисян хонара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик Ятэта убил тебя., Я’тэта вэсако сит хадавысь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Что долго говорить, поели и спать легли."," Ңамгэда нэвна едамдо’ нама”, хонэйд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Утром с рассветом встали на ноги., Хуняна ялянда сэв’ цадимзь нэто’ ни’ санэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пес его снова говорит, у него одно только слово: — Бедный старик, иди опять, проведай Старика Ятэта."," Янде”эда ңани’ ма, ңопой вадамда няңганда ховэда: — Маңгабада вэсако, Я’ тэта вэсакор ңани’ манэт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Опять проси руки его дочери., Не нюда ңани’ ханд.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Что же делать, старик снова запряг нарту.", Тиканда вэсако ханамда подерңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Опять поехал к чуму., Нянда мят’ ңани’ ңэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Долго ли, коротко ли [ехал], приехал к чуму.",Танянанда хунанда мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В чуме горел костер., Мя” тодавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Распахнул дверь справа., Маханяю’ нём’ тя-дэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Снова встал между двумя дверными шестами., Сидя нёны’ понд’ ңани’ нулъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта опять освобождает место рядом с собой, говорит: — Оказывается, опять пришел наш гость."," Я’ тэта вэсако мэта хэва-ханда ям’ таңгумдамби, манзь ханада: — Мядондава” ңани’ товынё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Наверное, будет гостить наш гость?", Мядондара” ед’ терм’ пяванда ңэдакы?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик говорит: — Я-то, наверное, не буду есть.", Маңгабада вэсако манзь ханада: — Маньзяван тикаридм’ ңэхэдм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " У меня только одно слово, которое нужно сказать.", Ңопой мэ”манда вадами Таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Отдай моему псу свою дочь в жены., Не нюр янде”эни неңэ тад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик Ятэта опять до смерти избил этого дурака из-за его слов., Я’ тэта вэсако тикы са”лаком’ вадита е”эмня ңани’ хаванда пи-рувналадорңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Избив, к нартам привязал, опять отправил."," Ладоркая,ханандани’хурахая, ңани’ңэдабтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Олени бедного старика привезли его домой., Тыда маңгабада вэсаком’ мяканда тэварадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старуха опять приволокла мертвого старика в чум., Пухуцяда мяд’мю’ хабэй вэсакомда ңани’ нюхуледа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес опять вылизал его кровь., Янде”эда вэида ңани’ нянзыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда перестала капать его кровь, сел зевая.", Тэсана вэита сусахава няңгэрць ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так говорит: — После того, как я сказал свои слова старику Ятэта, он опять избил меня."," Тарем’ ма: — Я’ тэта вэсакон’ вадини мэсо”махадани, си”ми ңани’ ладорңась.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Затем я потерял сознание., Тадтикахад ялям’ юравэдм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С наступлением вечера легли спать., Нумдо’ пэвсюмзь хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С рассветом встали., Ялэманда сер’ юркыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Конечно, поели.", Едамдо’ хаңя” пя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как поели, пес бедного старика опять заговорил.", Ңаворць мале”мяхадандо’ маңгабада вэсако’ янде”э ңани’ вахалъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда же он научился говорить на человеческом языке, все повторяет: — Старика Ятэта опять попроведай."," Ненэй ненэця’ вадавна хумна тоховы ңэдакы, ңобо” манзеты: — Я’тэта вэсакор ңани’ манэт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Проси его дочь мне в жены., Не нюданедани ханд.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный Старик, теперь ты совсем бесстыжим стал, все равно сватай.", Маңгабада вэсако теда’ мале сяцялмэнава: етри’ ңэватор”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если опять станет тебя обижать, не стой спокойно на одном месте, хватай его, царапайся."," Сит нани’ пяб-та, нопой яхана нён хасена”, таняку’ сарвона”, хадетор”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если будешь стоять на одном месте, конечно умрешь.", Ңопой яхана мэнахаваханд ханян ха”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Так поехал бедный старик в третий раз к чуму старика Ятэта., Тиканда маңгабада вэсако няхаромдэй’ Я’ тэта вэсаконда мят’ ңани’ нэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Там он приехал к чуму., Танянанда мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В чум вошел., Мят’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта, увидев его, опять говорит: — Гость наш опять пришел.", Я’ тэта вэсако нямда манэкава ңани’ ма: — Мядонда нява” ңани’ товы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь-то пусть хорошо погостит., Тедахав’ савовна мядоңая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Будем кушать., Едава” пяхава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь-то бедняк сел со священной стороны чума., Тедахав’ маңгабадар тэтанда си’ няңы хэван’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Слова, которые говорил раньше, снова говорит: — Старик Ятэта, отдай свою дочь в жены моему псу."," Ңахат вадета вадамда ңани’ ваде”ңада: — Я’ тэта вэсако, не нюр янде”эни неңэ тад!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик Ятэта говорит: — Что за несносный’ старик., Я’ тэта вэсако ма”нив’: -Тайкуй вэсако тарси” нерцькабтёвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Видимо, он совершенно одурел: как же я отдам свою дочь в жены его псу?", Ңули” са”лемы ңэдакы: ханзер” не нюми янде”энда неңэ митав?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Потом люди надо мной будут смеяться., Ненэця” еи”ми пуна ни” писядаңгу”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Меня же потом назовут одуревшим., Маньцеян са”лемэңэ нидм’ ханд”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик Ятэта опять стал с ним бороться., Я’ тэта вэсако няханда ңани’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик схватил палку, которой уже полу чал по голове.", Ңэванда ни’ ха”мотана пям’ маңгабада вэсако ня”мада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Схватились они друг за друга, дерясь, пошли на улицу."," Ниди’ пилибт” ня”мыди’, пихи-ня пёда хаяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Не так долго они дрались., Ңаводы пон’ нихи’ пёд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Подмял бедный старик под себя своего противника, крепко схватил его за кадык, говорит: — Если ты не отдашь свою дочь в жены моему псу, я тебя убью!"," Маңгабада вэсако нямда ңыланда мода, хуңгонда те”эмзяхад тэтамда ңыбкада, ма”нив’: — Не нюмд янде”эни ненэ нибат та”, сит хадаңгудм’!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Тот не хотя так обещал, так сказал: — Отдам я свою дочь, только, пожалуйста, оставь меня жить."," Хава’ я”авлыва, ет’ ваторңада, тарем’ ма: — Не нюми таив, ет’ ябтаен, ңопой индатами хае”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пускай меня дураком сочтут., Мале са”лаңэ си”ми толаңгу”ма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Оставил его в живых, хотя тот убивал его два раза."," Нямда иле хаеда, неркав’ сита сидя’ хадасава.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Затем стал Старик Ятэта определять калым за свою дочь., Тикахад не нюнда мире Я’ тэта вэсако тасламба пя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так они определили: триста песцов, триста лис, триста оленей, два песца с черной грудкой, две лисицы с черной грудкой, два медных котла и кроме этого восемь быков."," Тарем’ таслади’: няхар” юр” нохо, няхар” юр” тёня, няхар” юр” ты, сидя хораката нохо, сидя хораката тёня, сидя нярава ед, тикы’ хавна сидндет хабт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Богатый сказал: — Если у тебя такое есть, то возьми, если нет, то не отдам мою дочь."," Тэтада ма: — Тарцят таняхаваб” ханад, яңгобато’ не нюми’ нив тат”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бедный старик пи слова не сказал., Маңгабада вэсако мунам’ ни соя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Отправился домой., Мяканда ңэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как приехал, собаке своей говорит: С гарик Ятэта отдает дочь свою.", Тэва”махаданда янде”эхэнда ма”нив’: — Я’ тэта вэсако не нюмда тада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Только названный калым такой: триста песцов, триста лис, триста оленей, два песца с черной грудкой, две лисицы с черной грудкой, два медных котла и кроме этого восемь быков."," Ңопой вадета миреда тарця”: няхар” юр” нохо, няхар” юр” тёня, няхар” юр” ты, сидя хораката нохо, сидя хораката тёня, сидя нярава ед, тикы’ хавна сидндет хабт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Собака Бедного говорит: — Пусть он приезжает завтра за калымом., Маңгабада’ янде”э ма: — Хуняңы яля’ миредо’ хосаяи”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь ты пойдешь [к нему] и говори: «Есть у меня такой калым.," Теда’ нани’ хэин, манданава: «Тарця” мирени таня”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Приезжайте за калымом»., Миреда” хосаяида”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Затем ушел бедный старик., Маңгабада вэсакор тиканда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Добрался до чума старика Ятэта., Я’ тэта вэсаконда мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Входит в чум и говорит: — Есть то, о чем ты говорил."," Мят” мятю, ма”нив’: — Ваде”мыт то”олха” танявы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Завтра приходите за калымом., Хуняна миреда” хосаяванзь тоида”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Сказав это слово, старик поехал обратно домой."," Вадамда ха”авра, вэсако пуня’ мяканда ңэдалэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Добрался до своего чума., Мяканда тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Вечером, после того, как покушали, легли спать."," Пэвсюмя’ няна, едамдо’ ңаво”махадандо’ хонэйд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как только старик и старуха уснули, пес встал."," Вэсакохо’, пухуцяха’ хонарахава, янде”э юркы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Выскользнул на улицу под нюками., Не’ панувна пин’ нялкара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " К священной части чума, от хвоста сябу отошел на сто саженей."," Си’ няю’, пой’ ңутота ябцоход юр’ тибян’ хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Махнул три раза передней лапой., Няби хуңгалямда пуня’ няхар” нэкалңгада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как он это сделал, опустились, кружась, трое мужчин, говорят: — Огромная собака, что скажешь?"," Нэкало”махаданда няхар” хасава сюра ха”мыд”, манзь ханадо’: — Янде”экоя, ңамгэ вада?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Он так говорит: — К завтрашнему утру на это место доставите то, что я скажу: приведите тысячу оленей, женскую нарту, мою нарту; четыре моих ослепительно белых оленя."," Пыда тарем’ ма: — Хуняңы хубтанда ңэсонд’ тюку ян’ тарця вадетыни тэвраи-да”: енар” ты, не’ хан, мань ханами, тет вэлц сэр” тыни таида”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Кроме этого: триста песцов, триста лис, триста оленей, два песца с черной грудкой, две лисицы с черной грудкой, два медных котла и кроме этого восемь быков."," Тикы’ хавна: няхар” юр” нохо, няхар” юр” тёня, няхар” юр” ты, сидя хораката нохо, сидя хораката тёня, сидя нярава ед, сидндет хабт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как он это сказал, тихонько в чум вошел.", Тикыда вадесо”махаданда мят’ янамбовна ңани’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Наутро вышла старуха на улицу., Хубта’ няна вэсаконд пухуця пин’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Чуть не убили ее олени, находящиеся возле чума.", Мя”ена” ты” сита хаця” хада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как она побыла на улице, быстро зашла в чум, говорит: — Откуда появились столько оленей?"," Пихиня ханасо”махаданда мят’ паромба мятю, манзь ханада: — Танок” ты” ханяд надимя”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако И столько нарт ведь не было?, Хан” яңгу”цянё”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес их говорит: — Олени эти — наши олени., Янде”эди ма”нив’: — Тына” харна” тына”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нарты эти тоже наши., Ханона” ңани’ харна” ханона” ,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Внутри первой нарты уложены песцовые шкуры, в другой нарте — лисьи.","Нерденя хан’ мюня носи” хоба” сюры”, няби хан’ мюня — тёня”",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Внутри третьей нарты находятся два медных котла.,Няхаромдэй хан’ мюня — сидя нярава пэ ед ңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда хорошо рассвело, со стороны двери пришли за калымом."," Нумда савовна ялэмзь, не’ няюмд мире хосаяна” то”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес старику говорит: — В мою нарту запряги четыре ослепительно белых быка., Янде”э вэсакон’ ма: — Ханахани тет вэлц хабтами подер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Покажу им их калым., Миредо’ манэ”лабта-ин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Затем гости остановились., Мядонда” тикандо’ нултадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик Ятэта отделил хореем триста оленей., Я’ тэта вэсако няхар” юр” тым’ тюр’ ныкалъяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Связал восемь быков., Сидндет хабтам’ сяра.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Для своей собаки запряг бедный старик четырех ослепительно белых быков., Маңгабада вэсако ян-де”энда тэцэ тет вэлц хабтам’ подернга.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Запряг в женскую нарту четырех черных быков., Не’ ханан’ тет пари-се”эм’ подерна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако А для себя вывел из загона четырех пестрых оленей., Вэсако тэданда тет хорахам’ вад’ мюд вална.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Закончили с нартами, повезли их калым в отдельных нартах."," Ханодо’ мале”, миредо’ вата хано” мюня валаңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Через некоторое время выехали., Пон’ нись мы” ңэдалэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Приехали в чум к женщине., Нендо’ мят’ тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик Ятэта крикнул в чум: — Готовьте еду, будем играть свадьбу."," Я’ тэта вэсако мят’ тёрей”: — Едаха” пия, теда’ маня” тюңгува”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес вошел в чум вместе со стариками., Янде”экор вэсакохо’ ня’ мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик сел со священной стороны чума, рядом со стариком Ятэта.", Маңгабада вэсако Я’ тэта вэсаконда си’ няңы хэван’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес сел на корточки возле дверей., Янде”эко нё’ хэван’ тёка-лй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Женщина шьет и думает: «Как же я буду жить с псом?," Не сэдоравы, идя ядэрңа: «Ханзер” вэнеком’ иле нятав.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Хорошо было бы его убить»., Хадаба”ни сава ңэдараха».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Взяла она тайком нож для кройки., Не сэдорабць’ харамдатале ңэкалңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пса ножом пырнула., Янде”эм’ хар’ матидеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Увидев такое, пес рассердился, говорит: — Плохими вы оказались: с голоду помрете."," Янде”эр тарцям’ манэкава нензюма, манзь ханада: — Вэвада” ңэвэда”: мюйкута” пел ңаворць хаңгуда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Меня никогда не найдете., Си”ми сян’ нида” хоңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный старик, забери свой калым.", Маңгабада вэсако миред ханан”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Сказав эти слова, побежал пес, куда глаза глядят.", Тикы вадида вадесо”махаданда харасяда ян’ нявоты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Ему навстречу река с сухими низинами., Нерданда ня’ моңгате”э яха нярахалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пошел вверх по одному из берегов реки., Яхамда няби хэвув-нанда тандада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На просеке встретил русского старика., Под’ поңгана вэсако луцам’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик-то этот ставил силки на куропаток., Луце”эда хоркы” есъе мярыбавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Поймал одну куропатку., Ңоб” хоркым’ хадавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес ластится к русскому старику., Янде”эр луца вэсакон’ несяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Он взял пса к себе домой., Вэнеком’ мяканда ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старухе своей говорит: — Куропатку свари, а косточки пусть съест мой пес."," Пухуцяханда ма: — Хоркыр пиред, лэкоцида яндоми ңамъида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь старик стал приносить куропаток каждый день., Тедахав’ вэсакор хусувэй яля’ мяканда хоркы тэварамби.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Он стал удачливым., Ябдана вэсако луцаңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Однажды опять пошел старик проверять силки., Ңобаңгуна вэсакор хоркыта есъе ма-нэсарманзь ңани’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока он так наклонился, пес куда-то убежал.", Тарем’ хо”лертаханда янде”эда ханяхав’ хэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Долго ждал, кричал."," Пон’ ңатеда, тёрь’ңава.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Перед рассветом пес вернулся домой., Мяканда ялэманда нерня янде”э-да тюковна ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В зубах держит лису., Теням’ тибяха”ната сякалпи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Ту лису унесли к себе в чум., Тёнямди’ мя-канди’ ханади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик говорит своей старухе: — Разделай эту лису., Луца вэсако пухуцяханда ма”нив’: — Тёняр хырад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Эту лису добыл мой пес., Тюку тёня янде”эни хадавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Не я ее добыл., Мань хадавэми ни ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С тех пор хорошо зажил бедный русский старик., Тад нерня’ маңгабада вэсако луца савовна илелъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Услышав про такого добычливого пса, отправил царь к старику-русскому двух солдат.", Тарця ханена яндом’ намда параңода вэсако луца’ ед’ сидя солдатам’ нэдаравы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Два солдата так говорят: — Царь тебя зовет., Сидя солдат манзь ханади’: — Параңода сит хаңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " На следующее утро старик пошел в дом царя, взял с собой шкуру лисы."," Хуняна вэсакор параңода’ мят’ ялъй”, тёнянда хобацям’ хана.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Царь спрашивает: — Ты привел своего пса?, Параңодада нянда ма: — Янде”эмд тар?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Я куплю такого пса, который приучен охотиться”.", Мань тарця хане теневана вэнеком’ тэмдаңгув.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик говорит: — Не отдам своего пса., Вэсако луца’ ма: — Янде”эми нив тат?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Сейчас я принес шкуру лисы на воротник твоей жене., Теда’ тёня’ хобацям’ пухуцянд икадаңэ тэварадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь очень внимательно рассматривал эту шкуру. Посмотрев, сказал: — Эта лисья шкура хорошо подойдет на воротник моей дочери.", Паранода”я тёня’ хобам’ху’ савовна мянэсарңада Манэсарць малесь манзь ханада: — Тюку тёня’ хобахав не нюни икадаңэ сава нэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Вот тебе деньги, купи все, что желаешь."," Есяд ти”, ңамгэн’ харван мал’ тэмдаңгуд.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Любую еду можешь купить., Сямян ңавар’ тэнзам’ тэмда пиртан.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Царь бедному старику отдал куски золота., Параңода маңгабавы вэсакон’ солот’ ютеро ми”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Тогда побежал старик домой., Тиканда вэсако мяканда сюрбы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Придя домой, показывается куски золота своей старухе."," Мяканда тэва, солотонда ютеро пуху-цяханда манэ”лабтэйда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старуха его тут же побежала в магазин., Пухуцяда таминаханда лабкан’ сюрбы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Разных продуктов накупила., Хуркари ңавар” тэнз тэмда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик ее построил новый дом.," Вэсакода едэй харадм’ ми, ңабта.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Только один день там жил., Ңобкав яля’ таня иле”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На другой день все равно пошел проверить свои силки., Нябимдей яляхана есъеда манэ”манзь вэсако тарем’ ңод” хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес тоже пошел с ним., Янде”эда нянанда ңани’ то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока проверял свои силки, опять захотел русский старик по нужде.", Есъедама-нэсартаханда луца вэсако’ палкада харбилы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока он на корточках сидел, пес его вдруг заговорил сам собой, говорит: — Жени меня, проси мне в жены царскую дочь."," Тёкладаханда ян-де”эда ңэсохонда вахалъй”, ма”нив’: — Си”ми неле”, параңода’ не нюм’ недани ханьир.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Услышав такое, старик, испугавшись, подскочил, говорит: — За всю свою жизнь не слышал, что псы разговаривают."," Вэсакор тарцям’ ңамдахава лэрё санэй”, ма”нив’: — Илевани ямбан’ тарем’ лаханана вэнеком’ нивэдм’ намда-сето”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Стал гоняться за псом, совсем не может поймать его."," Янде”эмда нёраку”лада, ня”ма нули” выдара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пришел к себе домой., Мяканда тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старухе говорит: — Пес-то мой, оказывается, говорить умеет, он так сказал: «Бедный русский старик, хорошо бы тебе меня женить."," Пухуцяханда ма”нив’: — Янде”эями лахана теневавы, пыда тарем’ манзь хана-лась: «Маңгабавы луца’ вэсако, си”ми нелебат сава ңэдараха.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Проси мне в жены царскую дочь»., Параңода’ не нюм’ недани ханд».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пса своего, избив, выгнали на улицу.", Янде”эмди’ ладоркая пин’ питарңади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С наступлением темноты легли спать., Нумда пэвсюмзь хо-нэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Наутро пес их опять говорит: — Жените меня., Хубта’ няна янде”эди’ ңани’ ма: — Си”ми неледи’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь царя просите мне в жены., Параңода’ не нюм’ недани хаңари’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На третий-то раз у стариков уши заболели., Няхаромдэйхава’ вэсакохо’ хаводи’ есяма”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нехотя пошел старик в дом царя свататься., Нись харваха-ва вэсако параңода’ мят’ ңэвтаванзь хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пришел в дом царя., Параңода’ мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вошел., Мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь его спрашивает, говорит: — Бедный русский старик, по какой причине ты пришел сюда?"," Параңода сита хонара, ма”нив”: — Маңгабада вэсако луца, ңавэ” е”эмня тюку ян’ нани’ тэвын.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если хочешь что-то сказать, говори.", Ваданд таняб” ет’ мэтава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик пересказал царю все слова своего пса, как было, говорит: — Пес мой к тебе меня отправил: просит твою дочку в жены.", Вэсакор янде”энда вади параңодаханда серокута сер’ вале”яда ма: — Янде”эми пыдар ет си”ми ңэдарась: не нюмд неданда хаңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Может быть, дочь свою в жены моему псу отдашь?", Хадари’ не нюмд янде”эни неңэ татнакэр?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь до того рассердился, что чуть не разломал пол в своем доме, говорит: — Как это я свою дочь отдам в жены твоему псу."," Параңода”я тад нензюмянда хардата лат хаця тахабта’, ма”-нив’: — Ханзер” не нюми янде”энд неңэ татав.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вместо этого я лучше отдам ее какому-нибудь боярину., Тикы’ еквавна хыбя-ри васкуй луцан’ митав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Я не хочу так!, Тарем’ нидм’ харва”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако ,,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старика вытолкали на улицу., Вэсаком’ пин’ тиркула ханадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока катился вниз кубарем, все ступеньки сосчитал.", Ңыльня’ манара минзь харад’ танцие мал’ толэйда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дома у себя старуха говорит: — Очень долго нет моего старика., Мякананда пухуцяда ма”нив’: — Вэсакоми тарси” пон’ яңгу?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Может быть, умер, посмотреть бы надо."," Нибтав’ ха”, манэпа”ни’ сава ңэбтав’?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С наступлением сумерек бежит пес по улицам царского владения.," Тидерманда сер’, янде”эр паранода’ харад’ помна нявоты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Там нашел своего хозяина., Танянанда хунананда ервамда хода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Он лежал под лестницами: чуть живой, сильно его избили."," Танцие” нылана юседавы: ңодьрита илевы, нули” ладормэдо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес лизнул своего хозяина один раз., Янде”эда ервамда нопой’ нянзахалнада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Хозяин его встал на ноги., Ервада нэта ни’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пошли домой., Мяканди’ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как поели, легли спать.", Ңамгэ ңавормамдо’ мале”мяхадандо’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Наутро пес опять отправил старика в дом царя., Хуняна янде”эда вэсаком’ ңани’ параңода мят’ нэдарада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик пришел туда., Вэсако техэ яханда тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царя своего опять спрашивает, говорит: — Отдай свою дочь в жены моему псу."," Параңодамда ңани’ хонарада, ма: — Не нюмд янде”эни неңэ татар?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь рассердился, велел его на улицу выгнать."," Параңода”я ңани’нерцилы”,пин’питарцьтабэдада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Во второй раз избив, выбросили его на улицу.", Нябимдей хав’ пин’ ладоркая модо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дома опять затревожилась его старуха, псу так говорит: — Очень долго нет нашего старика, видимо, опять его убили."," Мякананда пухуцяда нани’ тосалъй”, янде”эхэнда тарем’ ма: — Вэсако нями тарси” пон’ яңгунё”, ңанихив’ нибто’ хада”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пес, иди посмотри."," Янде”э, нани’ манэтава.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес опять бежит по улицам., Янде”эр харад’ помна нани’ нявоты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " На улице возле входа замерз, умер, там и нашел своего хозяина."," Ненэцие” тюнгалава нё’ си’ пиняна ханимзь хавы, ервамда та’ хода.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Привел в свой дом, таща за один рукав.", Мяканда няби тюхуд солаба тэварада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дома около печки согрела его старуха., Мякананда хор’ хэван’ пухуцяда юда-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как он растаял, пес лизнул его один раз, тот так и сел."," Ю”махаданда янде”эда ноб’ нянзада, намда порцеръй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как сел, говорит: — Уснул, оказывается, выспался.", Ңамда”махаданда манзь ханада: — Хонаравэв”: немами малев,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " А старуха его говорит: — Да не спал ведь ты, ты ведь умирал.","Пухуцяда ма: — Вунисян хоню”, ха” нисянав’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако ,,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Вечером, после того, как поели, легли спать.", Пэвсюмя’ няна ңаворо”махадандо’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Наутро пес снова заговорил, так говорит: — Иди в дом к царю."," Хубта’ няна ян-де”эди’ нани’ вахалъй”, тарем’ ма: — Параноданд мят’ нани’ хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Может, теперь что и получится.", Теда’ маси” намгэнэ ханда?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На третий раз ты не сиди спокойно., Няхаромдэйхав’ нули” нён хасена”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если тебя начнут задевать, нужно ведь царапаться и кусаться."," Сит пябто’ хадета, сятора тара”нив’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Того, кто спокойно стоит, конечно, начнут обижать.", Хасена нунахавм’ ханядо’ пя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вцепись в царя ногтями., Параңода”ям’ хади” ня”амъир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На третий раз опять ушел., Няхаромдэй’ ңани’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пришел в дом царя., Параңода’ мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вошел в дом., Мят’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Конечно, тот его спрашивает, бедный старик все одно и то же слово твердит, одно говорит: — Отдай свою дочь в жены моему псу."," Няда ханя хонарку”, маңгабада вэсако луца ңопой вадамда няңганда ховэда, ңобо” манзеты: — Не нюр янде”эни неңэ тад.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Услышав такие слова, царь опять рассердился, чуть не сломал доски на полу."," Тарця вади намдахава параңода ңани’ нензюма, хардата лат хаця тахабта”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Опять направился к бедному старику., Маңгабада вэсакон’ ңани’ ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " На третий раз старик не ждал спокойно: схватил царя за горло, говорит: — Если не отдашь свою дочь, убью тебя."," Няхаромдэйхав’ вэсако ни хасена”: параңодам’ сёхот ня”мада, манзь ханада: — Не нюмд нибат та”, сит хадаңгудм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь говорит: — Умирать-то страшно, отдам свою дочь в жены твоему псу."," Параңода”я’ манзь ханада: — Ет’ хава я”авлыва, не нюми янде”энд неңэ таив.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Есть у нее калым, внимательно слушай: вокруг моего владения сделай огненное море."," Ңопой мир-тя таня, савовна инзеле”: хардани сюрте ту явм’ серта”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Чтобы ни одно вражеское войско не могло проникнуть сквозь эту огненную ограду., Ңобкарт ңани я’ саю тюку ту маряд’ тяха’ нибта тось тара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если не сделаешь это за ночь, отрубим твою голову на ровной доске."," Ңопой пи’ тяха’ нибат серта”, ңэвамд туросатавы лата’ ед’ сапаңгув”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Все, вот мои слова."," Валакада, вадами ти.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как царь закончил речь, старик говорит: — Такое огненное море, конечно, сделаю."," Паранода’ лахана мале”мяхавахад вэсако ма: — Тарця ту ямгавм’ ханядм’ серта”: тарця ңэвы — нябимдей’ мякаданда тома”хаданда, янде”энда табэда”махад тарем’ мась.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бедный старик пришел домой., Маңгабада вэсако мяканда тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старуха его спрашивает: — Как твои дела?, Пухуцяда сита хонара: — Ханямна хаян?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Отдает царь свою дочку за твоего пса?, Не нюмда параңодар янде”эхэнд ваторңада?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " — Конечно, это же мой пес."," — Ханяда, мань нидм’ ңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Но только нужен калым: вокруг царского владения надо сделать за ночь огненное море., Ңопой миртя тарця: пи’ тяха’ параңода’ харад сюрте ту ям’ серта тара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если не сделаю этого, мою голову отрубят на ровной доске.", Ниб”нани серта” ңэвами туросатавы лата’ ед’ сапаңгудо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока ложились, пес их говорит: — Пока спать ляжем.", Хонатавандо’ сер’ янде”эдо’ ма: — Тедари’ хонахана”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Завтра посмотрим, что будет.", Хуняна карта ңамгэңэ ханда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как только старуха и старик уснули, пес потихоньку выскользнул на улицу."," Пухуцяха’, вэсакохо’ хонарахава, янде”эр яномбовна пин’ нялкара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как повыл три раза, откуда ни возьмись, появился мужчина в белой парке, говорит: — Что такое, что случилось?"," Няхар” ңобесо”махаданда ханяд ңэбта нод” сэр” паркам’ мэта хасава ңадимя, манзь ханада: — Ңамгэ вада”я, сер” хадкэ?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Он отвечает: — За эту ночь нужно сделать огненное море вокруг владения царя., Ңари” пыда ма: — Тюку пи’ тяха параңода’ марадм’ сюрте ту явм’ сертада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Вскоре, начали работать тридцать мужчин."," Пон’ нись мы”, няхар” ю” хасава манзара пэйд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вокруг владения царя возникло огненное море., Марадм’ сюрте ту ямңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Очень жарко от огня, дома чуть не горят."," Тунда ядё я”авлы, харад” параван’ харва”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Увидев огонь, поднялись все спавшие люди.", Тум’ манэць хонёвы” мал’ юркыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Царь чуть не умирает от жары., Параңода ту’ ядёход хаван’ харва.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Тогда царь говорит бедному старику: — Достаточно, потуши огонь."," Параңода маңгабада вэсакон’ ма: — Мась ңэя, тур хабтад.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако А то сгорят все мои дома., Хардани мал’ паравандараха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик пошел домой., Вэсако мяканда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Псу так говорит: — Царь мой сказал: «Потуши огненное море., Янде”эхэнда тарем’ ма: — Параңодами мась: «Ту ямл хабтад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако А то сгорят все мои дома., Хардани мал паравадар-ха”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Один калым ты выплатил»., Ңоб” миртя теда’ сертарава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Услышав такое, пес подошел к краю владения, поднял заднюю ногу вверх — огненное море и потухло."," Тарцям’ намдахава, янде”эрхарад’ вар’ ня’хэхэя ноб” пуңэмда тибтеда, ту ям’ хабты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Наутро пес опять отправляет старика, говорит: — Спроси опять царя: каков второй калым?"," Хубта’ няна янде”эда вэсаком’ ңани’ нэдарада, ма”нив’: — Параңодар ңани’ хонарад: няби миртя хурка ңэбта?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так добрался старик до своего царя, спрашивает: — Каков второй калым, что еще я должен сделать?"," Тиканда вэсако параңодаханда тэвы”, манзь ханада: — Няби мирта хурка, ңамгэм’ пявандадм’?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако — Вот второй калым: сделай за одну ночь семиглавую церковь.," — Няби миртя ти: ңопой пи’ тя, ха’ си”ив ңэвта хэхэ’ мядм’ сер-та”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если не сделаешь, отлетит голова.", Нибат серта” ңэвар санаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Бедный русский старик, склонив голову, пошел к себе домой.", Маңгабада вэсако луца ңэванда нибкала мя’амнанда ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Увидев его, старуха спрашивает: — Что случилось, что сказал царь?"," Пухуцяда сита манэць хонарада: — Ңамгэ хадкэ, лараңодар ха”ма?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако — Царь велел за одну ночь сделать семиглавую церковь., — Параңодами ңопой пи’ тяха’ си’ивам’ ңэвата хэхэ’ мядм’ серта табэдась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если не сделаю, отрубят мою голову на ровной доске.", Ниб”ни серта” ңэвами туросатавы лата’ ед’ сапаңгудо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вот это второй калым., Няби миртя тарця.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Так же, как вчера, только уснули старики, пес выскользнул на улицу.", Тей яля’ тотрев’ вэсакохо’ хонарахава янде”э пин’ нялка-ра.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Тихонько повыл три раза: показался мужчина в белых одеждах., Няхар” ңобебтей”: сэр” паркатана хасавгз ңани’ ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Возле него опустился, кружась.", Хэваханда сюра ха”мы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес говорит мужчине: -В эту ночь нужно сделать семиглавую церковь., Янде”эр хасаван’ ма: -Тюку пи’ си”ив ңэвта хэхэ’ мядм’ серта тара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Не долго думая, сделали тридцать мужчин церковь."," Пон’ нись мы”, няхар” ю” хасава хэхэ’ мядм’ сертадо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Наутро пес своему хозяину дал топор и молоток.," Хубта’ няна янде”э ерваханда тубкам’, мам’ ми”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Только и стучит старик молотком по стене церкви., Хэхэ’ мяд’ ядаха-на вэсако луца’ марида тоябты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь проснулся, смотрит в окно, видит церковь."," Параңода юркы”, сидер’ сивня хэхэ’ мядм’ манэ”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Так наблюдает: по стене церкви только и постукивает молотком русский старик., Тарем’ маниебта: хэхэ’ мяд’ ядахана вэсако луца’ марида тоябты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь подошел к старику, говорит: — Есть у моей дочери еще один калым."," Вэсако’ хэван’ параңода мале тэвавы”, манзь ханада: — Не нюни’ ңани ңоб” миртя тамна таня.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если третий калым выполнишь, тогда-то и отдам свою дочь твоему псу в жены."," Няхаромдэй миртя сертахавабт, тикахана не нюми янде”энд неңэ таив.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дом, который сделаешь, будет таким: двухэтажный, каменный, пусть его дверь будет внутри моего дома."," Сертана хардар тарця ңэя: сидя яңорэй ңэда пэ, нёнда си мань хардани мюд ңэя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда я буду выходить или входить, буду ходить по своему дому."," Тарпаба”ни, тюб”ни харданди’ мюмня ханкадм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В этом доме они и будут жить., Тикы хардахана пыди’ илеңгухума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик, наклонив голову, опять пошел домой.", Вэсако ңэванда нибкала ңани’ мяканда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Настроение у него совсем испортилось., Идя ңули” вэва.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Добрался до дома., Мяканда тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Говорит им: — У царя есть еще третий калым, сказал: «Сделай за одну ночь двухэтажный каменный дом."," Няхаюта ня’ тарем’ ма: — Параңодани няхаромдэй миртя танявы, мась: «Ңопой пи’ тяха’ сидя яңорэй ңэда пэ харадм’ сертаин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Двери его должны быть в моем доме., Нёнда си мань хардани мюд ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Чтобы выходя и заходя ходил я по своему дому.," Тарпаба”ни, тюб”ни харданди’ мюмня ханкадм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если ты выполнишь этот третий калым, то отдам дочь мою твоему псу в жены».", Няхаромдэй миртя сертахавабта” Янде”энд неңэ не нюми та-тав».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пес старикам говорит: — Ну, это как-нибудь обойдется.", Янде”эко”я’ вэсакохо’ ня’ ма: — Тикахав ханзер” ңэңгува.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пока что ложитесь спать., Тедари’ хонэйди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Утром посмотрим., Хубтахана ма-нэ”ива”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако И так легли спать., Тикандо’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как только уснули старики, он тихонько выскользнул на улицу.", Вэсакохо’ хонарахава пин’ нялкара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Три раза повыл, [рядом] опустились, кружась, трое стройных мужчин, спрашивают: — Стройный белый русский, что тебе нужно?"," Няхар” нобебтей”, няхар” ябтамбой хасава сюра ха”мыд”, манзь хана до’: — Ябта сэр” луца, ңамгэ вада?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Он так сказал: — В эту ночь нужно сделать двухэтажный каменный дом., Пыда тарем’ ма: — Тюку пи’ сидя яңорэй ңэда пэ харадм’ сертада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Чтобы его дверь была внутри дома царя., Нёнда си паранода’ харад’ мюд ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Трое мужчин ушли., Няхар” хасава хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Тридцать мужчин приступили к работе., Няхар” ю” хасава манзара пэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Не прошло много времени — построили двухэтажный каменный дом., Пон’ нись мы” сидя янорэй’ ңэда пэ харадм’ ңабтадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как только забрезжил свет, разбудил пес русского старика.", Ялянда ңодь’ ңадимзь Янде”э вэсако луцам’ юркабтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Отдал ему в руки молоток, клещи."," Ңудахата тыцям’, мам’ ми”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Ходит вокруг построенного каменного дома, только молотком постукивает.", Сертавы пэ харад’ хэвувна ядэрць марида тоябты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь выспался, встал."," Параңода немамда мале, юркы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Смотрит в окно: воле его дома появился двухэтажный каменный дом., Сидер’ сивня сырңа: харданда ядан’ сидя яңорэй’ ңэда пэ харад ңамдавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Двери находятся внутри его дома., Нёнда си харданда мюд на.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Подошел к старику, говорит: — И третий калым выполнил."," Вэсако’ някуна хая, ма: — Няхаромдэй миртя сертавэр.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " По-видимому, отдам свою дочь в жены твоему псу.", Не нюми Янде”энд неңэ тат-накэв.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Завтра будет свадьба., Хуняна тюнгува”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На следующий день стали собираться старик со старухой вместе с псом.,"Хуняңы яля’ вэсакохо’, пухуцяха’ янде”эндо’ ня’ ятнолыд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Зашагали в дом царя., Параңода’ мят’ ялъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Внутри двухэтажного дома уже были приготовлены столы., Сидя яңорэй’ нэда пэ харад’ мюня толь” мале хамэдавы” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На столе пищи полно., Толь’ ний’ ңаварахана пана”ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Наш пес сел возле дочери царя., Янде”эва параңода’ не ню’ хэван’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Семь-то дней они пировали., Си”ивахав яля’ ябевари сер”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На седьмой день закончили праздновать свадьбу и пировать.," Си”ив’ ңэсоңгана тювамдо’, ябевамдо’ маледо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пес со своей женой живут отдельно в двухэтажном каменном доме., Янде”э ненда ня’ харти’ сидя яңорэй ңэда пэ харданди’ мюня илеңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Каждый день пес только и спит., Хусувэй яля’ хонёвари манзаям’ янде”э пэрңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На третий год у пса голова начала становиться человеческой., Няхаромдэй похона янде’э ңэвада ңэсохонда ненэця’ ңэваңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Белый стройный русский, волосы — будто золото капает.", Ябта сэр” луца’ ңэбтода солотоңэ тэса”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Опять прошло три года., Ңани’ няхар” по хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда прошел третий год, по пояс стал человеком."," Няхаромдэй по’ хэсь, нинда сяр”ма” пирувна ңадимя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако У золотоволосого стройного русского только ступни остались шерстяными., Ңэбт солотой ябта сэр” луца’ цэта малари” тарцялмадавэйнэ хай”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочь царя, пока муж не знал, стала сжигать его одежду.", Паранода не ню вэсаконда ехэранан’ вэн’ панэмда парадамба пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Бросила его одежду в огонь., Панэмда тун’ мода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как сгорела одежда, мужчина-пес просто исчез.", Панэнда пара ян-де”э хасава тэри тэмзы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Его жена лежит голая на дымокуре., Пухуцяда пурад’ ниня паркаси” юседа-вы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нет двухэтажного дома., Ңобкарт сидя яңорэй’ ңэда харад янгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нет семиглавой церкви., Си ”ивам’ ңэвта хэхэ’ мя” яңгува.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как очнулась царская дочь, пошла в дом к царю-отцу."," Сэвата надиво”махад, сидё”махаданда паранода’ не ню, паранода нисянда мят’ ялъй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Отец даже близко ее не пустил за то, что она плохо жила, сильно ее ругал, говорил: — Ты сама плохо сделала, теперь иди и ищи своего мужа."," Нисяда мяканда хахаякохарта нидя нэдара”, вэвовна илеванда е“эмня наркавна тэдорнада, ма: — Харт вэванава, вэсакор пюрманзь хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Кто тебе посоветовал сжечь его шкуру!," Хибяр манза, хо-бада парадад”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочь царя пошла, куда глаза глядят.", Параңода’ не ню ңэванда сер’ ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нашла узенькую тропинку., Ңоб” мур” лэт сехэрым’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пошла по найденной тропинке., Ховы сехэрэмда хана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Там где-то дошла до дома, который крутится на одной ноге.", Ганянанда ноб” нэ’ нид сюрня харад’ нимня ситя надимде.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочь царя думает: «Если найду я своего мужа, то, домик, остановись лицом ко мне»."," Паранода’ не ню ихинянда ма: «Вэсакоми ховандами нэб”нани, хардако няни сядоць нулад”».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Только сказала эти слова, крутящийся на одной ножке домик остановился к ней лицом.", Вадида мэ-со”махаданда ноб” нэ” нид сюрня хардако нянда сядоць нулта-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вошла в дом., Мят’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В домике этом живет одна женщина иного племени., Мякы мякана ноб” хабей’ не илевы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Женщина говорит: — Дочь царя, далеко же ты добралась.", Хабей’ не манзь ханада: — Параңода’ не ню наха” тэвавэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Из-за чего добралась сюда?, Ңамгэ серо’ нид тюкон’ тэ-вын.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Она и говорит: -Я ищу моего мужа, который носит шкуру собаки.", Пари” пыда’ ма: — Янде”э хобам’ мэта вэсакоми пюрнадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Он исчез после того, как я сожгла его одежду.", Панэмда парада”-махаданда тэмзыць.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Куда он делся?, Ханяна хэвакы?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русская женщина говорит: — Знаю такого, он здесь прошел."," Хабей’ не’ (луци’ не) ма”нив’: — Тарцям’ теневав, тюковна хаясь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Сильно болел., Ңули” хангурнась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русская женщина отправила дочь царя по узенькой тропинке, сказала: — Впереди есть дом моей сестры."," Паранода’ не нюм’ хабей’ не (луци’ нс) ноб” ңэ’ мур’ лэт сехэ-ры’ мюмня ңэдабтада, ма”нив’: — Неранд няна не няни’ харад таня.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дальше она тебе укажет., Тамна тяхаку’ пыда сит табэдаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь царя опять зашагала., Паранода’ не ню ңани’ ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Узенькая тропинка опять привела ее к избушке, крутящейся на одной ножке.", Ңэ’ мур’ лэт сехэрэда сита ңани’ ңоб’ ңэнда нид сюрня хардакон’ тэвара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Опять подумала дочь царя: «Если найду своего мужа, то домик, остановись ко мне лицом».", Параңода’ не ню манзь ханада: «Хасавами хованда ңэб”нани хардако няни сядоць ну-лад”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Только она эти слова сказала, домик остановился к ней лицом."," Вадида вадець мале, хардако нянда сядоць нултада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Внутри дома опять жила русская женщина., Мякы мякана ңани’ хабей’ не (луци’ не) илевы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Каким-то рукоделием занимается, только нитки у нее жужжат.", Ңамгэ сэдъямда пэрпа-га ңод” тэнлинда езарңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Увидев ее, женщина сказала: — Дочка царя, куда путь держишь?"," Ситя манэць, хабей” не (луци” не) ма: — Паранода’ не ню, ханя’ пэрңар, ханя’ пэрңар?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " — Ищу мужа моего, который имеет облик собаки.", — Янде”э мирбям’ мэта хасавами пюрңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " — Такие дела: сейчас ты пойдешь, там впереди есть моя младшая сестра.", — Сер” тарця: теда’ ханданава нюдя не нями тамна нернякуна таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Она-то знает, где он находится."," Пыда ни ехэраңгу”, ханяна мэвахаданда ңоб’ теневаңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Опять идет по узенькой тропинке., Ңэ’ мур’ лэт сехэрэко ңани’ хэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Идет по ней, недолго идет."," Мюмнянда ханада, мале пон’ ни мий”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Добралась до дома., Мят’ тэвы”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Домик также остановился лицом к ней.,Хардако нянда сядоць ңани’ нулъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда она вошла в дом, русская женщина ее спрашивает: — Дочь царя, далеко же ты добралась.", Мят’ мятюванда сер’ хабей’ не (луци’ не) сита хонара: — Параңода’ не ню наха” тэвавэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Куда путь держишь?, Ханя’ пэрңар?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " — Мужа своего ищу, который имеет облик собаки.", — Вэн’ мирбям’ мэта хасавами пюрңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Я виновата, сожгла одежду его, после этого он и ушел."," Мань вэваңэ панэм-да парададамзь, тикы’ пуд хэ”мяда ти.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Может, ты, млад шая из сестер, знаешь, укажи мне."," Теда’ нюдя хабей’ неңэ (луци’ ненэ) теневанакэн, си”ми табэда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Младшая женщина говорит: — Тот, о котором говоришь, здесь прошел.", Нюдя хабей’ не (нюдя луци’ не) нянда манзь ханада: — Вадетар тюковна хаясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока что тебе нужно отдохнуть, собраться с силами."," Тедари’ сеңгабат сава нэдараха, ны-хыдар вадабю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако С рассветом дочь царя собралась., Ялянда ңадимзь паранода’ не ню’ хамекулы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Младшая женщина перед тем, как ей идти, сказала: — Вот теперь, после этой узенькой тропинки, придешь к широкой дороге.", Нюдя хабей’ неда (луци’ неда) яламанда нерня ма: — Теда’ тюку нэ’ мур” сехэрэнд пуд недарма хамэдангу”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Будешь идти по этой дороге., Тикы недармам’ нёдал”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Потом появится зубчатая гора., Пуна юдре”э хой хамэдангу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На горе будут тридцать чумов., Хой’ ниня няхар” ю” мя” таняңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В средний чум войдешь., Ерь мят’ мятюнгунава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Оденешь старую ягушку, обувь."," Хорецям’, мякэци сераин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Сваришь висящую на шестах брюшную часть., Ти” ний сямданана сяберм’ пи-реир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Не ешь ее., Ңавормадавэйн ңэнгунава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако А твой муж будет собираться взять в жены другую женщину., Вэсакор несэй нем’ мэ-ванзь мэң-гу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Подождешь сватов., Ңэватани ңатеид.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Они приведут женщину., Нем’ тэвараңгудо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Отпустишь женскую нарту., Не’ ханм’ нэдаңгурава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Все войдут в чум., Мал’ мятюңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Через какое-то время опьянеют., Ңамгэ’ пирка”на ябелтыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " В женской нарте, под подстилкой, найдешь ржавый ящичек."," Не’ хан’ мюня, наро’ ңылана пурцавэй лабтэйкоця таняңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Внутри него будет спрятано яйцо., Мюнянда сар”ню сюраңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако В нужный момент разобьешь внутри одежды., Тараванда мальнгана макананд тахабтаир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Это яйцо их хозяина., Тикы сар”ню ервотандо’ сей.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда все увидят, что хозяин умирает, выйдут на улицу.", Хана ервамдо’ ма-нэць мал’ пин’ санаңгуд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Ты же выйди раньше других., Пыдар нит нерня тарпаин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Со священной стороны чума будут запряжены два оленя., Си’ няна сидя хабт сяраңгуху’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Садись с правой стороны нарты и держись очень крепко, так найдешь своего мужа."," Хан’ вэ’ ня’ нули” мэёвна намдаин, ти-кахавахана вэсакомд хоңгур.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Словам моим конец, остальное будет зависеть от тебя самой."," Вади”ни пирдо’, таддикахава-хад харт няданд на.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как и сказала младшая женщина, узенькая дорожка перешла в широкую, дочь царя пошла по ней.", Нюдя хабей’ ненда (луци’ ненда) вади” сер” нэ мур’ лэт’ се-хэрэнда пуд паранода’ не ню недармам’ нёдалңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда подошла к краю леса, увидела зубчатую гору.", Пэлара’ варан’ тэва”махаданда юдре”э хойм’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На вершине холма — три десятка чумов., Хой’ нэва’ ниня няхар” ю” мя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пришла к чумам., Мяк” тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вошла в средний большой чум., Ерь нарка мят’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Надела старенькую ягушку и старенькие домашние кисы.," Хорецям’, мякэци сера.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Разожгла очаг., Тумда пята.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Положила брюшину оленя с шестов в котел., Ти” ний сяберм’ ед’ мю’ пядада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как котел закипел, поела.", Еданда пихи-ва ңаворць пэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как закончила есть, пришли сваты.", Ңаворць малехэва нэватана” то”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дочь царя вышла на улицу., Паранода’ не ню пин’ тарпы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Отпустила оленей из женской нарты., Не’ ханм’ нэдада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вошла в чум., Мят’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Начали пировать., Тюнямдо” пя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Затем все опьянели., Тад-дикахавад ябилъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Пока другие не видели, дочка царя вышла на улицу.", Нита ехэранан’ паранода’ не ню пин’ тарпы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Внутри женской нарты, внутри ржавого ящичка нашла яйцо."," Не’ хан’ мюня, пурцавэй лаб-тэйкоця’ мюня сар”нюм’ хо.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако За пазуху положила., Маканда сюрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Снова вошла в чум., Мят’ ңани’ мятю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Смотрит она: все пьяны., Маниебта мал” ябе”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Она встала ближе к дверям., Не си’ няку’ нулъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако За пазухой разбила яйцо., Макананда сар”нюм’ тахабтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Начальник их умер., Ервадо’ тэри маханя’ лясэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Глаза его остекленели., Сэвада то’ сэртрев’ хэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Очень быстро прыгнула на улицу., Нули” паромба не пин’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Действительно, со священной стороны чума привязаны два оленя.", Ненэсянда нод” си’ няна сидя хабт сяравэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На правую сторону кое-как успела сесть., Хан’ вэня’ нули” варехэта ңамда еремя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Держа в одной руке женскую шапку, шапку надела.", Не’ савам’ няби нудахана ня”амба ханасава са-вамда серада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Где они едут, она не понимает, только ветер свистит."," Ханямна мимамди’ не нида хамэдамбю”, мер-цяри теберна.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Там где-то остановились вдали., Танянанди’ хунананди’ нултади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Дочь царя посмотрела, добрались до железного чума."," Паранода не ню тад силы”, еся мят’ тэвавэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Внутри железного чума жили старик со старухой.," Еся мяд’ мюня вэсакохо’, пухуцяха’ илевэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик говорит: -Дети же наши пришли., Вэсако манзь ханада: — Нюхуюн товэдинё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь-то будете жить вы вместе., Тедахав’ ңобкана иленгу” нидим’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царская дочь и мужчина в образе собаки смотрят с нежилой стороны чума, на нижней земле люди видны: бедный старик стал хорошо жить."," Паранода’ не ню, вэн’ мирбям’ мэта хасава пелей’ ня’ тарем’ сырпати’ тасий я’ няна ненэця’ ңоб’ нади”: мангабада вэсако савовна илелмы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дожили до глубокой старости., Ной ёхорати’ сидян’ пидади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Семья старика Ятэта стала жить очень бедно., Я’ тэта вэсако’ мяд’ тер” тибей мюйкуто’ пел наворна”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Хозяин железного чума говорит: — Вы пойдете в свой чум., Еся мяд’ тер вэсако ма: — Мяканди’ хэиди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " После того, как придете, станете царями.", Тэва”махаданди’ параңодаңэ таралъиди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Закончив свою жизнь, станете домашними духами-покровителями."," Иламди’ мале, мяти’ мю’ хэхэнэ хэиди.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Стройный светлый русский стал царем после того, как они пришли.", Ябта сэр’ луца тедахав’ тэва”махаданда параноданэ таральй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако От дочери царя у него трое сыновей., Параңода’ не нюхуд няхар” хасава нюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Закончив свой жизненный путь, они стали домашними духами.", Иламди’ малесь мяти’ мю’ хэхэңэ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Их дети унаследовали богатство отца., Нюди’ нисянди’ илебям’ мэ”ла”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Они тоже стали царями., Ңанидо’ ете’ паранодаңэ таралъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Хозяин железного чума небесной стороны отправил на землю стройного светлого мужчину в облике собаки, чтобы помогать бедным людям."," Нув’ няңы еся мяд’ ерв, вэн’ мирбям’ мэта ябта сэр” хасавам’ маңгабада ненэцие” е”эмня ян’ ңэдарарахавэданё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если так подумать: русские были сильнее, умнее, важнее ненцев.", Тарем’ тас-ла: луца” ненэй ненцие” ний” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Жил один русский старик со своей старухой.,Вэсако луца пухуцянда ня’ илевэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Были у них дети., Нюди танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Однажды старик, взяв свои санки, пошел охотиться.", Ся”ны ңэбто’ ңод” вэсако сюнкацямда нюдерць хане хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Попивал чаек., Сяйнда едком’ пэңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Так ходит целый день., Яля’ ямбан’ ядэрңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Совсем ничего не нашел., Ңули” ңамгэхэртм’ ни ху”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На встречу ему один пеший., Неранда няд ңопой ядана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Это был старик-ханты., Хаби вэсако ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Русский старик, куда собрался?"," Хаби вэсакор ма: - Луца вэсако, ханя пэрңар?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик заговорил: — Никуда я не собрался., Луца вэсако вахалъй”: - Ханяхарт нив пэр”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Хожу, охочусь.", Хане ядэрңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако У меня дома много детей., Мяканани нюни ңока”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Ищу пищу для моих детей.," Ню""ни мэд пюрңадм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Я тоже хожу, охочусь.", Хаби вэсакор ма: - Мань ңани’ хане ядэрңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Сейчас, видишь, уже стемнело, давай здесь заночуем."," Теда’ тидңэ хаянё”, тюкохона сеңгахани’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик повесил чайник., Луца вэсакор сяйнда едм’ ңыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Вытащил два тоненьких кусочка хлеба., Сидя силяңг нянь’ яхалаком’ надимде.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Кипяча свой чайник, разговаривает русский старик о том, о сем: — Среди русских есть волшебники.", Сяйнда едком’ пиремба луца вэсакор хуримна танямна лаханакурна: - Луцаваха”на мутрата” таня”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " У царя есть два волшебника, которые войдут у корня дерева и на верхушке выйдут."," Параңода’ сидя мутрата луца пя’ пахамана пакалпати’, пя’ малувна ңадимлаңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты заговорил: — Среди хантов тоже есть волшебники, не только русские умеют творить чудеса."," Хаби вэсако вахалъй"": - Хабихи”на ңод” ңани’ мутрата” таня”, луцари” ни” му-трат"".",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик говорит: — Тогда покажи мне чудо.," Луца вэсако маси""; - Тикавахана мутрадами мэс"" ма.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Конечно, я покажу тебе чудо, но ты же рассердишься."," Хаби вэсакор ма: - Мутракодамд мэ”идамзь, нинав нензямд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик говорит: — Не рассержусь.," Луца вэсако ма”нив’: - Нидм’ нензямд"".",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик-ханты похлопал русского старика между лопатками., Хаби вэсакор луца вэсакомда сюдэхэюта понд’ лапцада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик стал бурым медведем., Луца вэсакор пэдарэй варкңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Товарищ его тоже стал таким же., Нята няда ңани’ сита то”олахаңэ хэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пошли вдоль моря., Яв’ хэвувна ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Три года идут., Няхар” по’ ядаңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Совсем ничего не находят., Ңули” ңамгэхэртм’ нихи’ хомбю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " К тому времени они пришли к носу мыса, выдающегося в море.", Та ңэсоңгана ямд’ ңыхытана саля’ пыявна ңадимяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Сделали себе нору в песке., Таб ваңгам’ сертаңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик-ханты обычно спал возле входа., Хаби вэсакор нён си’ няюна хонёсеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Наверное, не одну ночь ночевали, испугался старик-ханты, говорит: — Русский старик, теперь мы умрем, войска придут."," Ңоб” хонёвади’ нинякы ңа”, хаби вэсако лэры, маси”: — Луца вэсаков, теда’ хавэни’, саю” тута”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Слушают: на улице слышен шум войск.," Пин’ инзелерңаха”, саю” мун” совондо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Я выйду на улицу, меня убьют, шкуру с меня снимут."," Хаби вэсакор ма: — Мань пин’ тарпаңгув”, си”ми хадаңгу”, хобами хабарта”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако На земле расстелют., Ян’ лехэбтаңгудо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Воевода скажет: «Еще один есть»., Саю’ ерв манда: — Тамна ңани ңопой танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Ты, выпрыгивая, прыгнешь за мою шкуру.", Пыдар санаванд сер’ хобани’ пиняңы хэван’ ха”амъин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Когда старик-ханты выходил, его и убили.", Хаби вэсаком’ пин’ тарпотаванда сер’ хададо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Затем русский старик выпрыгнул, приземлился за шкурой своего друга.", Тикавахад луца вэсакор тад санаванда нянда хоба’ тяха’ ха”мы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Укусил воеводу за нос., Саю’ ерво-там’ пыянда малахад сякалңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты закричал: — Русский старик, что с тобой, чайник опрокинул!"," Хаби вэсаконда тёрда ңадимя: — Луца вэсаков, ңамгэр хадкэ, сяйни едм’ вабтанэй!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русский старик глаза раскрыл, оказывается, он держит во рту носик чайника."," Луца вэсако тад сэвада сылабтаванда, сяйнди’ ед’ сём сякал-павы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Тут заговорил: — Надо же, столько бед мы с тобой испытали.", Таминанда вахалъй”: — Нена” ңока маям’ мэ”нанинё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русский старик то засмеется, то заплачет."," Луца вэсако писяласеты”, ярумзеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит ему: — Никому не рассказывай, как я применял свое волшебство."," Хаби вэсако няханда маси”: — Мутраком’ мэсо""мами’ нёр вадецету"".",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Однажды дошла весть о старике-ханты до слуха царя.," Ся”ны ңэбто’ ңод” хаби вэсако’ юн параңода’ хаво"" сихи” тэвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Два солдата пошли за русским стариком., Сидя солдатада вэсако луцам’ хосая хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русский старик пришел к царю, царь говорит: — Приведи сюда старика-ханты, владеющего волшебством."," Луца вэсакор паранодан’ то, параңода маси”: — Мутрата хаби вэсакор тюкон’ тэварад.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если ты не приведешь его, шею твою саблей перерублю.", Ниб”нанд тэвара” икамд’ палыхына санабтаңгув.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Русский старик своего друга три года ищет., Луца вэсакор нямда няхар” по’ пюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Нигде не может найти., Ханяхартана хось я”-мада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Однажды старик-ханты, идя вдоль края леса, услышал звуки плача, туда пошел."," Ся”ны нэбто’ нод” хаби вэсако пэдара’ варувна яда ванда сер’, яр’ муно намда, таня’ хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Это, оказывается, русский старик, говорит: — Русский старик, почему ты плачешь?"," Луца вэсако нэвымаси"": — Луца вэсаков, ңамгэ ярңан?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Почему здесь сидишь?, Ңамгэ тюкохона ңамдын?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русский старик говорит: — Я рассказал про тебя такому же человеку, как я."," Вэсако луцар ма: — Си”ни то”олаха няхани сит ваде""ңадамзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " А он эти донес слова до царя, царь отправил меня, чтобы найти тебя."," Тикы нями вадам’ параңодан’ тэваравэда, параңода сит пюрць си""ми ңэдабтась.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Если я тебя не найду, царь мне перерубит шею саблей."," Сит ниб”нани ху”, параңода иками палыхына санабтаңгуда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Как хорошо, что тебя нашел.", Нена” сит хадаманё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Раньше ведь я тебе говорил, чтобы ты никому не говорил обо мне."," Хаби вэсакор ма: - Сеня’ мадамзенё”, си”ми нён хэтыбю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Плохо же будет, пойдем с тобой."," Вэва ңэ” нив’, хэ-хэни’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Дошли до дома царя., Параңода’ мят’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Русский старик заговорил: — Вот, привел старика-ханты."," Луца вэсакор вахалъй”: - Ти, хаби вэсакоми тэварав.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь говорит: — Ты не увидишь двух моих русских волшебников, пока они добираются до верхушки дерева.", Паранода маси”: - Сидя мутрата луцами пя’ малан’ миндяханди’ нихиюд ма-нэт”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Два русских волшебника разом встряхнулись, стали двумя железными ящерицами, начали подниматься вверх по дереву."," Сидя мутрата луца ңопой пар”ъяха’, сидя еся танзаңэ хаяха’, пя’ сер’ тю”у’ пяди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик-ханты говорит: — Так их же видно., Хаби вэсакор маси”: - Тикахавахаюд ңадихинё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь достал саблю, говорит: — Если они видны, то руби их."," Паранода палым’ надимде, маси”: - Ңадябати’ сапахаюн” !",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты по дереву рубанул, их половинки упали к корням дерева."," Хаби вэсако пя’ ед’ сапаңахаюда’, тэри сидя ютекади’ пя’ па-ханд мантэйха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь говорит: — А теперь, старик-ханты, повтори волшебство умерших."," Параңода ма: - Хаби вэсако нэ, хавы няхают мутра мэс”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Пусть твои русские лекари придут и пусть рубят меня, если увидят."," Хаби вэсакор маси”: - Лекар луцид тоя”, надя си”ми сапая”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Пришли семь лекарей царя., Паранода’ си”ив лекар луца то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старика-ханты рубили с семи сторон семью саблями., Хаби вэсаком’ си”ив яхад си”-ив палы’ сапа’ңадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Не успели старика-ханты увидеть, как он оказался на вершине дерева."," Хаби вэсаком’ манэкарта нидё’ манэс”, пя’ малувна надимя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Царь заговорил: — Да, старик-ханты, твое волшебство сильнее.", Параңода вахалъй”: - Хаби вэсакор мутрар ва”мы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Теперь иди., Тедахав хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Старик-ханты говорит: — Русский старик, для тебя, бедного, я появился, а теперь ты меня больше не найдешь."," Хаби вэсакор маси”: - Луца вэсако, пыдар маяндортаңэ е”эмнянд надимядамзь, теда’ нани’ си”ми нин хонгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако " Товарищ, который говорил, так и исчез.", Лаханавы нядо’ тэри тэмзы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Старик-русский стал зажиточным русским., Вэсако луца нули” сававна илена луцанэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Никаких бед не знает., Ңамгэхэрт маям’ ни хомбю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Бедный старик,Маңгабада вэсако "Когда-то давно, когда создавалась земля, жили три девушки [самостоятельно, без мужчин].","Ңавна хунанда, я мидахана, няхар” не пирибтя харто’ илевы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " На высоком холме, на берегу глубокого озера стояли три их больших чума."," Я’ хой’ ниня, пуно’ меңга то’ то’ лаңг’ ниня няхар” ңарка мято’ пыдо’ ңамдёвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " В течение всей жизни не говорили, имеется ли у них отец или мать."," Нисяндо’ танявам’, небяндо’ танявам’, илева’ ямбан’ вада’ нидо’ хомбю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Жили они, питаясь рыбой глубокого озера.", Пуно’ меңга то’ халярим’ ңавораць илева’ ямбан’ пыдо’ и левы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Однажды женщины рыбачили., Ся”ны’ ңэбото’ не” ёрмы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Забросили свою гнилую сеть со смоленой лодки в глубокое озеро, добыли рыбы столько, сколько можно съесть."," Тибей поңгамдо’ се ңано’ нид пуно’ меңга тон’ садахалавы”, ңамандо’ пирад халэ хадавы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Как только солнце опустилось на высокие горы, старшая девушка говорит другим: — Пойдемте к домам нашим, у меня есть слово, которое хочу сказать вам."," Ңарк” пэта ни’ яля туйбтэсь, ңарка не пирибтя няхата масьнё”: — Мяка”на” хэхэва”, нянда” мэ”мда вадами таня.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Трое девушек пошли вместе в чум., Няхар” не пирибтя ңопой еңгавна мякто’ санотяладо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Когда добрались до своих чумов, старшая девушка другим говорит: — Всю жизнь мы сами живем, мужчин у нас нет."," Техэ мякто’, мякто’ тэва нарка не пирибтя няхата масьнё”: — Илева’ ямбан’ харе”на” иле хасава’ себяхад ехэра” ни”и-вам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Завтра пойдем мы к глинистым берегам нашего глубокого озера., Пуно’ меңга то’ лымбад сякта тебтанда няна ханд” ни”и-вам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Три девушки, мы просто создадим мужчину Сэдко.", Няхар” не пирибтя харанда яңго Сэдко хасавам’ сертаңгу” ни”ивам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню На глинистых берегах озера создали мужчину’ Сэдко.," Пуно меңга то’ лымбад сяк”на Сэдко хасава’, хасавам’ серт-вэ”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Привели мужчину Сэдко к своему жилью, положили его на нарту; стеленную сукном."," Сэдко хасавам’ мякто’ тавэдо’, нойри’ тондавэ хан’ ни’ мэ-вэдо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " За мужчиной Сэдко трое девушек ухаживали очень нежно, на улицу выводят, домой его заносят."," Сэдко хасавам’ няхар” не пирибтя хури’ небде манзая-цетыдо’, пин’ ханаңгудо’, мят’ тюлеңгудо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Три девушки ухаживают каждый день за мужчиной Сэдко, на улицу выводят, домой заносят."," Няхар” не пирибтя хусувэ яляндо’ Сэдко хасавам’ манзая-цетыдо’, пин’ илыбидо’, мят’ тюлебидо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Однажды было утро, у старшей девушки терпение кончилось, стала его ругать: — Всю жизнь сидишь в чуме, как же ты не скучаешь."," Сяхари’ ңэбта хувы” ңэвы”, ңарка не пирибтя сёнзянда маңга хасавам’ тэдорць пявэда — Илева’ ямбан’ мякана намдё ханзер” нули” ти нин тябиху”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Мужчины ведь на охоту ходят, на улице на нарте сидят."," Хасава себяхав’ хане хэна”нё”, пихи сиңгана мэна”нё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вошел в чум., Мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню В чуме очень старые старик и старуха.," Мякана вэсо-кохо’, пухуцяха’ ңоб” ёхорт’ ңамдавэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вновь прибывший мужчина сел на священную сторону чума., Едэй товы хасава вэсако’ си’ няңгы хэван’ ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старик говорит: — Откуда ты пришел?, Вэсако ма: — Худ ядэртан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мужчина заговорил: — Еду я не издалека., Хасава вахалъй”: — Тэри тайкуд ядэрңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Зовут меня Сидя Сэрм Мэта., Мань Сидя Сэрм’ Мэтам’ нюбе”ңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старик говорит своей старухе: — Котел свари., Вэсако пухуцяханда ма: — Едар пире”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старуха быстро встала., Пухуця сянамбой санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Развела костер., Тумда тюне.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Повесила котел., Едм’ ныда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Приезжий мужчина только наблюдает., Товы хасава сэварида мэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " На второй половине чума, на нежилой стороне привязана пестрая сука."," Тяханяна, пелей’ няна падавы вэно” небя ся-равы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню У нее есть щенок., Нюкця венекоцяда танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Совсем черный., Ңули” париде.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старуха быстро двинулась, так говорит: — Этот щенок очень непутевый, не нужный."," Пухуця ңопой’ таня худамй”, тарем’ ма: — Тюку вэнеко’ хани нули” налнэрна, ни тара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню А то станет мой гость несчастным., Мядондами яб-сяламда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Выпустила [собаку] под краем нюка с передней стороны чума., Си’ панувна пин’ мода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Через некоторое время сварилась еда., Ңамгэ пирка”на еддо’ пи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Достала мясо., Ңамзи теда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню На нежилой стороне чума опять запищала собачка., Пелей’ няна ңани’ ңоб” вэнекоця сярцей”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старуха опять туда пошла, посмотрела."," Пухуця нопой худамй”, манэ’нада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Оказалась белая собачка., Сэр” вэнекоця ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Бросила мужчине, говорит: — Это гостю моему на счастье!"," Хасава си’ няңы хэван’ мода, ма: — Мядондани яб!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Хорошо было бы, если бы мужчина заночевал.", Хасава сеңгабата сава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Собачка ползает на священной стороне чума возле Сидя Сэрм Мэта., Вэнекоця Сидя Сэры’ Мэта си’ няңы хэвахана лябтабарна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Еще слепая., Тамна сэваси.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Сели кушать., Ңаворць ңамдыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Опять запищала собачка., Ңани’ вэнекоця сярцей”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старуха опять быстренько пошла на ту сторону, говорит: — Это же белая собачка-самец."," Пухуця сянамбой’ тяханя’ санэй”, ма: — Тюкохов хора сэр” вэнекоця нэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мой ребенок., Мань нюми.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Поели., Едамдо’ ңамадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Сидя Сэрм Мэта думает: «Наверное, заночую я».", Сидя Сэрм’ Мэта’ ирида ядэрңа: «Сеңгаңгодакэдм’».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Легли спать., Хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Наутро встали., Хуняна хубтахана юркыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старуха старику говорит: — Приведи для гостя своего оленей., Пухуця вэсокохонда ма: — Сеңгнанд тэд хо”ин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Я справлю аргиш для моего гостя’., Мань сеңгняни мюдм’ хурахадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вышли вдвоем на улицу., Пин’ тарпаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Через некоторое время мужчина тоже вышел., Мале пон’ нись мы” хасава ңани’ пин’ тар-пы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Откуда старуха их достала, [не известно], но нашла десять обвязанных нарт, во главе поставила сябу."," Пухуця ханяд ңамгэхэд ңадимдевакыда, юд’ хурюдам’ ху-равы, тикыта малан’ нойтана ханм’ хамэдавы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " А старик из тундры привел десять оленей на привязи, тут же запряг аргишных оленей."," Вэсако хой’ няд сидя юд’ сэрм’ вада та, таминанда мюдм’ пуйда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню В женскую нарту запряг двух белых оленей., Нойтана ханан’ сидя сэр” хабтм’ подерңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старуха принесла из чума слепую собачку, бросила в женскую нарту, говорит: — Старик, проводишь дочку свою за ночевавшим."," Пухуця мякад сэвасяда вэнекоцям’ ңадимде, нойтана хан’ ни’ мода, ма: — Вэсако, не нюмд сеңганани’ пумна парабтаир.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Сидя Сэрм Мэта поехал., Сидя Сэрм’ Мэта ңэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старик повел за человеком женскую нарту., Вэсако нойтана ханам’ ненэця’ пумна валцада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мужчина проехал на один перегон., Хасава ңоб” ңэдалавахана хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Думает: «Куда везу собаку?, Идя ядэрңа: «Вэнеком’ ханя’ минрев.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Что мне скажут родственники?, Нини ха”манда”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Два белых оленя тихонько едут возле него., Сидя сэрекоця хэ-вувнанда хайнаңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Остановились., Нултади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Он зашагал к женской нарте., Не ханан’ ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Приподнял край суконного покрывала., Ной пис’ ңэвам’тю”уку’ мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Слепая собачка стала зрячей., Сэвасяда вэнеко сэвармы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Опять опустил край суконного покрывала., Ной пис’ ңэвам’ ңани’ тасику’ мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Думает: «Ладно, возьму-ка.", Ихинянда ма: «Ет’ ханахав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Хороший ведь аргиш, который дали старик и старуха.", Вэсакохо’ пуху-цяха’ тавы мюдми саване”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Пригодится мне этот аргиш»., Ңани мюдңэ мэңгу” нивав’».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Опять поехал., Ңани’ ңэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Через некоторое время остановился., Ңамгэ пирка”на нултада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Опять думает: «Куда же собаку везу., Идя ңани’ ядэрңа: «Вэнеком’ ханя’ минрев.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Будут надо мной смеяться родственники., Нини си”ми писядаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню [Скажут] хозяин наш привез собаку»., Ервотава” вэнеком’ тавы».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Два белых оленя опять остановились возле него., Сидя сэреко”я хэвувнанда нултади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мужчина снова подошел к женской нарте., Хасава не’ ханан нани хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Приподнял край суконного покрывала., Ной пис’ ңэвам’ тю”уку’ мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Собачка уже выросла., Вэнекоця ңармы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Сидит на хвосте, смотрит."," Тэванда нид тёсьне, сидяри сэвамда мэ”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Сидя Сэрм Мэта опять опустил край покрывала., Сидя Сэрм’ Мэта ной пис’ ңэвам’ ңани’ тасику’ мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " На третий раз как посмотрел — женщина красивая, словно солнце спустилось на землю, из-за украшений ее [саму] не видно."," Няхаромдэй тад манэ”манда ңоб” не есякохотата ңадяда яцгу, тю”уй сюрням’ ядэланараха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Там у себя поставил Сидя Сэрм Мэта аргиш полукругом возле чума., Тайнанда хунананда Сидя Сэрм’ Мэта мята хэвувна мюдм’ сюртеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню У мужчины дома оказались мать и сестра.," Хасава’ мята мюня небяда, не няда танявэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Три года прожили., Няхар” пом’ мэ”ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Жена Сидя Сэрм Мэта родила ребенка., Сидя Сэрм’ Мэта не нюм’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Оказался мальчик., Хасава цэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Однажды встал их сын на ноги., Ся”ны ңэбто’ цод” нюди’ ядэртацэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Утром гово рит жене: — Сегодня пойдем в гости., Хубтахана нехэн-да ма: — Тюку яля’ мядонзь хандава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Поехали к чумам., Мяк” хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Впереди один чум., Нерандо’ няна ңоб” мя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Возле чума десять полных имущества нарт., Мяд’ хэвахана ю” ванда-ко.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Привязали свои нарты., Ханади’ сярңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Снег не тронут., Сыра салмуй.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Не то чтобы оленьего, даже собачьего следа нет."," Хуерябт ты ядама, вэн яда-”махарт яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вошли в чум., Мят’ тюңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Сидят очень старые старик со старухой.," Вэсакохо’, пухуцяха’ ңоб” ёхорт’ намдавэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старик говорит: — Дети твои пришли., Вэсако ма: — Нюд” тю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Приготовь еду., Едар пире”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Через некоторое время, слышно, зазвенели колокола на улице.", Ңамгэ пирка”на пихиня сеңга” тёры’лаванодо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старуха смотрит на улицу, кричит: -Старик, приехал наш сын, что ходит по земле младших бра тьев, тетю свою привез."," Пухуця пин’ сырна, тёрей”: — Вэсаков”, тидяната яхана ханта нюми товы, неямда тавы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мужчина привязал свою нарту со священной стороны чума., Хасава мята синд ханамда мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Женщина разложила постельные принадлежности по нежилой стороне чума., Не ва”аванда тер пелей’ ням-на лехэбтэйда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Поужинали., Едамдо’ ңамадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Легли спать., Хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню На утро Сидя Сэрм Мэта проснулся., Хуняна Сидя Сэрм’ мэтанд немада хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню На улице только и слышен стук оленьих рогов., Пихиня ламбэй” пи”нари”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вышел на улицу., Пин’ тарпы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Старуха опять приготовила десять нарт с вещами., Пухуця ңани’ юд’ хурёдам’ хамэдавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Сидя Сэрм Мэта поехал со своей женой домой., Сидя Сэрм’ Мэта ненда ня’ мяканди’ хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Через три года приехал один налегке., Няхар” по’ ңэсоңгана ңоб” ңэдалёда то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Он такой маленький, что ноги его еле достают до головки копыльев нарты.", Хан’ ңэ ңэван’ ңэда хэ-билеры”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Лицом-то он очень красив, румян.", Сяквавнанда нохо’ сяд хэв” хэвананараха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Возле него остановился., Хэвувнанда нултада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Хозяин говорит: — Кто ты есть?, Мяцавэй ненэць’ маси”: — Хибян ңэбат.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Ты молодой человек., Теда’ тю”у’ миндя ненэць’ ңэвэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Из чума показалась жена: — Какой же ты дурак, Сидя Сэрм Мэта.", Мякад пухуцяда надимя: — Сидя Сэрм’ Мэта йена” са”лананё.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Это же твой шурин., Тикы небой надоранё”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Его сестра сняла его совик.,Не нянда савакм’ екада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Занесла в чум., Мят’ тюледа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Женщина опять говорит: — Распусти оленей., Не цани’ ма; — Нянд хан ңэдад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мужчина ночевал одну ночь., Ңопой пихив хасава сеңга.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " На утро Сидя Сэрм Мэта приготовил один длинный аргиш, сестру свою отправил с мужчиной."," Хуняна Сидя Сэрм’ Мэта ңоб” ямб мюдм’ хамэда, не нямда хасава ханада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Однажды Сидя Сэрм Мэта говорит своей жене: — Я соскучился., Ся”ны ңэбто ңод” Сидя Сэрм’ Мэта пухуцяханда маси”: — Ирини сэвада ңадимя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Налегке поехали., Мэтари ханоти’ ңэдалэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Там они появились у чума старика и старухи., Тайнанди’ хунанди’ ирихиюти’ хадахаюти’ мя”мна ңадимяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вокруг чума очень много оленей., Ңока”я” ты” мядм’ синдавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Распрягли они своих оленей., Тыди’ ңэдэйди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню В чуме под одной ягушкой сидят старик и старуха., Мякы мякана вэсакохо’ пухуцяха’ ңоб” ёхорт’ намдавэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " — Старуха, дети наши приехали.", — Пухуцёв” нюхуюд тоңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Еду свари., Едар пире”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Поели., Едамдо’ ңамадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старик опять заговорил: — Сидя Сэрм Мэта, у тебя же не много оленей.", Вэсако ңани’ вахалъй”: — Сидя Сэрм’ Мэта ңока тэр яңгунё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Гоните завтра к себе в чум тех оленей, что на улице.", Пихи” ты” хуняна мяканди’ танаиди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Сука, которая на нежилой стороне, будет твоей гончей собакой.", Пелей’ няңы падвы вэно” небям’ танырцянданд ханаир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Нас двоих больше не найдете., Мани’ сидани’ ңани’ ниди’ хоңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мы появились для тебя., Е”эмнянд ңадимядамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Наперед на своей тундровой земле ты будешь Илембэртя., Тад нерня’ вы яхананд илебям’ пэртянэ тараин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Легли спать., Хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Наутро, после того, как поели, вышел старик на улицу.", Хуняна ңаворо”махадандо’ вэсако пин’ тарпы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Свое большое стадо погнал с помощью собаки., Ңока”я” тыда падвы вэно” небяхана сябаръяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Отправились обратно по вчерашней дороге., Тей то”ма’ ңу”мананди’тидахалейди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Сидя Сэрм Мэта запряг свою нарту., Сидя Сэрм’Мэта ханамда подернада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Старик заговорил: — После того, как проедете один прогон, можете посмотреть назад.", Вэсако вахалъй”: — Ңэдалава” пирка’на хэб”нянди’ пуня сырңади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню До этого не оборачивайтесь., Тикы нер-цю нёди’ сыр”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Мужчина поехал за оленями., Хасава ты” пумна ңэдалэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Собака, подаренная дедом, сама, без указки, гонит тысячное стадо.", Иринда тавы вэнекода нись та-бэдамбю” илебя ёнарм’ харта танабида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Проехали один прогон., Ңэдалава’ пирка’на ха-яха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Остановились, видно только место, где стоял чум старика и старухи.", Нултади’ вэсакохо’ пухуцяха’ мяти’ пала”мари ңади.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Вокруг снег не тронут., Тэри ңэлта ңэвады.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Опять поехали., Ңани’ ңэдалэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Там вдали приехали в свой чум., Тайнанди’ хунанди’ мяканди’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню " Оленей, которых вели, стало еще больше.", Минревы тыди’ тамна ңокамы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Полны оленями холмы и овраги.," Хойко” пана”, сэхэко’ пана.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Так они и зажили., Та’ илелъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню Конец., Та’ мал да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына Сэдко,Сэдко’ няхар” ню "На окраине владений царя, в домике с провалившейся крышей жил бедный старик.","Параңода’ харад’ няби вэкана, маха левсей хардако’ мюня маңгабада вэсако илевы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Было у него три сына., Няхар” хасава нюдя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Однажды старик говорит сыновьям: — Теперь же вы стали взрослыми, надо бы сделать так."," Ся”ны ңэбта ңод” вэсако нюхата ма”нив’: — Теда’ ңармаданё”, тарем’ ңэбта сава ңэдараха.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Надо будет идти на заработок в дом царя., Параңода’ хардаха” недбятаванзь хэбта” сава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Сначала пойдет старший из вас., Нерде ңарка няра” хэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Старший сын, слушай: дом попа обходи, иди со стороны кладбища."," Ңарка хасава нюңэ инзеле”: — Поп вэсако’ мяд” хэрабтан”, хальмер” нямна хэин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако На следующее утро ушел старший брат., Тад хуняна некадо’хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Пошел, как советовал отец.", Нисяндатабеко”ма’сер’хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Два помощника царя стояли у дверей., Параңода’ марцяхэхэ’ маряд’ нёхона нувэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Он так сказал: — Мне нужен царь., Пыда тарем’ маси”: — Параңода нянани тара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Нужны царю работники?, Параңодахана манзарана ни тара”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Они вдвоем отвечают: — Работники не нужны., Пыди’ манзь ханади’: — Манзарана ни тара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " — Ну, ладно.", — Тикахав ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Так он смотрит: вот-вот скроется солнце за горизонт., Тарем’ сырпата ялянда пакалмарида хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Про себя думает: «Хорошо бы пойти домой, видимо, не найду себе работу»."," Ихинянда ма: — Мякани хэб”ни сава ңэдараханё”, манзаядами нивандарха-дамнё” ху”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Направился домой., Мята ня’ ялй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Долго ли шел, солнце скрылось."," Пон’ яднакы, яляда сэя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Молча про себя думает: «Если идти со стороны кладбища, темно ведь уже; теперь уже уснул старик-поп, и работники его уже спят."," Мунзи” идя ядэрңа: «Хальмер” нямна хэб”ни’ пэбинё”, поп вэсако тахав’ ни” хона”, манзаранида ңод’ ңани’ ни” хоню”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Видимо, можно идти и по той дороге».", Таняримна хэб”ни’ сава ңэдараха».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Пошел со стороны дома попа., Поп вэсако’ мяд’ нямна хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Только подошел к краю домов, за спиной- услышал звон железа."," Харад” няби вэк” ңод” тэвы”, маханда няна есь” лаб”нам’ намда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Так посмотрел, со стороны спины поп стоит.", Тад сылаванда махан-да няна поп вэсако нувы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Старик поп говорит: — Оказывается, старший сын бедного старика взрослым стал.", Поп вэсако ма”нив’: — Маңгабада вэсако” ңарка ню ңэт’ ни’ ха”мавэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако По какому делу сюда добрался?, Ңамгэ сер” нид тюкон’ тэвын?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Сын старика говорит: — Ходил к нашему царю работу искать., Вэсако’ ню ма”нив’: — Параңодахана” манзаядами пюрць ханаңадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Работу не нашел., Манзаям’ нидм’ хо”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп говорит: — Работы-то и здесь много., Поп вэсако ма”нив’: — Манзаяхав тюкохона таня” ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Есть у меня сын без рук, без ног."," Теда’ мань ңудасяда, ңэсяда хасава нюми таня” нив’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Ты его будешь на улицу выводить, домой заводить, кормить."," Пыдар ситя пин’ тэварам-баин, мят’ тюлебаин, ңавламбаин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако А кушать-то мы с тобой вдвоем будем., Ңаворкава ңобкана мани’ ңаворъини’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Только поступать ты будешь по моему желанию, по моему совету."," Ңопой мань ини сер’, ватони сер’ ңэин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Теперь у меня такая просьба: пока работаешь у меня в течение одного года, если я тебе скажу плохое слово, то отдам тебе половину своего добра.", Теда’ мань ватоми’ тарця.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Если ты мне плохое слово скажешь, то уйдешь без зарплаты."," Ңопой по’ ямбан’ нянани манзараванд ямбан’ вэва вадам’ нянд ваде”пани, илебяни’ няби пелям’ нянд таидм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Так в дом вошли.," Пыдар вэва вадам’ мэпат, недбяси” хантан.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Начали кушать., Тиканди’ мят’ тюңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Разговаривают., Едамди’ пяңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Пока ели, сын бедного старика только хотел ложку в рот положить, услышал.", Лаханакурнаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако как кто-то говорит.," Ңаворманди’ сер’ маңгабада вэсако’ ню’ хумда нянда син’ ңод” мэңгудась, ңоб” лахананам’ намда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Старик-поп ему говорит: — Сын бедного старика, начинай-ка свою работу.", Поп вэсако нянда маси”: — Маңгабада вэсако’ ню манзаяр пядава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Не поев, начал свою работу.", Ңавормадавэй’ манзаямда пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Начал работать., Манзара пэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Три дня ухаживал за сыном старика попа., Поп вэсако’ нюм’ няхар” яля’ манзая”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако И каждый раз остается без еды., Ңоб’ ңавормадавэй’ хаюрңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " На третий день сын бедного старика говорит: — Старик-поп Есьтана, я же три дня не ел, умереть могу!"," Няхаромдэй ялянда ңэсоңгана маңгабада вэсако’ ню манзь ха-иада: — Есьтана поп вэсако, мань теда’ няхар” яля’ цавормадавэйдамнё”, нидм’ хаңгу”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп Есьтана так ему говорит: — Мы же с тобой так договорились: не должны ведь говорить друг другу плохие слова.," Есьтана поп вэсако няханда тарем’ масьнё”: — Теда’ мани’ тарем’ тасламиси”, няха”ни вэва вадам’ нини”-:янё” вадет”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Теперь останешься без зарплаты., Теда’ недбяр яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Уходи!, Хань”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Без всяких причин пришел домой.," Хуркаси”, хараси” мяканда хаё.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Пришел домой с опущенной головой., Ңэванда нибкала мяканда гэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Бедный старик говорит сыну: — Я же говорил тебе раньше, не ходи со стороны старика-попа."," Маңгабада вэсако нюхунда масьнё”: — Ңер” мадамзянё”, поп вэсако’ мя”амна нён хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Теперь-то что мы сможем сделать, уже так случилось.","Тедахав’ санзер” мэңгува”, ет’ мале тарем’ ерев” нив’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Наутро говорит бедный старик среднему сыну: — Теперь ты иди в дом царя., Хуняна маңгабада вэсако ёнэй нюхунда маси”: — Теда’ пыдар параңода’ хардаха” манэ”ир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Может, работу найдешь.", Маси” манзаям ’ хоңгун.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Только не ходи, как твой брат, по домам со стороны старика-попа.", Ңопой неканд тотрев’ поп вэсако’ мя”амна нён хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Наутро направился в ту сторону., Тад хуняна техэ яханда нэкалңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Так же, как и брат, пришел к домам царя.", Нянда тотрев’ паранода хардаха” тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Работу тоже не нашел., Манзаям’ ңани’ ни ху”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако По дороге домой пошел со стороны домов попа., Мяканда ядаванда сер” поп вэсако’ харда”амна хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Приступил там на работу., Тикан’ манзара лабцей”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Три для кормил сына старика-попа, на улицу, в дом носил."," Няхар” яля’ поп вэсако’ нюм’ ңавламбида, пин’, мят’ тэволада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " На третий стал ругаться, старик-поп выгнал его."," Няхаромдэй яляхана тэдолы”, поп вэсако питарңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Обратно домой вернулся., Мяканда пуня’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Пришел., Тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Отец говорит: — Как же плохо ты сделал., Нисяда масьнё”: — Нена’ вэвананё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Хорошо ведь тебе наказывал., Савахававна сит табэдамбидамзи”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Теперь наступил черед младшего брата., Ңари’ теда’ нюдя нянди ёльцяңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Отец говорит: — Может быть, ты не такой, как твои братья.", Нисяда маси”: — Няхают то”олахан нинякэн ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Не будь хоть ты, как твои братья.", Пыдахартар няхают тотрев тарем’ нён ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Если даже найдешь работу, все равно не ходи возле дома старика-попа."," Манзаям’ хобат ңод”, тарем’ ңод” поп вэсако’ мя”амна нён хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Младший сын бедного старика, когда ушел из дому, обошел дом старика-попа.", Маңгабада вэсако’ нюдя ню мяканда хэбянда поп вэсако’ мядм’ хэрабтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Целый день ходит между домами царя., Параңода’ харад” помна яля’ ямбан’ ядэрңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Нигде не может найти работу., Ханяхартана манзаям’ хось я”ма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Говорит: — Нужно идти к самому царю.," Ма”нив’: — Параңода’, харта ңыланда манэпа”ни’ сава ңэдараха.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Пришел к дому царя., Параңода’ мят’ тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Два солдата царя остановили его., Параңода’ сидя солдат сита нултаңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Ему говорят: — Сын бедного старика, куда идешь?", Нянда’ маңаха’: — Маңгабада вэсако’ ню ханя’ миңан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако — Я ищу себе работу., — Манзаядми пюдм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако У старика-царя не нашел работы., Параңода вэсакоход манзаям’ ни ху”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Когда вышел на улицу, солнце уже скрылось.", Тад пин’ тарпа”махаданда яляда мале сэйвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Думает: «Где бы мне пойти?, Идя ядэрңа: «Ханямна хэб”ни’ сава ңэбта?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Через кладбище ли пойти?, Хальмер” нямна хантадм’?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако "» Так наблюдает, наверное, спит старик-поп.",» Тарем’ сырпата поп вэсакода хонёдараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Собрался идти по стороне старика-попа., Поп вэсако’ мяд’ нямна хэсь пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Пока он так шел, на подходе к дому старика-попа, за спиной, слышно, кто-то говорит: — Младший сын бедного старика, далеко же ты добрался!"," Тарем’ яданаханда поп вэсако’ мят’ тэва, маханда няна ңоб” лаханана тарем’ мамононда: — Маңгабада вэсако’ нюдя ню ңаха” нэкалмэр!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Это оказался старик-поп., Тикахав поп вэсако ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Сын старика так говорит: — Далеко-то, конечно, добрался, работу себе искал."," Вэсако’ ню тарем’ ма: — Ңахакав’ ханяв нэкал”, манзаядми пюрцадамзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Теперь иду домой., Теда’ мяка-ни миңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп ему говорит: — Есть у меня одна работёнка., Поп вэсако нянда масьнё”: — Ңоб” манзаякоми’ таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Пока что зайдем-ка домой., Тедари’ мят’ тюхуни’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Зашли., Тюңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Пока пили чай, старик-поп так говорит: -Будешь ухаживать за моим безруким, безногим сыном."," Сяйманди’ сер’ поп вэсако тарем’ лахана: — Ңудасяда, ңэсяда нюми манзая”ин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Теперь так будет, будешь выполнять только мои приказания."," Теда’ тарця ңэя, ңопой мань ватони сер’ ңэин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Наказ мой такой: работаешь на меня один год, если я скажу тебе плохое слово, отдам тебе половину своего хозяйства.", Ватоми тарця: ңопой по’ ямбан’ нянани манзараванд ямбан’ вэва вадам нянд ваде”пани илебяни няби пелям’ нянд таидм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Если же ты скажешь мне плохое слово, то пойдешь домой без оплаты труда."," Пыдар вэва вадам’ мэпат, недбяси” мяканд хантан.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Услышав такие слова, услышал, как кто-то говорит.", Тарця вадам’ намда”махаданда лаханана’ мунм’ намда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Так говорит: — Дайте мне воды., Тарем’ ма: — Итами тахарңада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Младший сын бедного старика дал воды., Маңгабада вэсако’ нюдя ню итамда ми’ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " После этого жена старика-попа ему так говорит: — Твой товарищ, наверное, хочет есть?"," Тикамда мале”мя-хаданда поп вэсако’ пухуця, нянда тарем’ манзь ханада: — Няр ңани’ наворман’ ни харва”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Дал ему есть., Нянда ңаварад ми”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Безрукий-безногий кушает.," Ңэсяда, ңудасяда наворна.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Целый день за ним ухаживает.,Яля ямбан’ манзая”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Легли спать., Хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Через некоторое время он ему говорит: — Веди меня в туалет., Ңамгэ’ пирка”на няда ма: — Варган’ си”ми хана”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Увел его., Ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Там его убил., Танянанда хадада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Три дня молчит их сын., Няхар” яля’ нюди’ мунзи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп думает: — Почему же молчит мой сын?, Поп вэсако ихинянда ма: — Ңамгэ нюми мунзябата?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Смотрит, сына его нигде нет."," Манэ”ңада, ханяхартахана нюдя яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Старик-поп так говорит своей жене: — Тот мой рабочий, что-то он очень подозрительный.", Поп вэсако пухуцяхан-да тарем’ ма”нив’: — Тайкуй манзаранахавами тарси” тосакабтёвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Хорошо бы сбежать нам этой ночью., Теда’ пи’ мани’ хунаба”ни’ сава ңэдараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Нужные вещички собери вот в этот большой ящик., Тарана намгэрикуд мал’ тюку ңарка лабтей’ мю’ мэид.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Сможем вдвоем-то его поднять?, Сидяңэ та’ ними’ илаңгу”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Пока он так похаживал, увидел сундук.", Ядэрманда сер’ сундукам’ манэ”на.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Младший сын бедного старика заподозрил., Мангабада вэсако’ нюдя ню тосалъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Думает: «Что-то они собираются делать., Ихинянда ма: «Ханзеркав ңэвандаха’ ңэдараха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " По-видимому, собираются они бежать.", Хунувндаха’ нибтим’ на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Хорошо бы спрятаться внутри сундука»., Сундук’ мю’ лыңгараб” савараха».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Внутри сундука уснул., Сундук’ мю’ хонаравы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Слушает, слышно, что сундук вдвоем несут, слышно, так говорят: — Такой тяжелый наш сундук."," Инзелебта сундукам’ миневонди’, тарем’ мамонди’: — Тюку сундуками тарси” саңгово”мы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Давай пока покушаем., Тедари’ ңаворкани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Может, станет легче.", Маси” сибимда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Старик-поп как откроет сундук, оказывается, спит тут младший сын старика."," Поп вэсако сундукамда тад нэда, мангабада вэсако’ нюдя ню тикахана хонёвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Открывая свои глаза, говорит: — Будем кушать?", Сэвада няңгарпа ма”нив’: — Ңавортава”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик со старухой так и смотрят друг на друга.," Пухуцяха’, вэсакохо’ няхати’ тэри сырңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Старик-поп говорит: — Что же, будем кушать.", Поп вэсако ма-”нив’: — Ет’ ңаворкаво”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Что же мы будем делать, уже ведь свечерело."," Ханзер” ңэңгува” ти’, пэвсюмянё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Едят., Ңаворңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Окончив есть, опять зашагали.", Ңаворць малесь ңани’ ялъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Через некоторое время захотели спать., Ңамгэ” пирка”на немдо’ то”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Совсем стемнело., Нумда пилибт” пэвсюмя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Так и уснули на вершине высокого берега., Надо’ сюмб” ни’ та’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Пока сын старика в туалет ходил, старики так решилй: — Пусть он спит с краю высокого берега.", Ваңг’ няна вэсако’ ню’ хан”ман’ тарем’ таслади’: — Пуна пыда надо’ вар’ няна хонёи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " После того, как уснет, столкнешь его под берег.", Хонара”махаданда надо’ ңыл’ тирцедеир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Младший сын старика все услышал из туалета., Мангабада вэсако’ нюдя ню ваңг’ няд ңоб’ инзеле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Уснули., Хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Долго шептались старики., Няхаюда пон’ се”нэрмонди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Теперь они заснули., Тахав’ хонарэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Он лег между ними., Няхаюта’ понд’ юсибтэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старуха оказалась с краю.,Пухуця надо’ ня’ еремя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп ему говорит: — Столкни его!, Поп вэсако нянда ма: — Няр тяха’ тирцидед!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старуха закричала’., Пухуця”я’ тёррида хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " После того, как они проснулись, нет ее.", Юрк”махаданди’ няди’ яңговы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Остались вдвоем., Сидяриңэ хаихи’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп говорит сыну старика: — Зачем ты убил мою жену?, Поп вэсако вэсако’ нюн’ ма: — Пухуцями ңамгэ хадар?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Зачем столкнул ее под высокий берег?, Ңамгэ надо’ ныл’ тирцидер?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Сын старика говорит: -Ты же сам сказал, столкни ее!"," Вэсако’ ню масьнё”: — Харт манзянё”, няр тирцидед!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " И, кроме того, мы же не должны были говорить друг другу плохие слова.", Тад’ ңо’ ңэсь но’ няхани вэва вадам’ мэ”мандани’ нинизянё” на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп остался один., Поп вэсако ңопонриңэ хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Сын бедного старика пошел один., Маңгабада вэсако’ нюдя ню мя-канда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Через некоторое время пришли два солдата со стороны дома царя., Ся”ны ңэбта нод” сидя солдат параңода’ няд товэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Они так сказали: — Младший сын старика, тебя царь зовет.", Пыди’ тарем маңаха’: — Маңгабада вэсако’ нюдя ню паранода сит хана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Плохо же будет, если не пойдешь.", Ет’ вэва ңэ” нив’ параңодахандо’ няхарңэ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Пошли к царю втроем., Танянандо’ тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Там они добрались., Сер” тарця” нэвы”: есьтана поп вэсако.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако А дела были такие: старик-поп Есьтана написал царю бумагу., параңодан’ падарм’ падвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Оказывается, так написал: «Младший сын бедного старика убил моих сына и жену."," Тарем’ падвэда: «Мангабада вэсако’ нюдя ню нюми, пухуцями хада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Надо его судить!, Судевы ңэя!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако » Прочитал царь его бумагу., » Параңодада падарм тарем’ толада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Сын старика так говорит: — Дело было не так., Вэсако’ ню тарем’ ма: — Сер’ тарця” ни” на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп сам плохо поступил., Поп вэсако харта вэвась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Тот, кого он считает сыном, сам стал меня убивать.", Нюданда пэр-тяда харта си”ми хадаба пясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп со своей женой тоже решили меня убить., Тикахад пухуцянда ня’ харти’ си-”ми хадаванзь таслаңаханзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " После того, как я уснул, хотели столкнуть меня под высокий берег.", Хонаравани сер’ надо’ ңыл’ си”ми тирцидеван’ харванаханзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Царь, теперь слушай внимательно: я же — посланник с неба.", Параңодаңэ те да’ савовна инзеле”: — Мань нумгад ядэртадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Недавно я взял сына бедного старика на небо., Ңари” теда’ мангабада вэсако’ нюдя нюм’ нумд’ ханавась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Вот он теперь возле меня., Пыда теда’ хэвэхэми ти.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако И вообще неправильно живет старик-поп., Ңабцата поп вэсако вэвовна иленя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Многих людей обманул., Ңока ненэцям’ нельтесь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Тот, кого называет своим сыном, это беглец, русский с другой земли."," Нюданда вадета-да хунорта, нани я’ луца.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Так посмотрел царь на них, оба они с сыном бедного старика одинаковые."," Параңода тад нянда сырңа, ноб” ю’ мангабада вэсако’ ню’ ня’ сидибты нити’ то”олахаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Услышав и увидев это, царь так говорит: — Правда твои слова."," Тарцям’ намдахава, манэкава параңода тарем’ ма: — Ненэся вадар нэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Старик-поп не произнес ни слова., Поп вэсако мунм’ ни соя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако " Царь говорит двоим солдатам: — Уведите старика-попа, с двух сторон двери пригвоздите."," Паранода сидя солдатаханда манзь ханада: — Поп вэсаком’ тяха’ ханари’, нён си’ сидя хэван’ тебарңари’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Так и повесьте., Тикахавад та’ пя”аларади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Бог ушел на небо., Нум’ яханда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Царь взял себе в помощники старшего и среднего сыновей бедного старика.," Параңода маңгабада вэсако’ ңарка нюм’, няби ёнэй нюмда марцяхэданда мэңахаюда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Младший сын бедного старика взял себе богатство старика-попа., Вэсако’ нюдя ню поп вэсако’ илебцом’ мэ ’ла’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Стал попом., Попнэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Так зажили., Та’ илелъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Бедный старик стал Илембэртя., Маңгабада вэсако илебям’ пэртяңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-поп Есьтана,Есьтана поп вэсако "Василеця с тех пор, как себя помнит, всегда спит.",Василеця сэвата ңадиво”махад пили” хонёсеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Тот домик, в котором он живет, высотой, шириной и длиной, как будто по нему сделан, все как раз."," Мэта мяди-кода пирдавнанда, латадавнанда, хундавнанда нянда ёльцевэда-рев’ нули” та’ мась.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Возле головы бочка с рыбьей варкой., Ңэванда хэвахана порцанда хороко ңамды.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Когда он захочет есть, обмажет в бочонке с варкой указательный палец.", Ңаворман’ харбилабата порцанда хорокон’ ңумбаямда палабта-сеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Палец оближет., Ңумбаямда нянзаңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Голод проходит., Ңаворман’ харвабцода ваерасеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Не один день он живет, однажды посмотрел на свою дверь."," Василеця’ ңоб” илевада вуни ңа”, нёнда син’ саңода ха”-мы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця В дверях у него красная лисица.," Нёнда сихина, няръяна тёняко.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Как увидел лисицу, есть захотел.", Тёняком’ манэ”манда сер’ ңаворман’ харбилы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Подумал: «Если я лисичку убью, буду кушать».", Ида ядэлы”: «Тёняком’ хадаба”ни ңаворт” нидам’».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " На его мысли лисичка ответила: — Василеця, меня не убивай, давай-ка будем вместе жить."," Инда ядэробцон’ тёнякор вахалъй”: -Василеця, си”ми’ нён хада”, ңобкана илехэни’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Ты не можешь вставать, а я буду твоим охотником."," Пыдар юрка я”амаранё”, ханенаданд тарахадм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Василеця с лисичкой стали жить вместе., Василеця тёняконда ня’ ңобт’ илелъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка охотится., Тёняко ханесеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Не один день охотилась., Ңоб” ханевада вуни на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка отправилась на охоту., Тёняко ханеванзь хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Семь дней ее не было., Си”ив яля’ яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Через семь дней приходит., Си”ив ңэсоңгана тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Василеця, скудная, оказывается, твоя земля."," Тёнякор маси”: — Василеця, яр ханедасяда я ңэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Все обошла я на расстоянии семи дней, нет никакой добычи."," Си”ив’ хуна”мана сюртев, ханесэйм’ нидм’ ху”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Принесла огрызки куропаток., Хабэвку-пайдык” нелукохоби тэврадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Ходила к хантыйским стойбищам, сама-то там варки наелась."," Хабей’ таңгоцяңг” тэворңадамзь, тэри нихиванда порцам’ ңав” нидам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця У них родился ребенок., Ңацэкэдо’ соясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Назвали его Первенцем., Нюрте”экоңэ нюмдедонзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Василеця ничего не говорит, съели они остатки куропатки, легли спать."," Василеця’ вадада яңгу, хабэвкути’-пайдыкти нелуку ңамаха’, хонаяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця С рассветом лисичка опять ушла., Нув’ ялэмгава тёнякор ңани’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця На этот раз не было ее два раза по семь дней., Теда’ хэванда сидя си”ив’ яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Через два раза по семь дней она пришла, опять принесла огрызки куропаток."," Сидя си”ив’ ңэсоңгана тэвы”, хабэвко’-пайдык’ не-лукуци тэвара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Василеця, нет добычи на твоей земле."," Тёнякор маси”: — Василеця, яр тарси” ханедасяда я ңэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Ходила на расстояние двух раз по семь дней, ничего не нашла.", Сидя си”ив ху-н”мана сюртев ханесэй хонами яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Ходила к хантыйскому стойбищу., Хабей’ таңгоцяңг” тэворңадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Снова ела там варку., Тэри нихиванда порцам’ ңав” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця У них родился ребенок., Ңацекэдо’ соясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Назвали Вторым., Нябимдейкоңэ нюмдедонзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Съели они огрызки куропаток.," Хабэвко’ нелаку ңамаха’, хонаяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця С рассветом лисичка опять пошла на охоту., Нув’ ялэмгава тёнякор ханеванзь ңани’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Теперь-то уже нет ее три раза по семь дней., Тедахав’ няхар” си”ив’ яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Через три раза по семь дней пришла лисичка.," Няхар” си” ив’ ңэсоңгана, Тёняко то’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Принесла огрызки куропаток., Хабэвко’ нелукуци’ тэвра.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Василеця, на земле твоей нет добычи."," Тёнякор маси”: — Василеця, яр ңоб” ханедасяда я ңэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Ходила на расстояние трех раз по семь дней, ничего не нашла."," Няхар” си”ив хун’мана сюртев, ханесэйм’ нидм’ ху”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Приходила на хантыйское стойбище, ела у них варку.", Хабей’ таноцянг” тэворңадамзь тэри’ нихиванда порцам’ ңав” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Родился у них ребенок., Ңацекэдо’ соясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Последненьким назвали., Пуданакоңэ нюмдедонзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Задумался Василеця над Лисицыными словами: «Лисичка ведь три раза ходила на охоту., Тёняконда вадаха” Василецянд ида ядэлы”: «Тёнякоми няхар” ханеванзь хан” наси”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Пока три раза на охоту ходила, никакой добычи ведь не принесла.", Няхар” ханевахананда ханесэй тэваранада яңгуси”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " И говорила, что была в стойбище у хантов."," Масьнё”, хабей’ таңоцяңг” тэворңадамзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Сама-то поела там рыбной варки., Тэри’ нихиванда порцам’ ңав” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Родился у них ребенок., Ңацекэдо’ соясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Первеньким назвали., Нюрте”эйконэ нюмдедонзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Значит, наверное, съела она первую мою бочку с рыбной варкой.", Тикахананда порцани юрте”эй хораком” намлахавынё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Второй-то раз сказала: «В стойбище у хантов варку ела., Нябимдехэнанда маси”: «Хабей’ таңоцяңгана порцам’ ңамадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Ребенок у них родился., Ңацекэдо’ соясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Назвали вторым»., Нябимдейкоңэ нюмдедонзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Значит, тогда съела она вторую бочку моей рыбной варки.", Тикахананда ня-бимдей порцани’ хороком’ нив’ нав”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця На третий же раз говорила: «Была на стойбище у хантов., Няхаромдэйхана маси”: «Хабей’ таңоцянд’ тэворнадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Сама-то там поела варки., Тэри нихиванда порцам’ нав” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Ребенок у них родился., Ңацекэдо соясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Последненьким назвали»., Пуданакоңэ нюмдедонзь».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Тогда-то она съела последнюю мою бочку с рыбьей варкой., Тикахананда порца”ни хорако” пуданамдо’ нив’ нав”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Привела теперь меня лисичка к погибели., Тёняко теда’ хад’ си”ми хада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Этими бочками с варкой я должен был питаться всю мою жизнь., Порца”ни хорако” илевани ямбан’ ңавормандини’ нися”-ам’ на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця До чего же лисичка невыносима., Тёняко нена” нерцькабтавонда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Убью-ка я ее»., Нёхов хада”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка выпрыгнула на улицу до того, как Василеця хотел ее ударить.", Тёнякор Василецянда ладва’ нерцю’ пин’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Домик Василеця находился у истоков рек, которые берут начало по обе стороны холма.", Василеця’ мядико хой сид” няю’ ха”морта еси” малахана ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця От дверей его домика берет начало тальниковая речка., Нюдяко’ мядиконда нён’ сихид неро яха ха’амавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка бежит вниз по этой реке., Тёняко неро яхам’ ха”авра нявоты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Где-то там далеко речка превратилась в реку со скалистыми берегами., Танянанда хунананда нёдана яхада таль-бяте”э яхаңэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " На том месте, где тальниковая речка превращается в реку со скалистыми берегами, лисичка нашла лодку с ободранным носом."," Неро яхако’ тальбете”энэ хэ”мяхана, хунт ла-бэхэй ңаном’ хо.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця В воду ее толкнула., Ит’ тирцедеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Села лисичка в лодку, рулит одной лапой, ее несет по течению.", Тёнякор няби ңэмда тор”ңэ мэць яха’ ендад’ сер’ ху”лэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця По обеим сторонам остаются разные растения., Сидата няна хуркари” ңамдэдо’ тэнз” хаюрңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка туда даже и не глядит., Тёняко таняхарт’ ни сыр”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Сколько-то плыла она так, остановилась.", Сянанд’ мимбата нод” нул-тада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Нарвала цветов каждого вида., Ңамдэдо’тэнзахат ңамдэдо ныда”ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Наполнила лодку цветами., Ңаномда ңамдэка”на пандада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Теперь, гребя обеими лапами, отправилась вверх по течению.", Ендад’ ңабтани’ сидя ңэмда лабяңэ мэць нэкалңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Остановилась в том месте, где начинается тальниковая речка.", Неро яхаконда неро яхаңэ хэ”мян’ нултада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Прыгнула на землю., Ян’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка, крутанув головой, побежала, что есть силы, вверх по реке.", Тёнякор неро яхакомда танда ңэвамда паңгаць нявоты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Остановилась она возле дверей домика Василеця., Василецянда нё’ син’ ңэда мадаръяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Начала будить своего Василеця., Тёнякор Василецямда юркабтамба пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Он как будто и не слышит., Нябинд намдортада яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка укусила его за указательный палец., Тёнякор Василецянда ңумбаям’ сякалңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Василеця почувствовал боль., Василеця едям’ намда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Испуганно вскочил., Лэрё санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Увидев кровь на своем указательном пальце, Василеця рассердился: — Вот ведь какая несносная лиса.", Ңумбаянда вэям’ манэць Василеця нензюмя: — Тёняко тарси” нерцькабтавонда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " После того, как она съела бочонки с варкой, теперь укусила меня за палец.", Порца”ни хораку ңаво”махаданда теда’ ңумбаями сякалңава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Убью-ка я ее за это., Тиканда е”эмня нир-вав хада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Только хотел Василеця схватить ее, а лисичка на улицу выскочила, не успел он ее схватить."," Тёнякор Василецянда ня”амава’ нерцю’ пин’ санэй”, Василеця тёнякомда ня”ама пубтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Следом за лисичкой выскочил на улицу., Тёняконда пумна ңани’ пин’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка бежит вниз по течению тальниковой речки., Тёняко неро яхамда ха”авра нявоты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Василеця не успевает схватить лисичку., Василецяр тёнякомда ня-”ама пубтасетыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Вдруг лисичка остановилась возле лодки с ободранным носом., Тёнякор хуңг лабэхэй ңанокохонда ңэда ма-даръяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Ты же не убьешь меня., Тёнякор маси”: — Си”ими вунин хадаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Сейчас мы с тобой поплывем., Теда’ хандани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Забирайся в лодку., Ңано’ ни’ тид”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка повернула нос лодки по течению реки., Тёнякор яха’ ендад’ сер’ ңанонда пыям’ сюртеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Одной лапой направляет лодку., Няби ңэхэнанда ненземдамбида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " На том месте, где тальниковая речка стала скалистой, там вдали впадает тальниковая речка в Карское море."," Неро яхаконда тальбите”эңэ хэ”-мяхаданда, неро яхада танянанда хунананда итя ңабтена ямд’ ңадара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Как только пришли к тому месту, где сильное течение реки, лисичка говорит: — Василеця, бросай эти цветы в воду."," Ендата сатан’ ңанонди’ тэваванда сер’ тёнякор ма: — Василеця, ңамдэдод ит’ моёсан”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Как только выбросил Василеця цветы в воду, лисичка начала грести к берегу двумя лапами, будто веслами."," Василеця цамдэдо ит’ мохова, тёняко я’ няюв сидя цэмда лабяцэ мэць лабяхалңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Навстречу им большое царство., Минданди’ е”ня параңода’ мар” тан-мэраха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Оказывается, это был мыс, выдающийся в море.", Ямд’ ныхытана саля ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " На мысу царские лодки стоят, мачты их, как остров лиственниц.", Саля’ малахана паранода ңану” есерето’ пя’ но харвараха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка остановилась на окраине царства., Тёнякор параңода’ марад’ варан’ нултада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Василеця, потом, когда мы в царский дворец войдем, ты не смотри по сторонам."," Тёнякор маси”: — Василеця, пуна параңода’ хардан’ тюб”нани ханяхартамна нён сыр”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Если тебе одежду дадут, на одежду не смотри."," Паным’ табто’, панэхэт нён сылаңг”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Когда будем есть, половину еды отдавай мне, когда вино будешь пить, половину мне отливай."," Ңавор манд сер’ цаварат пел няни тамбаид, сяркам’ пэрпат сяркыт пел няни хам-дапаид.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Совсем молчи., Ңули” мунзяин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Я сама буду говорить., Мань хар”н лаханаң-гудм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Дворец царя легко узнать., Параңода’ хард ё”лава вуни ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Зашагали к дворцу царя., Параңода’ хардан’ ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Без всяких происшествий вошли во дворец., Мят’ тювахана хара вуни таня”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця У царя был обед., Параңода’ ялей ңавормада ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь говорит: — Не было позволения входить в мой дом, когда я кушаю.", Параңода маси”: — Ңавормани’ ёльцяңгана мякани тюңга вато яңгуси”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця К тому же вы не жители моего царства., Тад ңо” ңэсъ ңо” мань мар”ни терди’ нидинё” ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Тихо-тихо.," Тёняко манзь ханада: — Ся, ся, ся.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Так не говори., Тарем’ нён лахан’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " А то рассердится Василеця, лисий царь."," Тён’ хэңорота Василеця параңода, нензюмда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царь Василеця не может говорить., Василеця параңода лаханана ни на”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Я хожу при нем переводчиком.,Мань вадам’ пэртяданда ядэрнадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця И к тому же царь Василеця богаче всех царей., Тад’ ңэбта нод” Василеця параңода сямянахат тэта параңода.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " И вообще-то, лисий царь Василеця преодолел далекое расстояние из-за твоей дочери.", Ңабцакаванда тён” хэңорота Василеця параңода хубта янда пойм’ ноб” не нюнд ед’ мададась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Теперь корабль его потерпел крушение., Теда’ хорабляда тахара еремя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Посмотри-ка туда, несет течением все вещи, которые были погружены в его корабль."," Тай’, сыркар” нанонда мюня пэ-нёвы ңамгэрида техэ ти”, яв’ ендакана хэня”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царь говорит: — Тогда надо же собрать все это., Параңода маси”: -Тикахавахана ма’ла тара ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Ладно., Тёнякор манзь ханада: — Хуркари” нэя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця А то царь Василеця рассердится., Пуна Василеця паранода нензюмда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Пусть уносит., Таня хэя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Много у него на его земле товаров., Яхананда товарада ни яңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Содержимое одной лодки для него не товар., Ңопой ңано’ тер” пыда ня-нанда товараңэ ни’ толю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Его богатства хватит не только на его жизнь, но будет достаточно и для внуков и правнуков."," Илебцада харта иланганда мале мась ханя’ на”, тамна нюта ню”, иланд” мась” нэнгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Царь, ты же видишь: у царя Василеця одежда плохая, дай ему одежду."," Тёнякор маси”: — Паранода, нинав сыр”, Василеця паранода’ паныда вэва”-нё”, панэдада мис”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Так как лодка его разбилась, одежда его под воду ушла.", Сава паныда нанонда тахара икана хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Конечно же царь дал ему одежду., Паранода паным’ ханя мис”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка опять спрашивает: — Как же, не отдашь ли ты свою дочь в жены царю Василеця?"," Тёняко нани’ хонарада: — Хурка, не нюмд Василеця паранода’ ненэ митар?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царь опустил голову., Параңода таси’ нибкалй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Закончив думать, поднял голову.", Ңамгэ нибкалавамда ёльце”маха-данда нэвамда ила.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь говорит: — Если он настоящий царь, конечно, отдам.", Паранода манзь ханада: — Нэнэся паранода нэбта ханяв мис”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " За спиной царя шепотом заговорила его жена: — Отдай свою дочь, говорит же, что он самый богатый царь."," Паранода’ маха’ няд, пухуцяда мунота нись со’ вахалй”: — Не нюр мит, манё” сямянахат тэта паранода.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Дочь наша будет жить хорошей жизнью., Не нюми’ сава илаңгана нив’ илеңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " После того, как царь помолчал, говорит: — Будем гостить.", Мунзя”махаданда паранода маси”: — Мядоңгава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Заодно и свадьбу сыграем., Таминна” тюңгува”ма”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Пока Василеця ел, часть своей пищи бросает в рот лисице."," Василеця наворманда сер’, наварата пелякоци тёняконда ня’ сии’ мосетыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Если пьет вино, половину рюмочки выливает в рот лисице."," Сяркам’ нэрпата, сяркыта пелякоци тёняконда ня’ син’ хамдасетыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Когда его одели, во время еды постоянно только одежду и рассматривал."," Василеця ся”ны тарця паны мэ”мы, наворманда сер’ саңода панэрихита ханңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " На груди его портреты царя, как огонь, горят.", Лэмбарахананда паранода сяд” тодана тураха”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь, увидев это, говорит: — Возможно, и не царь он.", Паранода тарцям’ манэць маси”: — Параңодахарт няр ңэбтав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Пока ест, все одежду рассматривает.", Ңаворманда ямбан’ панэрихита сырца.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Тихо-тихо.," Тёнякор вахалй”:- Ся, ся, ся.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Опять лисичка пристала к берегу, крикнула: — Это чьи же коровы?"," Тёнякор ңо ядувна хы-нахалада, терм’ ңэдабта: — Тюку” хибя’ ңоця” ңэдакы”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Работники в один голос говорят: — Чьи же это могут быть коровы, это коровы Я Мэдо и Ид Мэдо."," Манзарана” ңобт’ вахалъяд”: — Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ ңоця”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Так не говорите., Тёнякор ма: — Тарем’ нёда лахан’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " За нами идут войска, убьют вас."," Пуна” няна саюв” мина”, Сидда” хадаңгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Будете говорить: «Это коровы лисьего царя Василеця»., Манд” нидам’: «Тён’ хэңорота Василеця’ ноця”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Работники кланяются: -Так и скажем., Манзарани” ңэвдо’ ха”моңга”: — Тарем’ манзакэва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Работники в один голос говорят: — Лошади Я Мэдо и Ид Мэдо.," Манзарана” ңобт’ вахалъяд”: — Хибя” хорова” ңэнгу” Я” Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ хорова”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Так не говорите., Тёнякор маси”: — Тарем’ нёда лахан”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця За нами идут войска. Вас убьют.," Пуна” няюна саюв” мина”, сидда” хадангу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Скажите: «Это лошади лисьего царя Василеця»., Манд” нидам’: «Тён хэңорота Василеця’ хорова”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Работники кланяются и молятся: — Так и скажем., Манзарани ңэвдо’ ха”морңа”: — Тарем’ манзакэва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка их спросила: — Чей же это город?, Тёнякор хонрэйда: — Тюку хибя’ мар”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Работники в один голос говорят: — Чей же город может быть, это город Я Мэдо и Ид Мэдо."," Манзарана” ңобт’ вахалъяд”: — Хибя’ мар” ңэңгу, Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ мар” ңэ” нив’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка снова говорит: — Так не говорите., Тёнякор нани’ ма: — Тарем’ нёда’ лахан”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця По следу нашему идут войска., То”мана” мюмня саю” мина”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Если так будете говорить, вас убьют.", Тарем’ лаханаб”нанда сидда” хадаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Вы скажете, это город лисьего царя Василеця."," Манд” нидам’, тён’ хэнорота Василеця паранода’ мар”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Работники кланяются: — Конечно, так и скажем.", Манзарани” ңэвдо’ ха”морңа” тикахавахана тарем’ манзакэ-ва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Скажите об этом всем жителям города, пусть не будет никого, кто не знал бы об этом."," Тёнякор маси”: — Марта” тер” мал’ хонарэйда”, ехэранадо’ яңгоя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царский дворец не узнать невозможно, лисичка добралась до дворца царя."," Параңода’ харад ё”лава вуни на”, тёнякор параңода’ хардан’ тэвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Пошла в дом, в конце дома Я Мэдо и Ид Мэдо, оказывается, играют в карты."," Мят’ ханя’ тю”, мяд’ малахана Я’ Мэдо, Ид’ Мэдонда’ ня’ хартармэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка от дверей кричит: — Вы еще в карты играете, скоро умрете, идут войска."," Тёнякор не’ сихид тёрей”: — Тамна’ хартарнаха’ хаванзь пяри’, саю” то”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Посмотрите в окно., Сидер’ син’ сырңади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Я Мэдо и Ид Мэдо подскочили к окну, и действительно, на горизонте большое количество кораблей, заслонили они своими парусами одну половину неба, а мачты их, как остров лиственниц."," Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ сидер’ син’ санэйха’, ненасянда” ид’ маха’ ниня’ ңока” ңано”, есеркатато’ нув’ няби панм’, тирдарев’ тидтевыдо’, есерето’ пя но’ харвараха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Я Мэдо и Ид Мэдо только и испугались, сказали в один голос: — Надо же, мы умираем, если даже мы спрячемся внутри нашего города, нас ведь найдут."," Я’ Мэдо’, Ид’ Мэдо’ та-мальрихина сейди’ хая”, ңобт’ вахалъяха’: — Нена” ханинё’, мар”ни’ понд’ иб” лыңгараңони’, сидни’ хоңгу” ни”им’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка сказала: — Я знаю место, где можно спрятаться.", Тёнякор маси”: — Лыңгара ям’ мань теневадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Я Мэдо и Ид Мэдо кланяются ей: — Тогда спрячь нас.," Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ ңэвади’ ха”морңа”: — Тикахавахана сидни’ такал”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Я вас спрячу, после того, как уйдут войска, приходите опять, пусть жены ваши тоже придут."," Тёнякор маси”: — Сидди’ такалкадм’, саю” хэ”мяхад нани’ тутадима, пухуци-ди’ ңани’ тояха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Вывела лисичка Я Мэдо и Ид Мэдо в конец города, на краю города был стог сена."," Я’ Мэдомда, Ид’ Мэдомда харад’ варан’ тарпараңахаюда, харад’ вархана ңув’ нонер” танявы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка говорит: — Вот сюда залезайте., Тёнякор маси”: — Тюкон’ пакалъяди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Я Мэдо и Ид Мэдо залезли вместе с женами внутрь стога.," Я’ Мэдор, Ид’ Мэдор пухуцити’ ня’ нув’ нонерт’ пакалъяд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Как только они туда залезли, лисичка заложила стог сена дровами, развела костер."," Тикы” пакалкава, Тёнякор ңув ’ ңонерм’ пяхана ңонада, тодабцяңэ пятада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Я Мэдо и Ид Мэдо так и сгорели.," Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ та’ параңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Лисичка только и буркнула: — Вот как я с вами обошлась., Тёнякор ноб” мирдей”: — Ти сидди’ тарем’ мэңгосадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка побежала к своей лодке, только подошли к краю моста, закричала: — Жители города, внимательно слушайте, Я Мэдо и Ид Мэдо больше не придут."," Тёнякор нанохонда нявоты”, пул’ малан’ нод” тэвы”, терм’ ңэдабта: — Марад’ тер”, инзеледа” Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ сян’ нихи’ тут”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Жители города, чуть не плача, говорят: — Лисичка, ты посланец с неба, Я Мэдо и Ид Мэдо десять долгих лет морили нас голодом, от жителей города осталась только третья часть."," Марад’ тер” яр’ варңэ нобт’ вахалъяд”: — Тёняко, нув’ ненэцянд, Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ юд’ по’ ям-бан’ ңаворци сидна” танарамб”даханди’ мар”на” няхаромд”ма-рида хаи.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Лисичка говорит: — Царем вашим будет лисий царь Василеця, слушайтесь его."," Тёнякор маси”: — Параңодаданда тён’ хэнорота Василеця паранода тарангу, муңганда намдорнада”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Жители города в один голос сказали: — Хорошего царя, конечно, будем слушаться.", Марад’ тер” нобт” вахалъяд”: — Сава параңодан’ ханява” намдор”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Теперь сказка пошла к царю., Лаханакор параңода’ няна хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь подготовил десять кораблей, погрузил в десять кораблей всех жителей города, которые могли сесть."," Параңодар ю” ңаном’ хамэ-да, ю” ңано’ сер”, ңэсында’ тер” тись пиртяхабидо’ мал’ пэнъя-да.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь направил свои корабли в ту сторону, где скрылся корабль Василеця."," Паранодар, Василеця’ ңано’ сэйма’ ед’ ңануда тидахалейда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Семь дней едут, через семь дней появился остров."," Си”ив’ миңа”, си”ив’ ңэсонхана но’ нимня ңадимя”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Увидев остров, царь говорит своему рулевому: — Плывите ближе к земле.", Ңом’ манэць’ параңода торам’ пэртяхата маси”: — Я’ някумна хинахалара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Подошли на расстояние крика, царь кричит: — Чьи же это овцы?"," Тёр’ сова хунат’ тэвахава’, параңода тёрей”: — Тюку” хибя’ ңоця” ңэдакы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Работники в один голос говорят: — Чьи же это будут овцы, это овцы лисьего царя Василеця."," Манзарана” ңобт’ вахалъяд”: — Сян’ хибя’ ңоця” ңэнгу”, тён’ хэнорота Василеця паранода’ ңоця”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Жена толкает царя в спину: — Говорила же я тебе раньше, отдай свою дочь, вот каким богатым оказался наш зять, ты же видишь, остров полон овец, может быть, есть еще и другое богатство."," Параңода’ пухуця вэсакомда маханда няд’ ңоб’ сухудада: — Сеня’ мадамзянё”, не нюр мит, ийми’ ханзер” тэта ңэдараха, нинав сыр”, ңоцяхат ңо тарка, ңани’ илебцанда таняб”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь ни звука не произнес, говорит своим рулевым: — Двигайте вперед."," Параңода мунм’ ни соя”, торам пэртяхата маси”: — Тяха’ мэра”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Опять семь дней идут, через семь дней навстречу им остров."," Ңани си”ив’ яля миңа”, си”ив’ ңэсоңгана миндандо’ ед’ ңани’ ңо ңадимя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Остров полон коров., Ңо хороваха”на пана”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царь говорит: — Плывите ближе к острову., Параңода маси”: — Ңо’ някумна мэра”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Подошли на расстояние крика, царь кричит: — Чьи это коровы?", Тёр сова хунат’ тэвахава параңода тёрей”: — Тюку” хибя’ хорова”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Работники в один голос говорят: — Чьи же это могут быть коровы, кроме как лисьего царя Василеця."," Манзарана” ңобт’ вахалъяд”: — Сян’ хибя’ хорова” ңэңгу”, тён’ хэнорота Василеця параңода’ хорова”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Жена царя опять заговорила: — Старик, я же раньше говорила, отдай свою дочь, хорошо будет жить."," Параңода’ пухуця ңани’ вахалъй”: — Вэсако”, сеня’ мадамзянё” не нюр мит, ңамгэ сава иланд’ тэванарыхы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царь не издал ни звука., Параңода мунм’ ни’ соя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Опять махнул рукой своим рулевым, корабли царя опять двинулись."," Торам’ пэртяхата ңудам’ санабта, параңода хорабля” ңани’ манзада”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Идут семь дней, через семь дней опять появился остров."," Си”ив’ яля миңа”, си”ив’ ңэсоңгана ңани’ ңо’ нимня ңадимя”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Остров полон лошадей., Ңо юнохот тарка.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Подойдя на расстояние крика, царь кричит: — Чьи эти лошади?", Тёр сова’ хунат’ тэвахава параңода тёрей”: — Тюку” хибя’ юно”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Работники говорят: — Чьи же это будут лошади, кроме как лисьего царя Василеця."," Манзарана” вахалъяд”: — Сян’ хибя юно” ңэңгу”, тён’ хэнорота Василеця параңода’ юно”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Жена царя говорит: — Как хорошо будет жить наша дочь, ты же видишь, остров полон лошадей, может быть, у Василеця есть не только это богатство."," Парацода’ пухуця маси”: — Не нюми ханзер” сава иланд’ тэванарыхы”, нинав’ сыр”, ңо’ юнохо”на пана”ңанё”, Василеця’ навэн’ тюкури” илебпала ңэдакы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царские корабли опять двинулись., Парацода’ хорабля” ңани’ манзада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Опять семь дней идут, пришли к суше."," Си”ив’ яля мица”, та’ цэсоцгана царка я’ нимня пили” цадимя”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Как только показалась земля, на царских кораблях свернули паруса.", Я’ цадимзь парацода’ ңано’ есередо’ тамдъядо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Встали на краю пристани., Пул’ малан’ нултадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь со своей женой опустились на землю, при этом солдаты расстилают перед ними суконные дорожки, а за ними сворачивают."," Парацода пуху-цянда ня’ ян’ ха”маяха’, неры хэвувнанди’ солдат” ной танцеи лехэбтамбидо’, пуняңы’ хэвувна тамдапидо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Пока они поднимались по суконным дорожкам, жена царя тихонечко говорит: — Я же в тот раз говорила, отдай свою дочь царю Василеця, ты же видишь, какой у него большой город."," Ной танцеи’ нимня ядаванди’ сер’, мунута нись со” парацода’ пухуця маси”: — Сеня’ мадамзянё”, Василеця парацодан’ не нюр мит, нинав’ сыр”, марта сяңар, пыдар марканд тасла няхар” таңар ңэңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Если сравнить с твоим городом, то он в три раза больше.", Не нюми’ тедахав’ ханзер” сава иланд’ тэванарыхы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Как хорошо будет жить наша дочь., Парацода’ мунда яцгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Царь молчит. Жители царства пошли гостить к себе подобным., Параңода’ ңэсьг тер” сидто’ то”олаха нито’ мят’ мядоманзь хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царь со своей женой, конечно, заходят в дом к Василеця.", Параңода пухуцянда ня’ Василецянди мят’ ханяха’ мятю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Внутри в доме у Василеця так красиво, что глаз невозможно отвести.", Василеця’ мяд’ мюм’ сэв’ хаю”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Стали гостить., Мядонзь ңамдыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " В этот раз они семь дней гостили, через семь дней царь говорит: — Василеця, теперь хорошо гостили, хватить, на следующий год еще гостить будем."," Тюку мядомандо’ си”ив’ яля’ мядоңа”, си”ив’ ңэсоңгана паранода маси”: — Василеця, ңули” савована мядоңава”, мась ңэя, ңани’ похо-на мядонъива”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Долго в моем городе нет хозяина, мало ли, какой может быть человек с плохими мыслями."," Мар”ми пон’ ерваси, хурка вэва им’ мэта яңгода.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Отправились в свою землю., Яхани пяңгув.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Царские корабельщики подняли паруса своих кораблей, направились в сторону своей земли."," Параңода’ хорабля’ тер”, хораблито’ есере ңыда”, ңавэ яндо’ ед’ ңэбто’ ңод” тидахаледо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " После того, как царь уехал, прожили семь дней, тогда лисичка говорит: — Василеця, я ведь тоже пойду в свою землю."," Параңода’ хэ”мяхад си”ив’ иле”, та’ ңэсоңгана тёнякор маси”: — Василеця, мань ңод” яхани пяңгув.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Слушай внимательно: в прошлом у тебя был отец., Савовна инзеле”: ңавнанда нисяр танясь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Был он самым богатым, этот город был городом твоего отца."," Сямянахат тэта параңодась, тюку мар” нисянд мараць.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Когда мы ехали, мы встретили три острова.", Сеня’ мимб”нана” няхар” ңом’ ховаци”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " На островах были овцы, коровы, лошади, все это было богатством твоего отца.","Ңохона ңоця” таняци”, хорова”, юно” тикы” нисянд илеб-ңаць.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Узнав это, Я Мэдо и Ид Мэдо направились сюда."," Юнда’ ед’ Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ манзадаңаханзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Не могли они его силой-то убить, они обманом его обманули."," Тэри ны-хыхавахана ханзер” хадавнади’, хара не”элтат’ не”элтединзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Я Мэдо и Ид Мэдо пришли гостить в город твоего отца, пока они гостили, подсыпали твоему отцу яд в чашу."," Я’ Мэдохо’, Ид’ Мэдохо’ нисянд марат’ мядонзь тэваяханзь, мя-доманди сер’ нисянд хыдя’ мю’ ңабадм’ мэңаханзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Василеця посмотрел по сторонам, стал искать свою лисичку, нет никого."," Василеця тёнякомда пюла, сидта’ ня’ сылы”, ңамгэхэрт яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Потеряв свою лисичку, пошел Василеця домой."," Василеця тёнякомда ёць, мяканда хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Василеця собрал всех начальников своих работников, начальников своих солдат."," Василеця манзаранита ервота, солдатта ервота ңобт’ ма”лэйда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " Василеця говорит: — Сколько есть в моем городе разрушенных домов, велите их снести, вместо этого заставьте молодежь сделать новые каменные дома."," Василеця маси”: — Мар”ни поңгана сяңок тахабэй харад таня, тахабтаванзь та-бэдэйда”, тикы е”эйңэ едэй пэ харад ңэсы’ ңацекы сертаванзь табэдэйда”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця " После того, как ушла лисичка, прожил Василеця три года.", Василецяр тёняконда хэ”мяхад няхар” по’ иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Василеця,Василеця Жили две женщины.,Сидя не илевэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Нарт-то у них — десять нарт, нагруженных вещами.", Ханахавади’ — ю” вандако.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " С того времени, как помнят себя, так вдвоем в чуме и живут.", Сэвати’ ңадимзь мяти’ мюня ян’ сидярихи’ ңэвэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Оленей у них русских десять тысяч., Тэди’ луца ю” ёнар”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Там вдалеке есть чумы младшего брата матери., Тайкуна ңахакуна тидянати’ мяд” таня”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Долго ли, коротко ли так жили, старшая из двух сестер стала заплетать свою косу с украшениями."," Сяны” хунат’ илебати’ ңод”, нябакоюм’ есята ңэвамда та”-нёмба пяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Серьги ее с цепочками сверкают, как лучи солнца.", Сепъя хавопида яля’ иняраха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " После того, как заплела свои длинные волосы в косу, сестре своей начала говорить: -Давай я тебе тоже заплету косу с украшениями.", Ңэва”ямда та”нёё”-махаданда няханда вахалъй”: — Ңэвамд ңани’ есята та”нёңгав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не — Не заплетай мои волосы., — Ңэвами нёр та”нёй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Старшая из двух сестер весь день выпрашивает: — Давай заплету тебе косу., Нябакоюм’ яля’ ямбан’ сэкта: — Ңэвамд та”нёңгав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Однажды со стороны входа залаяли собаки., Ся”ны’ ңэбта ңод” не” няюв’ вэн” терейд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Так я гляжу, кто-то едет налегке."," Тарем’ сырпа”ни, ңоб” ңэдалёда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Сказка пошла к младшей сестре., Лаханаком’ мэтаңэ нюдяюм’ не хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Впредь она рассказывает., Тад ңерня’ пыда лаханаңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Оба уха оленей будто сукном покрыты, его белый совик еще не выцвел от солнца и ветра."," Сидя хаво” ний” нойтанараха”, сэр” саваканда пыв’ хо”ма яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Это оказался старший Хопляв, младший братец моей матери.", Ңарка Хопляв тидя”яв ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Привязав нарту, вошел в чум.", Ханамда сяра мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Когда закончили разговаривать о том, о сем, забрал с собой старшую сестру.", Ңамгэ лахарёмда мале”мяхаданда нябакоми хана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " С того момента, как ушла моя сестра, плачу каждый день.", Нябакони хэ”мяхад ялэ” ярңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Слезы уже кончились., Яртахани сэвани тыра”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Однажды собаки опять залаяли., Ся”ны’ ңэбта ңод” вэн” ңани’ тёрейд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не На улицу смотрю., Пин’ сырңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Младший Хопляв, младший брат моей матери, приехал.", нюдя Хопляв тидями товы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Привязав свою нарту, в чум ведь вошел.", Ханамда сяра мят’ нив” тю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Брат моей матери говорит: — Иди со мной., Тидявмаси”: — Нянан ту”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не — Не пойду., — Мань нидм’ тут”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Братец моей матери стал ловить меня, стал бегать за мной вокруг очага."," Тидя”ями си”ми ня”амара пя, тум’ сюрте си”ми нёраку”ла.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Пока он так за мной бегал, вышла я на улицу.", Тарем’ си”ми нёракутаханда пин’ тарпыв”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Стала бегать вокруг своего большого чума., Ңарка”я мя-”ми сюре”ле пядм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Большущий мой чум, когда его ставишь, большим бывает.", Ңарка”я мя”ми мярыбаб” ңарка ңэсеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не А спрятаться негде., Илаңэ пясь тарода яңговы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Стали бегать вокруг русских десяти нарт., Луца’ ю” хурёдам’ сюре”ле пяни’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Когда их обвязываешь, то кажется, много их, бывало.", Хурабава’ мальңгана ңока”я ңэсеты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Кинулась я к большому стаду., Ңока ты”ни’ няюв варцятев.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Братец моей матери все еще преследует меня., Тидя”ями тамна си”ми нёда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Стали бегать вокруг большого стада, когда их собираешь, кажется, бывало их много, а спастись среди них невозможно."," Ңока”я тыни’ сюре”ле пяни’, ма”ламбаб” ңока ңэсеты”, илаңэ пясь — тародо’ яңговы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не " Тогда я кинулась, куда глаза глядят.", Тикахавахад яркосавэй’ харасяда ян’ варцятев.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Братец моей матери вот-вот схватит меня., Тидя”ями си”ми ня”амварида хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Через некоторое время увидела я впереди много куропаток., Ңаво” пирка”на нерни’ няна хабэвку манэ”ңадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Очень быстро я протиснулась между ними., Ңули” паромба поңгандо сы”ңаяв”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Куропаткой навсегда я стала., Хабэвкоңэ пи-либт” хаядм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не И так я зажила., Та’ илелъяв”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Две женщины,Сидя не Шли пешком три ненецкие женщины.,Няхар” ненэй не ядавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Пока так шли, развязалась у старшей сестры подвязка на кисах.", Ядавандо’ сер’ ңарка ненэй не’ те”-мецянда екара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Она завязывала эту подвязку, прислонившись к сгнившему пню.", Те”мецянда посова салик’ ет’ ё’ңалё сярыбида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " После того, как завязала подвязку, разделился этот гнилой пнище на две части.", Те”мецянда сяра”махаданда салика”яда сидя ян’ яңгара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Внутри этого пня появилась женщина-ведьма., Салик’ мюд парнэко не”я ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Женщина-ведьма говорит: — Старшая сестра, пойдем вместе."," Парнэко не”я ма”нив’: — Нябаков”, ңобкана ядахава”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Женщина-ненка говорит: — Нет, не пойдем.", Ненэй нер маси”: — Нёхова”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ведьма бросилась ей в лицо., Парнэко нянда сят’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Царапала ей лицо вдоль и поперек.," Нянда сядм’ тид”, няр” хаде”ңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Старшая женщина говорит: — Ладно уж, пойдем вместе.", Ңарка не манзь ханада: — Тяханд ңод” ядахава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Опять зашагали., Ңани’ ялъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Долго ли, коротко ли шли они, у средней ненки развязалась подвязка на кисах.", Сянанд хунат ядбато’ ңод” ёнэй ненэй ненд тс”мецянда екара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Завязывает подвязку, также прислонившись к гнилому пню.", Посова салик’ ет’ е’ңалё те”мецянда ңани’ сярыбида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " После того, как прислонилась, этот трухлявый пень разделился на две части.", Е”ңахалманда сер’ посова салика”яда ңани’ яңгара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Из основания пня опять появилась женщина-ведьма, говорит: — Сестра, давайте вместе пойдем."," Салик’ пахангад ңани’ ңоб” парнэко не”я’ ңадимя, ма”нив’: — Нябаков”, ңобкана ядахава”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Вторая женщина говорит: — Не пойдем., Няби нер маси”: — Нёхова”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Лицо средней ненки тоже поцарапала вдоль и поперек.," Ёнэй ненэй не ненда сядм’ Парнэкор ңани’ тид”, няр” хаце”ңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Женщина говорит: — Ладно уж, пойдем вместе.", Нер ма”нив’: — Тяханд ңод” ядахава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Долго ли, коротко ли шли они, у младшей сестры тоже развязалась подвязка на кисах.", Сянанд хунат ядбато’ ңод” нюдя не няндо’ те”мецянда ңани’ екара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Прислонившись к трухлявому пню, она стала завязывать подвязку.", Посова салик’ ет’ е”ңалё ңани’ сярыбида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Пнище этот разделился на две части., Салика”яда сидя ян’ яңгара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Из основания трухлявого пня появилась женщина-ведьма., Посова салик’ пахаңгад парнэко не”я ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Так сказала: — Сестра моя, давайте пойдем вместе."," Тикахавахад маси”: — Нябаков”, ңобкана ядахава”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не И та опять не хочет., Нябир нани’ ни харва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Младшей женщине тоже поцарапала лицо вдоль и поперек., Нюдя ненэй не’ сядм’ ңани’ хаде”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Испугавшись, младшая сестра тоже говорит: — Ну, ладно уж, пойдем вместе.", Сеянда хэсь нюдя не манзь ханада: — Ет’ но” ядахава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Они вшестером пошли вместе., Пыдо’ мат”ңэ ңани’ ңобт’ ялъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Долго ли, коротко ли шли, свечерело.", Сянанд хунат’ ядбато’ ңод” нумдо’ пэвсюмя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Старшая ненка говорит: — Свечерело., Ңарка ненэй нер маси”: — Нума” пэвсюмянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Давайте попробуем сделать себе чум., Мятава” серта манэкавама”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Собрали они веточки хвойного дерева., Ямдкоци ма’лярңа’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Из них сделали чум., Мя”ңэ сертэйдо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Тут и легли спать., Тикандо’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Наутро проснулись, младшая ненка умерла.", Хуняна тад юркавандо’ нюдя ненэй не нядо’ хавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Они ее оставили на том месте, где она умерла.", Нямдо’ ха”ма яхананда таня хаедо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Снова пошли вперед., Пыдо’ ңани’ ялъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Долго ли, коротко ли шли, снова свечерело.", Сянанд хунат ядбато’ ңод” нумдо’ ңани’ пэвсюмя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Женщины-ведьмы сказали: — Давайте сделаем чум из хвойных веточек., Парнэко” не” ма” ни”им’: — Ямд мятва” сертахава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Опять сделали себе чум., Мятамдо’ ңани’ серта”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Легли спать в том чуме из веток хвойного дерева., Ямд мято’ мю’ ңани’ хонэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не С рассветом встали., Ялянда ңадимзь ңани’ юркыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Так посмотрели, одна женщина тоже умерла.", Тад манэ’мандо’ ңоб” нядо’ ңани’ хавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Оставили ее внутри чума из веток хвойного дерева., Ямд мята мюня таня хаедо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Целый день снова идут., Яляндо’ ямбан’ ңани’ яда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Долго ли, коротко ли шли они, опять стал наступать вечер.", Сянанд хунат ядбато’ нод” нумдо’ ңани’ пэвсюмянзь хамэ-дэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Впереди появились хантыйские стойбища., Нерандо’ няна хабей” таңоця” ңадимя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Дошли до чумов., Мяк” тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не В одном чуме жили четверо хантов., Ңоб’ мякана тет хаби илевы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Так, два старших ханты женились на двух старших женщинах.", Тикандо’ сидя нарка хаби сидя нарка нем’ неданди’ мэңахаюди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Старшая ненка и старшая ведьмушка стали жить у них в чуме.," Ңарка ненэй не, ңарка парнэко не хабихи’ мят’ илелъяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Два младших ханты взяли в жены двух младших ведьмушек., Сидя нюдя хабихи’ сидя нюдя парнэко нехэ’ неданди’ мэңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Разошлись по разным чумам., Тодо’ мякто’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ханты-то каждый день охотятся., Хабихив” ялэ” ханесеты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Старшая ведьмушка пошла в соседний чум ненки, так говорит: — Сестра моя, котел у меня сварился."," Ңарка парнэко не тёняңы ненэй не’ мял’ няна хая, пыда тарем’ маси”: — Нябаков”, едав пись.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Приходи ко мне в гости., Мяди”мярманзьту”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ненка пошла в чум ведьмушки., Ненэй нер парнэконда мят’ хэ”нив’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Ведьмушка, оказывается, родила дочку.", Парнэко не нюм’ ховы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Сварила мясо своей дочки., Нюнда ңамзаком’ пиревэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Только головка ее дочки в котле булькает., Нюнда ңэвакоця ед’ мюня тэри мулкадарңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Это мясо положила в длинную чашу., Ямб хыдя’ мю’ ңамзакуда тедыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Начали есть., Ңаворць пэйд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Старшая ненка брала кусочки мяса, пока никто не видел, прятала их между подолами ягушки."," Ңарка ненэй нер ңамза’ ютекэцям’ мэсеты, нита ехэранан’ идыта понд’ сюрцетыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Родственницы ведьмушки ели с удовольствием, съели содержимое котла вместе с бульоном."," Парнэконд няхабида ненэй ңаворңа”, едандо’ терам’ и” евэйсавэй ңамадо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ненка сказала: — Я закончила., Ненэй нер ма”нив”: — Малейв”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Средняя женщина-ведьмушка тоже родила ребенка., Ёнэй парнэко не ңани’ нюм’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Также сварила мясо своего ребенка., Нюнда ңамзи пирейда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Всех соседей позвала., Тёняңы нида ңани’ хонрэйда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Все ведьмы вместе с ненкой пришли.," Парнэко” не”, ненэй несавэй мал’ то”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не В большом котле головка ребенка так и булькает., Ңарка ед’ мюня нюнда ңэвакэця тэри мулкадарна.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Положила его мясо в длинную чашу., Ямб хыдян’ ңамзакуда тедыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Начали кушать., Ңаворць пэяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Старшая ненка, пока никто не видел, прятала куски мяса в подолах ягушки.", Парка ненэй нер нита сэв” хынгохана намзи ютекэци идэнда понд’ мэсе-тыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ведьмушки ели с аппетитом., Парнэко’ няхабида ненэй я”авла ңаворңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Также съели все содержимое котла вместе с бульоном., Едандо’ терам’ и” евэйсавэй ңамадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Старшая ненка сказала: — Я закончила., Ңарка ненэй нер ма”нив’: — Малейв”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Пойду я домой., Мякани хандадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Однажды младшая ведьмушка тоже родила., Ңани’ ся”ны ңэбта ңод” нюдя парнэко не нюм’ ңани’ нив’ ху”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Так же, как старшие сестры, сварила она мясо своего ребеночка.", Ңарка няхаюта сер нюнда ңамзаком’ ңани’ пиреда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Все также пошли гостить к ней домой., Ңани’ няндо’ мят’ мяди”мярманзь мал” хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Старшая ненка также прятала в подол своей ягушки мясо, которое брала.", Ненэй нер пэрта ңамзида ңани’ идэнда понд’ нидав’ сюрпю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Пока так собирала кусочки мяса, набрала на целый котел.", Тарем’ ма”ламбадаханда ңамзида ед’ терңэ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ненка пошла к себе домой., Ненэй нер мяканда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " У нее точно так же, как у всех, родился ребенок.", Пыда ңод” нита сер’ ңани’ ңацекэда соя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " То поднимает железную люльку к макушке чума, то опускает."," Макода’ сивня еся ебц ңурна ха”морцеты, пуна ңани’ макода сивня ңурна хэсеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Все то мясо детей, что она собрала, старшая ненка положила в котел.", Неры ма”лавы ңацскыта ңамзи парка ненэй нер едан’ пядыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Сварила бульон., Евэймда пиреда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Просит соседок, кричит: — Приходите в мой чум гостить."," Тёняңы нида хонра, манзь тёрей”: — Тёня’ мякани мядоманзь то да”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Услышав ее слова, ведьмы сразу же пришли."," Няндо’ мунм’ намдахава, парнэко’ нехэв” таминхандо’ то”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Зашли в чум Носом криво тянут, говорят: — Фу-фу-фу, своим ребенком пахнет."," Мятю”, Пыя”ядо, пай’ нэкалъядо’, ма” ни”им’: — Пэ, пэ, нюйвонда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Женщина говорит: — Конечно же., Нер маси”: — Ханёв.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Отцы одни и матери тоже [родственники].," Нисянодо’ ңопой”, нябанодо’ ңопой”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Стали есть., Ңаворць пэяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Снова говорят: — Фу-фу-фу, своим ребенком пахнет."," Ңани’ ма” ни”им’: — Пэ, пэ, нюйвонда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ненка снова говорит: — Конечно., Ненэй нер ңани’ маси”: — Ханя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Отцы одни, матери одни."," Нисякодо’ ңопой”, небякодо’ ңопой.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Как только закончили есть, ведьмы пошли домой.", Ңавороць малесь парнэко” не” мякго’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Однажды пришли [домой] охотившиеся ханты., Ся”ны’ ңэбто’ ңо” хане хан”мы” хаби” то”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не А старшая ненка опустила люльку из верхней части чума., Ңарка ненэй ненд ебцада макода’ сивня ңани’ ха”амы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Взяла ребенка на руки., Нюмдя ня”мада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Как только пришли с охоты ханты, ненка, держа ребенка на руках, идет на встречу мужчинам.", Хаби” то-хова ненэй нер ңацекэмда ня”амба хасев’ нерад яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Ведьмы на ходу гнилые пни пообломали., Парнэко” не” ңоб” яда посова салик ланзяңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Взяв гнилые пни, идут навстречу своим мужьям.", Вэсакуто’ нер няд посова салик ня”амба яда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Увидев женщину-ненку с ребенком, говорят: — У нее, оказывается, есть дитя.", Нюсавэй нямдо’ манэкава ма” ни”им’: — Няна” нюдя танявынё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Опасаться-то опасались: чтобы не съели ее дитя, спрятала она, оказывается, его от нас.", Мале тосахава тосаваць: ңамоңгадана” нюмда сюрпавэданё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Тут мужчины говорят: — Эти женщины — дуры, оказывается.", Хасава” манзь ханадо’: — Тюку не” са”ла” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Давайте сожжем их, съели своих детей."," Парадавы” ңэя”, харто’ нюдо’ нами”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Это же не женщины, это чудовища."," Не” нивы” ңа”, ңылека” ңэвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Мужчины разожгли костер., Хасава” тодабцям’ пята’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Бросили всех ведьмушек в огонь., Тикы парнэкудо’ тун’ моё”ядо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Ведьмушки перед тем, как сгореть, говорят: — Пусть зола наша по земле разлетается, превратится в комаров по всей земле!"," Парнэко” паравандо’ нерня ма” ни”им’: — Сибякохортанов” я’ тиңгэвнов, неняңгацинов’ я’ тиң-гэв-нов!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Старшая ненка, вместе со своим мужем, старшим ханты, пошла на то место, где умерли две ее сестры.", Ңарка ненэй нер ңарка хаби хасавамда няць неры няхаюта-ха”ман’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Пришли к тому месту, где умерла младшая.", Нюдя нянда ха”ман’ тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Чумик ее из веток хвойного дерева все еще стоит., Ямд ямб мядикодо’ тамна палавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Смотрят внутрь ее чума, внутри чума младшая ненка шьет."," Мята мю’ сырнаха’, нюдя ненэй нер мята мюня тамна сэдоравы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Взяли ее с собой., Нямдо’ содадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Пошли вместе., Ңобт’ ялъяд”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не К средней сестре пошли.,Ёнэй не няхан-до’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Опять нашли чумик из веток хвойного дерева., Ңани’ ңоб” ямд ямб мядиком’ хо”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не " Внутри она тоже, оказывается, шьет.", Мята мюня нядо’ ңани’ сэдоравы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Они ее тоже вывели., Нямдо’ ңани’ тарпрадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Опять пошли к чуму., Мякандо’ ңани’ хая”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Пришли к своим чумам., Неры мякато’ тэвыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Младшие из четырех ханты взяли в жены младших ненок., Тет хабинд нюдяха’ сидя ненэй нем’ не-данди’ мэңахаюди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Остался неженатым только самый младший., Пили” нюдяридо’ неси” хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Так и стали жить., Тадахава та’ илелъяд’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не Конец сказки., Лаханакони малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три ненецкие женщины,Няхар” ненэй не "Долго ли, коротко ли жила на берегу тальниковой реки старуха со своим единственным сыном.",Пухуцяко”я цоб” нюнда ня’ сянанд хунанд нэбта нод” неро яха’ варахана илевэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Каждый год ловили они рыбу в тальниковой речке., Поти’ тиңгэхэна неро яханди халям’ пэрнгаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Быстро растет старушкин сын., Пухуцянд ню мер’ вадёда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Однажды поплыл старухин сын на лодке по речке., Ся”ны ңэбта ңод” пухуцянд ню яхаконда мюмня ңануторць хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Думает: «Почему же старуха, моя мать, не разрешает мне ходить вниз по реке?", Ихинанда ма: «Пухуця небями ңамгэнда е”эмня яха’ ңылня’ си”ими ядэрць писедеб”нанда?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако "» Долго ли, коротко ли он так шел, в том месте, где тальниковая речка впадает в море, есть, оказывается, один мыс.",» Сянанд хунанд мимба”нда нод” неро яхаконда Ңарка”я ям д’ надара”махана ноб” я саля танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Сын старухи ступил на этот мыс., Тикы саля’ ни’ Пухуцянд ню тана” ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Сын старухи думает: «Оказывается, высоченный мыс, подо мной вся земля.", Пухуцянд ню ихинанда ма: «Тюку нарка саля пирця”я нэвы сямян” я” ңыланани на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Когда-то здесь жили [люди], из-под земли еле видно основания железных шестов."," Хуна сяхангав’ иле”мя нэвы, еся ну’ паха” ябту” икараха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Те, что здесь жили, видимо, умерли.", Тюкохона мэвы” хавы” нэдакэ”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Что же это такое, что находится рядом со мной, наверное, их съело чудище?"," Ңари” хавэхэв” ңавэн’ ңэдакэ”, ңылека’ ңамы” ңэдакы”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако "» Единственный сын старухи собрался домой, пришел в свой чум, спрашивает у матери: — Я ходил на лодке к устью реки, нашел мыс.","» Пухуця’ ноб” ню мяканда пяда, мяканда тэвы” небяханда масьнё”: -Яхако’ ня”ав’ ня’ ңануторңгадамзы салям’ходамзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Видимо, там жил кто-то?", Хибяхав” иле”мя ңэңгоданакы?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старуха-мать говорит: — Сыночек мой, говорила же тебе не один раз, не ходи вниз по течению, эта огромная сопка — священное место."," Пухуця небяда манзь ханада: — Ебцота” нюкаця, мань но мадамзи”, таси я”мана нён ядэр-цету”, тикы ңарка соты хэбидярка я.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Сын старухи говорит: — Сердцем я чувствую, что нужно мне идти на эту большую сопку, основания железных шестов как будто говорят, не скрывай от меня [ничего]."," Пухуця’ ноб” ню манзь ханада: — Тикы нарка сохом’ сейми хомбида, еся ну паха” лаханана-раха”, маньзяв нядани нёд такалпюр”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Мать-старуха говорит: — Давным-давно жил на этой сопке твой отец с твоими братьями., Пухуця небяда манзь ханада: — Хуна мальнгана тикы сохо’ ниня некыта ня’ нисяр илесь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Жили все вместе, все вместе и умерли от оспы."," Ңобкана илець, вэва хабцяңгана ңобкана хаць.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи говорит: — Если бы они умерли, остались бы их кости.", Пухуця’ ңоб” ню манзь ханада: — Хавы ңэбто’ лыдо’ таняңгуць.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Там на сопке совсем нет костей., Теда’ сохо’ ниня лы ңоб” яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Без всяких происшествий надел единственный сын старухи одежду, надел летнюю обувь."," Хуркан’да яңго харанда яңго пухуця’ ңоб” ню паныда сера, таңы мэтида таңад сера.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старухе-матери так сказал: — В этот раз я вернусь не так скоро, жди меня через год."," Пухуця небяханда пыда тарем’ ма: — Тюку хэвани мер’ нидм’ тут”, ңоб” по’ хэ”мяхад си”ми ңатеин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Единственный сын старухи пустился на своей колданке быстрее мысли вниз по реке.," Пухуця’ ңоб” ню хой ңанута яхам’ ха”авра, ихид мере”ңга.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако В широком устье реки опять поднялся на высокий мыс., Ямд’ ңадахэй яха’ ня”авахана пирця саля’ ни’ ңани’ тана” ни”-им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Поднялся он, а на той стороне большой воды еле-еле виднеется земля.", Танабата ңод” тяханяңы яда ңодьринда ңади.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Так он смотрит: на той стороне тридцать чумов, покрытых берестяными нюками.", Тарем’ сырпа-та яв’ тяханяна няхар” ю” тэ мя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Двинулся он к этим чумам., Тикы мядо” ед’ нэкал” нидав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако След его весел пенится.," Сидя хой лабя’, лабя’ хамбахат пунда няна сисюда харабты”, нанонда хамбахат хамбада сиркэ”лы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Добравшись до чумов, пристал к земле.", Мяк тэварись ян’ теб”нив’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Тридцать берестяных чумов — большие чумы., Няхар” ю” тэ мя” ңарка мяд” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Никто на улицу не выходит., Пин’ ңадиберта ненэцянда яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Единственный сын старухи вошел в чум напротив., Пухуця’ ңоб” ню ерте-нада мят’ тю” нив’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " В чуме один-единственный старик, сильно исхудал."," Мякы мякана ңоб”ляри вэсако, вэсако ңэбта ңамза хаевэда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старик говорит: — Кто же ты, откуда пришел?"," Вэсако ман”ма: — Хибян ңэсан, ханяд товэн?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " — Я единственный сын старухи, живу на том берегу реки."," — Мань пухуця’ ңоб” нюдм’, тюку яха’ таханяна яха’ мюна иледм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старик говорит: — Ты, наверное, потомок Нгувэци, они жили в устье реки, у них было тридцать чумов."," Вэсако масьнё”: — Ңувэци” хаирт ңэңгоданакэн, яха’ ня”авахана Ңувэця” илець, няхар” ю” мятонзь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Чей же, интересно, ты сыночек?", Ханяңэндо’ нюн ңэхэянакэн?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Единственный сын старухи говорит: — Я ведь не знаю об этом., Пухуця’ ңоб” ню манзь ханада: — Тикы” харахат ехэра” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старик же говорит: — Твоих предков чудище съело, половину этого стойбища тоже."," Вэсако масьнё”: — Пыдар писянад ңылека ңамы”, тюку но” ңэсына” пеляда терси.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Недавно оно приходило, четырех человек у несло."," Ңари” тандая’ тикы турңгась, тет ненэцям’ пыда ханась.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Каждый год уносит., Ңылека хусувэй по’ ноб’ тэвана.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи, я же тебе говорю: убей чудище, которое нас съедает.", Пухуця’ ноб” ню нянд мадам-нё: «Сидана” ңаворта ңылекам’ хадад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Если ты уничтожишь чудище, отдам тебе свою единственную дочь.", Ңылекам’ хадабат ноб” не нюми неданд татав».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Так смотрит, дочка старика лицом-то хороша, как будто солнце на землю спустилось.", Тарем’ сырпата вэсако’ не ню мэта сякананда тю”уй сюр-ням’ ха”моланараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи думает «Как же я справлюсь с великаном-чудищем, лесным чудищем, может быть, с ним и справиться-то невозможно»."," Пухуця’ ноб” ню’ ирида ядэрңа: «Сюдбя ңылекам’, пэдара’ ңылекам’ ханзер” мэнгув, пир”ма то”олаха ңавэн’ ңэдакы».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи говорит: -Дед мой, старик, рассказывай, убью, конечно, этого великана-чудище, только я не знаю, какой он из себя’."," Пухуця’ ноб” ню манзь ханада: — Вэсако ирив, вадет, сюдбя ңылекам’ хадаңгу” нивав’, ңопой тикамда ехэра” нидам’, сюдбя ңылека хуркахав ңэдакэ?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старик же говорит: — Великан-чудище огромный, до того огромный, что под ним видны речные мысы, в ширину он, как тонкий чум, а крик его такой, что слышно сквозь непроходимые леса."," Вэсако масьнё”: — Сюдбя ңылека сюдбя ңаркарка, ңыланда нямна я” саля ңади”, лэтадахавада ябта мяд’ лэт, вэвако тёрда нарохо”на хана”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи говорит: — Дед мой, старик, убью я этого великана-чудище, отомщу за сто моих родственников Нгувэци."," Пухуця’ ңоб” ню манзь ханада: — Вэсако ирив, няни инзеле”: сюдбя ңылекам’ хадаңгу” ни-вав’, юр” Ңувэцями тэмдаңгу” нинав’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Если придет чудище, вцеплюсь в него.", Ңылека’ тобата хадаха”-на пяңгув.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Дай мне корыто, наполненное жиром.", Юркана панта хурыдами та”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Без всяких происшествий связал два остро отточенных с двух сторон лома и положил внутрь корыта с жиром., Хурканда харанда яңго юрцавэй хуры’ мю’ сидя няюд нян-доць силмэхэ” сидя яңгабця’ ңобт’ маноё”мам’ мэ.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Теперь сын старухи говорит: -Дед мой, старик, скажи мне, когда обычно приходит великан-чудище?"," пухуця ңоб” ню манзь ханада: — Вэсако ирив, няни маңгар”, сюдбя ңылека сяха’ тосеты?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Старик же говорит: — Великан-чудище придет попозже, пожалуйста, постарайся его убить."," Вэсако масьнё”: — Сюдбя ңылека пукуна тута, нули” ябтьен’ хада манэт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Мы-то его не можем убить., Цари” маньзявана” хада я”мава”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Двух моих сыновей он уже съел., Мань сидя нюми сюдбя ңылека ңамахаюдась.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " После того, как они поели, единственный сын старухи показался на улице.", Ңамгэмдо’ едамдо’ ңаво”махадандо’ пухуця’ ңоб” ню пин’ ңадимянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Неся корыто, наполненное жиром, направился по узенькой тропинке.", Юркана терта хурымда мине ңоб” ңэ сарпям’ ти-дахаленганё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Долго ли, коротко ли шел, остановился на одном месте, сел на кочку."," Сянанд хунат яда”махаданда ңопой ярин’ нулта” нидав’, лахаця’ ни’ пыда ңамд” ни”им’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Так наблюдает: впереди ровная равнина., Тарем’ сырпата неранда няңы лабта я ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Там, где кончается равнина, начинается лес.", Лабта’ сусахана пэдара ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Через некоторое время стало отдаваться эхо громкого крика и смеха чудища.," Ңамгэ’ пирка”на сюдбя ңылека’ сюдбя тёрда, тёрда, писян-да тэдарць солы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Великан-чудище идет, качаясь.", Сюдбя цылека выябтюр”яңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Внешний вид у него, как у человека.", Тсхэ хабяда не-нэця’ хабя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Шириной он с тонкий чум, под его ногами видны мысы."," Лэтада”яда ябта мяд’ лэт, тасинда нямна я” саля” ңади”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Поверхность его тела покрыта только шерстью, как мох на дереве, среди шерсти его сверкают два глаза."," Ңаяконда ний яларинда тар”, пя’ нядараха”, сидяда сэва-да тарета помна ялкабтырңаха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Тащит мешок из шкуры мамонта, вместо посоха у него лиственница с ветками."," Я’ хора хоба падамда минарцга, мосавэй харвм’ ядабцие”ңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи, неся полное корыто с жиром по узкой тропинке, только пыхтит.", Пухуця’ ңоб” ню’ пятанда хэрнари ңэ сарпя’ мюмня хурымда мине.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " [Делает вид, будто] не заметил, как пришло чудище, молча занимается корытом с жиром."," Ңылека’ тэвавам’ нида хамэдамбю”, сюдбя хурымда мун-зи” манзая”ңга.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Чудище же говорит: — Еще не успел дойти до места, откуда должен был вернуться, а уже еду себе нашел."," Ңылекамасьнё”: — Техэ салами тэвувдавэй, едани’ терад нена” ходамнё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Теперь же унесу к себе., Тедахав ханаңгу” нивав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи говорит: — Тихо-тихо, вот я-то совершенно не боюсь."," Пухуця’ ңоб” ню манзь ханада: — Ся, ся, ңари” маньзяван ңули” нидм’ пин”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Я иду к дедушке своему, великану-чудищу, несу ему гостинец, если ты меня тронешь, мой дед, великан-чудище, убьет тебя."," Сюдбя ңылека ирини мят’ миңгадм’, ирини сава ңаварад минредм’, тад мань си”ми яебтаб”нанд сюдбя прими си”емд хадаңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Великан-чудище говорит: — Так ведь это я великан-чудище, лесное чудище."," Сюдбя Ңылека манзь ханада: — Сюдбя ңылека, пэдара’ ңылека мань ңэ”нидам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако С какой радости ко мне идешь?, Ңамгэн ма-ямзь няни миңган.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Вот я-то в округе всех съел., Ңари” маньзяван нули” хибяхартм’ хаё”мами яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Сын старухи говорит: — А вот я-то потомок Нгувэци, единственный сын старухи, несу тебе еду по велению своей матери-старухи, очень хорошую еду, жидкий жир отправила тебе моя мать."," Пухуця’ ңоб” ню манзь ханада: — Ңари” маньзяван Ңувэци” хаиртм’ — пухуця ’ ңоб” нюдм’, пухуця небяни ватовна мань мэдамд минредм’, нули” сава мы, и”ли юр”, небяни нянд ңэтабтавы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Она так сказала: «Иди к своему дедушке, пусть кушает за то, что он в прошлом нас в живых оставил»."," Пыда тарем’ мась: «Ирихинд ханад, ңавна иле сидани хае”мянда е”эмня ирикэр ңамамда».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " И тут великан-чудище заулыбался: — Помню я старуху Нгувэци, ее с сыном я оставил их в живых."," Тикахавахана сюдбя ңылека хури’ ванибтей”: — Ңувэця пухуцям’ тене” нивав’, ноб” нюнда ню’ ня’ иле хае” нисяхаюнав’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Где еда, что ты для меня принес?", Хына мэдани тавэр?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Буду же я кушать!, Ңаворт” нидам”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Начал есть.,Сюдбя ңылека ңаворць пэйнё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи говорит: — Дед-чудище, слушай: то, что кушаешь, очень вкусная еда, кое-как для тебя принес, хорошенько кушай, не расплескивая."," Пухуця’ңоб” ню манзь ханада: — Ңылека ирикэ”, инзеле”, ңаворта ңамгэр саць сава намгэ, пыдар е”эмнянд варехэ”ни тавэми, ян’ нись вабта сававна ңаворт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Великан-чудище говорит: — Вот эта еда очень хороша, сынок, говорю тебе, вылей мне остатки в рот."," Сюдбя ңылека манзь ханада: — Тюку ңаврар саварка нэвы, нюкаця” мадама, тюку хаёвэмда няңгани вабтад.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Уже полкорыта выпил великан-чудище, а остатки единственный сын старухи вылил ему в рот."," Сюдбя нылека хуры’ тер юрм’ ерканда ңамэда, тад хаёвэмда пухуця’ ноб” ню сюдбя нылека’ нянд вабта”нада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Два лома, отточенные с двух сторон, с шумом проглотил.", Сидя’ няюд силмы яңгацяңг’ ңылека’ нямана мирнариди’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Великан-чудище говорит: — Единственный сын Нгувэци, пойдешь со мной, у меня будешь гостить."," Сюдбя нылека манзь ханада: — Ңувэця’ ңоб” ню нянани тутан, мань мяканани мядонд” ни-нав’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Без всяких происшествий зашагал единственный сын старухи вместе с великаном-чудищем.," Хурканда харанда, харанда яңго пухуця’ ңоб” ню сюдбя нылека’ ня’ ңобт’ ядалъяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи думает: «Великан-чудище радуется, готовится меня съесть»."," Пухуця’ ңоб” ню ирида ядэрңа: «Сюдбя нылека маймбадараха, си”ми ңаманзь хамекодараха».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Долго ли, коротко ли шли, великан-чудише говорит: — Под грудиной железо, слышно, так бывает, когда долго не ем, ладно, пусть так будет."," Сянанд хунат’ ядабати нод” сюдбя нылека манзь ханада: — Ламбани’ ңылы теда’ есьмонда, ңаворцямахад серта ңэсеты, хуркари ңэя сер” вуни ңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Какое-то время они шли, великан-чудище, вздохнув, сел, с трудом стал дышать, рвет его кровью на колени."," Ңавэ” пират яда”махаданди’ сюдбя ңылека пэдюць ңамды”, сян маяңгана индата нэкалпи, нинмянда ни’ вэямда тодыби",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Великан-чудище еле говорит: — Единственный сын старухи, каким же хитрым ты оказался.",Сюдбя ңылека ңодь’ лахана: — Пухуця’ ңоб” ню хэдат ңэвэн.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Ты придумал, как меня погубить, ни с того, ни с сего умираю."," Нена маямана си”ми мэнанё”, таңг”ма яхад нена” хадамнё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Сказав последние слова, великан-чудище так и свалился, из его бока точит наружу отточенный лом."," Пудана вадамда хэта”махаданда сюдбя ңылека тэри ёхобтэй”, няби ей”мана няндоць силмы яңгабць’ пин’ поркабтэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Единственный сын старухи один зашагал., Пухуця’ ңоб” ню харета ядалй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Долго ли, коротко ли шел, на встречу ему — большая земляная сопка.", Сянанд хунат ядабата ңод” неранда няна ңоб” я’ сохо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Когда он подошел ближе, изнутри чума появилась великанша."," Нябтид’ тэва нё пехэда, мякы мякад сюдбя ңадимя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Это, видимо, старуха-великанша, чуть поменьше своего старика."," Сюдбя’ пухуця ңэңгоданакы, вэсакоходанда тэри нюдямбой.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи думает: «Если схвачусь с ней в драке, то смогу ведь ее одолеть, убью ведь старуху-великаншу»."," Пухуця’ ңоб” ню ихинянда ма: «Хадахана пяб”ни нивав пират”, пухуця ңылекам’ хадаңгу” нивав’».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Без особых причин стал убивать единственный сын старухи старуху-чудище, говорит: — Больше не будете есть людей."," Хуркаси” хараси” пухуця’ ңоб” ню ңылека’ пухуцям’ хадаба пяда, манзь ханада: — Илева ямбан’ ненэцие” ню ңаворманди малм’ тэванараха-ри’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Целых семь-то дней борется со старухой-чудищем., Си”ивахава яля’. Ңылека пухуцям’ пёда ня’ңада,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Через семь дней на бок ее уложил., Си”ив ңэсоңгана хэвдаледа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Еле помнит единственный сын старухи, как одолел старуху-чудище, а после потерял сознание."," Ңылека’ пухуцям’ пирдалевамда пухуця’ ңоб” ню ңодьри’ тенеда, тад пунахав ялям’ юравы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Долго ли, коротко ли он так спал-умирал, слышит единственный сын старухи сквозь сон голоса, слышно, неизвестно кто говорит: — Вместе они вдвоем умерли."," Сянанд хунат’ хонёбата ңод”, хамбабата ңод” пухуця’ ңоб” ню нема’ таха-мана муно намдоръяда, хибяхав ңэбта манзь ханавонда: — Ңобкана хавэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Мои хорошие друзья, сожгите трупы чудищ.", Ңылеканда хальме-раха’ парадаңахаюда”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Сожгли двух чудищ., Сидя ңылекамдо’ парадаңахаюдо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи говорит: — Наперед пусть не будет чудищ, пусть люди хорошо живут на земле, пусть их дети растут хорошо!"," Пухуця’ ңоб” ню манзь ханада: — Тад нерня’ ңылека яңгоя, яна” ненэця” сававна илея”, вадё-дана” нюдо’ сававна вадёя”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Без всяких происшествий женился единственный сын старухи на дочери старика, к себе домой увел."," Хурканда харанда яңго пухуця’ ңоб” ню вэсако’ не нюм’ не-данда мэда, мяканда ханада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Придя домой, матери говорит: — Убийцу своего отца уничтожил, кажется, отомстил за сто Нгувэци."," Мяканда тэва небяханда масьнё”: — Нисями хадавым’ хаданарахав, юр” Ңувэцями тэмданар-хын.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако " Единственный сын старухи поставил свой чум на берегу в устье реки, на высокой сопке.", Пухуця’ ңоб” ню яха’ ня”авыхы пирця саля’ ни’ мята мярада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Без всяких происшествий живет хорошо., Хуркаси” хараси” сававна иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Старик-русский,Луца вэсако Русский старик со своей старухой только вдвоем на земле.,Луца вэсакохо’ пухуцянда ня’ ян’ сидярихи’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Старуха говорит: — Старик, хлеба у нас нет, иди за хлебом к лиственнице."," Ся”ны’ ңэбта ңод” нянёди’ суса” Пухуцяда маси”: — Вэсако” нянява” яцгу, харвахаданд нянядар хосая”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старик пошел к лиственнице., Вэсакор харваханда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Только хотел подойти к лиственнице, навстречу ему старик-великан.", Харваханда тэваңгуць — неранда няд сюдбя вэсако.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старик-великан ему говорит: — Зачем пришел к моей лиственнице?, Сюдбя вэсако манзь ханада: — Ңамгэмд мань харвахани хосаян?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старик же говорит: — Всю жизнь беру для себя хлеб с лиственницы., Вэсакор маси”: — Илевани ямбан’ харвахадани нянядами хан”ласетыдм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Это моя лиственница., Тюку мань харвами.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Тогда старик-великан опять говорит: — Завтра будем соревноваться., Тикахад сюдбя вэсако ңани’ ма”нив’: — Хуняна пирдыръини’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Кто пробьет эту лиственницу насквозь кулаком, тому она и будет принадлежать.", Тюку харвм’ хуюми’ тырахананда си-тада — тикаюни’ харв ңэңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Русский старик пошел домой., Луца вэсако мяканда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Говорит своей старухе: — Недавно я встречал старика-чудище., Пухуцяханда ма”нив’: — Ңер” сюдбя вэсаком’ хомбидамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Он говорит: «Завтра будем соревноваться., Ма”нив’: «Хуняна пир-дыртани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Кто пробьет лиственницу кулаком, тому и будет принадлежать лиственница».", Хуюми’ харвм’ тырахананда ситада — тикани’ харв ңэңгу».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старуха его говорит: — Теперь просверли эту лиственницу., Пухуцяда ма: — Теда’ харв”яр парэңгана сит.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Затем прикрой корой., Пуна сябтахана талъир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Завтра ударишь туда кулаком., Хуняна тикан’ ладъир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Русский старик так и сделал., Вэсако луцар тарем’ мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Утром снова пошел к лиственнице., Хубта’ няна ңани’ харваханда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старик-великан уже там был., Сюдбя вэсако мале тикахана мэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Он говорит: — Русский старик, ударь-ка ты."," Сюдбяда манзь ханада: — Луца вэсако, пыдар ладахарт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Тот ударил в то место, где вчера просверлил.", Няда тёй си”мы яханда ладада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Кулак русского старика показался с другой стороны., Луца вэсако’ тырада няби хэ-вувна поркабтэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Как ударит старик-вели-кан кулаком по лиственнице — его кулак даже середины не достиг., Сюдбя вэсакорэй тад харвм’ тырахана питар-манда: тырада ертя ңэсоңгартан’ ни” тэв”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця После этого опять говорит старик-великан снова: — Завтра будем разгадывать своих лошадей., Сюдбя вэсакор тикан-да пуд ңани’ тарем’ ма’: — Хуняна юнуни’ пюръини’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Русский старик со слезами пришел домой., Луца вэсакор мяканда яраць тэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старуха его говорит: — Что плачешь?, Пухуцяда маси”: — Ңамгэ ярңан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Старик же говорит: — Как же мне не плакать, старик-великан сказал: «Завтра будем разгадывать лошадей»."," Вэсакор маси”: — Ярпа”ни ханядм’, Сюдбя вэсако ма”нисяв’: «Хуняна юну-ни пюңгуни’».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Какую же лошадь я возьму?, Мань ңамгэ таняна юноми’ ханаңгудм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Я за всю свою жизнь не угадаю его лошадь., Пыда юномда илевани ямбан’ вунив хоңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старуха его говорит: — Завтра я буду лошадью., Пухуцяда маси”: — Хуняна мань юноңэ хантадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Меня с собой возьмешь., Мань си”ми ханаин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " У него же простая лошадь — трехногий мамонт, который принадлежал отцу его отца."," Пыда юнода енар” вуни ңа”, нисянда нися’ няхарм’ ңэта’ я’ хоре”яда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Поели, спать легли."," Едамди’ ңамаха’, хонаяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Назавтра он привязал свою лошадь неподалеку от лиственницы., Хуняна юномда харв’ някурка’ сярада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старик-великан уже тут как тут., Сюдбяда мале тюкохона мэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Старик-великан говорит: — Разгадай-ка мою лошадь., Сюдбя вэсако манзь ханада: — Мань юноми’ хохорт.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Русский старик так говорит: — Твоя лошадь-то простая, у тебя же трехногий мамонт, который принадлежал отцу твоего отца."," Луца вэсакор пыда тарем’ ма: — Пыдар юнор ңамгэ енар” ңэңгу, нисянд нися’ няхарм’ ңэта янда хоре”э”яраси”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Великан говорит: — Надо же, отгадал!"," Сюдбяр ма”нив’: — Вэй, хорэй!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Русский старик говорит: — Теперь угадай, что у меня за лошадь!", Луца вэсакор ма”нив’: — Теда’ мань юноми хохор”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Великан ходит вокруг лошади., Сюдбяр юном’ тэри сюри”леда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Сзади осматривает., Пунда няд манэцетыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця " Русский говорит: — Эй, не стой сзади, моя лошадь брыкается."," Луцар ма”нив’: — Хэй, пуняна нён ну”, юно”ями енедарцеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Тогда старик-великан говорит: — Не могу я отгадать., Сюдбяр тикахавад ма”нив’: — Хось я”амавэ.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Пусть лиственница будет навсегда вашей., Харвари’ пыдари’ ңамгэри’ пилибт” ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Русские старики так и зажили., Луца вэсакохоюд та’ илелъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Исхудавший ханты,Вынахалуй хабиця Когда-то давно жил исхудавший ханты.,Сяхаңгав’ ңавнанда вынахалуй хабиця илевы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " У исхудавшего ханты не было жилья, целыми днями он постоянно ходил."," Вынахалуй ха-бицянд мята яңговы, ялэта ямбан’ ңобңэда ядэрцеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Ходит он так однажды, навстречу ему один большущий чум.", Ңобаңгуна ядэрманда сер’ ңоб” ңарка”я мядм’ ядабта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Возле чума нашел семь лыж, вперед пошел, нашел семь совиков, потом семь малиц нашел, семь пар обуви, а затем возле чума нашел семь пар меховых чулок."," Мяд’ хэвахана си”ив ненэця’ ламбам’ хо, тад нерняку’ хэ”мяхаданда си”ив савакм’ хо, таддикад си”ив мальцям’, си”ив пиби хо, тад-дикад мято’ хэвахана си”ив ненэця’ тобак хо.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты, сняв лыжи, вошел в чум.", Вынахалуй хаби-цяр ламбида екахая мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " В чуме семь великанов ждут, когда еда сварится, по обеим сторонам очага стоят."," Мяд’ мюня си”ив сюдбяко пинна едамдо’ ңате”, ту’ сидя хэвахана тода выраи”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " После того, как исхудавший ханты зашел в чум, пошел по нежилой стороне чума, сел на колотые дрова."," Вынахалуй ха-бицяр мят’ тю”мяхаданда пелей’ нямна хая, пэвдю” ни’ тикан’ ңамды”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Исхудавший ханты говорит: — Почему вы одежду по частям разбросали?, Вынахалуй хабицяр ман”ма: — Паныда” ңамгэ пихиня ңоб”лад’ моёцяда”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Семеро великанов говорят: — Конечно, мы разбросали, мы ведь ничего не боимся."," Си”ив сюдбяр манзь ханадо’: — Ханяна” моёс”, маньзявана” ңули” ңамгэхэртахад нива” пин”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " У семи великанов котел сварился, начали кушать."," Си”ив сюдбянд едадо’ пи, ңаворць пэйд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Исхудавшего ханты тоже накормили., Вынахалуй хаби-цям’ңобтарем’ңаваладо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Семь дней живет исхудавший ханты у семерых великанов., Вынахалуй хабицяр сянахав яля’ си”ив сюдбянда мякана таня иле” нив’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Однажды так говорит старший великан: — Завтра мы пойдем на самый север, в ледяную тундру.", Ся”ны’ ңэбто’ ңод” ңарка сюдбяр тарем’ ма”нив’: — Хуняңы яля’ ңэрм’ я’ сей салаба хоян’ хант” ни”ивам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " На следующий день запрягли они оленей, которых никогда не запрягали, без всяких происшествий собрались."," Тебтад’ няна си”ив сюдбяр ниня мэта” тыдо’ пыдо’ подерңа”нё”, хурканда яңго харанда яңго хэванзь пядо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Исхудавший ханты говорит: — Я бы тоже пошел с вами., Вынахалуй хабицяр ман”ма: — Мань ңод” нянанда” тоходама.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Семеро великанов говорят: — Исхудавший ханты, ты-то хорошо умеешь ходить пешком, вот и иди за нами."," Си”ив сюдбяр манзь ханадо’: — Вынахалуй хабиңэ, пыдахавар ядабат нинав’ сас”, маня” пумнана” яда тоин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Сказав эти слова, семеро великанов направились на самый север, в ледяную тундру.", Тикы вадидо’ мэсо”махадандо’ си”ив сюдбяр ңэрм’ я’ сей салаба хоян’ ңэдала” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Как только тронулись семеро великанов, исхудавший ханты надел лыжи, направил свои лыжи прямой дорогой."," Си”ив сюдбяко’ ңэдалахава вынахалуй хабицяр ламбида сера, нензари явна ламбита пяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты то на спину упадет, то вперед упадет, то встанет, в направлении какой-то земли он тронулся."," Вынахалуй хабицяр ңани’ лясасеты”, ңани’ пындерце-ты”, ңани’ юркасеты”, ңамгэ янда ед’ ңэб”нанда ңод” ңоб” пэрңгада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Пока исхудавший ханты так, падая, шел, пришел в сердце ледяной тундры раньше семи великанов.", Вынахалуй хабицяр тарем’ мо”нэрць миндяханда си”ив сюдбянда нерня ңэрм’ я’ сей салаба хоян’ пыда тэв” ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Так он смотрит, семеро великанов только появились на той равнине.", Тарем’ сырпата си”ив сюдбяр техэ лабтахана тандая’ ңадимя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Как только они подошли к сердцу ледяной тундры, семеро великанов только удивляются: — Как это еле идущий исхудавший ханты пришел раньше нас!", Ңэрм’ я’ сей салаба хоян’ тэварихива си”ив сюдбяр тэри пусэйд”: — Варехэта ядана вынахалуй хабиця нерна” няна ханзер” тэвы”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " И тогда старший великан сказал: — Теперь, когда будем возвращаться к себе домой, посмотрим, как он нас догонит!", Тикахавана ңарка сюдбяр манзь ханада: — Теда’ мяк”на хэба”на” сидна” тэвавамда манэ”тава”ма!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко После этих слов только снег закружился за семью великанами., Тикы вадида мэсо”махаданда си”ив сюдбянд ха”аларидо’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Исхудавший ханты опять отправился падая в обратный путь., Вынахалуй хабицяр неры то”манда мюмня мо”нэрманза-вэй ңани’ пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Хоть и рваная у него малица, не мерзнет, не потеет, ничего такого не знает."," Мальцянда ңадсуй ңэб” ңод” ханимахад, нёхо-вахад ңоб” ңэда ехэра.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Опять падает — то на спину, то вперед."," Ңани’ лясасеты”, ңани’ пындерцеты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " После того, как пришел исхудавший ханты в чум, семерых великанов не было столько времени, сколько варится котел.", Вынахалуй хабицянд мят’ то”махад си”ив сюдбяр ед’ пива’ пир-каван’ тамна яңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Долго ли, коротко ли они жили, говорит старший великан: — Завтра отправимся мы в теплые земли, туда, где большие каменные и медные горы, будем соревноваться с исхудавшим ханты."," Сянд хунат’ иле”мяхадандо’ ңарка сюдбяр манзь ханада: — Тебтад няна иба я’ няңы ңарка пэ” хойха”, нярава’ хойха” хант” ни”ивам’, вынахалуй хабицява” пирдыраць нят” ни”и-вам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Наутро стали собираться в теплые земли, где находятся большие каменные и медные горы.", Тебтад няна иба я’ няңы ңарка пэ” хойха” нярава хойха” хэ-ванзь пядо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Старший великан, слышно, так говорит: — Сейчас же мы поедем по аргишной тропе, по хорошей дороге."," Ңарка сюдбяр тарем’ маманонда: — Теда”яхав’ недарме”э’ мюмня, сава сехэры’ мюмня хант” ни”ивам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты, наверняка, не обгонит нас.", Вынахалуй хабиця ся”на сидна” тэваңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты двинулся в каком-то направлении, опять падает то на спину, то вперед, то опять встает."," Вынахалуй хабицяр ңамгэ янда ед’ пэрпата ңод” ңани’ лясасеты”, ңани’ пындерцеты”, ңани’ юркасеты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко С горки катится на заднем месте., Едёй’ яха”на хар-цинда нийя едейко хэсеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Раньше семи великанов пришел исхудавший ханты к большим каменным и медным горам, которые находят ся в теплых землях.", Вынахалуй хабицяр си”ив сюдбянда нерня иба я’ няңы ңарка пэ” хойха” нярава хойха” цаха”на тэ-выць.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Вот через некоторое время появились семеро великанов, олени у них сильно устали."," Ңамгэ пирка”на си”ив сюдбяр ти ңадимда”, тыдо’ саць пэдавыд”, тыто’ пыи” си”мана тыто’ пэдё” ту’ лэёңэ ңадиберңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты говорит: — Семеро великанов, очень далеко оказалась эта земля, я сильно устал, не знаю, как до чума доеду, возьмите меня на нарту."," Вынахалуй хабицяр’ манзь ханада: — Си”ив сюдбяв, тюку яхавара” хубта я ңэвы, саць ңаркавна мань пэдэйв”, ханзер” мят’ тэваңгодакэв”, си”ми пэ-ңада”ма.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Они закричали в один голос: — Как это мы тебя повезем, сейчас-то и посмотрим, кто чего стоит."," Си”ив сюдбяр ңобт’ тёрэйд”: — Ханзер” сит пэндава”, теда’ тандая’ нина” хурка ңэвам’ са-вавна манэт” ни”ивам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Старший великан говорит: — Если ты сейчас отстанешь от нас, то даже не думай, что мы тебя в живых оставим, пропадешь от мучительной болезни."," Ңарка сюдбяр манзь ханада: — Теда’ нядана” хаёбат илева’ нямна ир нёя ңа”, мая’ хабцяңгана саддодан.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Мы-то ведь, мы же сказали, совсем никого-то мы не боимся."," Ңани” маньзявана”, маня” ңо”маваци” хибякохор тан’ нули” нива” пин”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко После этих слов только снег заклубился за семью великанами., Тикы’ вадидо’ мэсо”махадандо’ си”ив сюдбяр хадандо’ ңылама”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты пошел к чуму, не торопясь, как и раньше, он то падает, то встает, то на спину ложится."," Вынахалуй хабицяр нись паромбю” мяканда яда, ңахат сермнанда ңани’ мо”насеты”, ңани’ лясасеты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты думает: «Семеро великанов сказали же: никого мы не боимся, поэтому снимаем свою одежду на ходу, посмотрим же, как они никого не боятся»."," Вынахалуй хабицяр ихинанда ма: «Си”ив сюдбяр маци” ңани’ хибяхартан’ нива” пин’, ңадябя”на” панына” пихиня ңоб” яда екабина”, нива пинавамдо’ манэтава”ма”».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Дошел исхудавший ханты до чума, семеро великанов разбросали свою одежду на улице."," Вынахалуй хабицяр мят’ тэвы”, си”ив сюдбяр паныдо’ ңоб” яда пихиня моё”мыдо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты, сев перед дверью, положил одну стрелу на тетиву своего лука.", Вынахалуй хабицяр нё’ си’ няр’ ңамдахая ңынанда ен’ ни’ ңоб” муңгам’ мэ.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Пока он так, помогая себе ногой, натягивал тетиву, искры засверкали.", Ңынамда ңэ’ тяха’ нэкалпада-ханда татуда ңадимя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Открыв дверь, начал стрелять в кипящий котел.", Не’ сим’ няцгаркая пинана нярава едм’ ядаба пя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Семеро великанов, ожидая, пока приготовится еда, стоят по обеим сторонам очага.", Си”ив сюдбяр пинана едамдо’ ңате тундо’ сидика”на тода выраи”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " В тот момент, когда выстрелил лук исхудавшего ханты, стрела попала в котел, семеро великанов, испугавшись, прыгнули в разные стороны с криком, повыпрыгивали из-под нюков и превратились в искры."," Вынахалуй хабиця’ ңын’ пендава’ сер’, муңганда едан’ тебава’ сер’ Си”ив сюдбянд сейто’ хэва’ нид сяН яха” тё-рыць санэйд”, тахаё” сивня татуңэ лакада”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Истощенный ханты говорит: — Ну, и это ваше бесстрашие?"," Вынахалуй хабицяр ма”нив’: — Хына, ни”ма пин”мара” ти?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Так с вами расправился., Сидда” тарем’ мэңгосадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко " Исхудавший ханты забрал себе богатство семи великанов, в настоящее время хорошо живет, только иногда во сне вспоминает, как был бедным и падал."," Вынахалуй хабицяр си”ив сюдбянда илебям’ пыда илебяданда мэйда, теда’ лахана сававна иле, ңахат вынахалуйңэ мо”нэро-”мамда нема’ юдэхэна ңояк” тенеда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Нелемяко,Неле”мяко "Когда-то давно, в то время, когда еще ничего не было, на берегу реки с мысами, жил один мужчина-охотник.","Ңавна хунанда, илева’ тяхана, ңарка саля яв’ яха’ варахана ханена хасава харета илевы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Внешне мужчина-охотник — человек, низковатый человек, лицо широковатое, плечистый человек."," Ханена хасава манэсьГ’мнанда, не-нэцие” ңабц ламдорка ненэць’, сята латамбой марцёта ненэць’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Когда уходил вниз по реке на охоту, то долго ходил.", Явм’ ха”авра хане хэбта ханена хасава пон’ ядасеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Когда шел по тундре, доходил до устья реки, где уже земли не было видно."," Вымна миндяханда яв’ ня”авахана, ңарка вы’ ямда сусарабтасеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена На краю большой тундровой земли приходил к безбрежным морям.," Ңарка вы’ янда, янда варахана ясяда ямгата пили” тэвасеты”",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Не видно дальнего берега безбрежного моря.,Ясяда явот техэ вардо’ ненэцие” сэв” тэри тяхалмы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена По середине безбрежного моря — ледяные горы из движущихся льдин.," Ясяди” ер-мана нензамбада” сэр” салабарка хоё, хоё сертавы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Рядом с льдинами в низине большой белый медведь, белый медведь встречал мужчину-охотника: — Мужчина-охотник, зачем пришел?"," Салабарка’ хоё” хый лабтаха”на ңарка сэр” варк – сэроко явэ ханена хасавам’ ядабтасетыда: — Ханена хасава, ңамгэ тосан!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Ты пахнешь землей!, Яйха’ ңабтувна пыдар ңабтен!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Не растопи мои ледяные горы, не разрушай мою ледяную равнину!"," Салаба хоёни нёнва холкабта”, салаба лабтини нёнва хуримда”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник, если ты не уйдешь, расправлюсь с тобой, как тюлененком!"," Ханена хасава, ниба”анд” хань” няк’ нюдрев’ си”емд пядм’!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Как ударял мужчина-охотник белого медведя огромным кулаком, валил его обычно на ледяную равнину."," Ханена хасава сэроко явэм’ сюдбя тыранда ладаванда сер’, салаба лабта’ ни’ хавдасетыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Когда вверх по реке на охоту ходил, ходил он не одни семь дней.", Яхам’ танда хане хэбта ңока си”ив яля’ пыда ядасеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Заканчивалась тундровая земля, приходил к такому месту, где верхушки больших деревьев касались неба голубого, как сукно, далеко от поверхности земли плыли белесые облака, нежная рука теплого ветра гладила его волосы."," Ңарка вы’ ямда сусарабтасеты, сюдбяко” пя” тю”уй малдо’ сюнараха ной нумгад пере”, сэрококо” тир” я’ сяр нид ңаха”мна ха”ябты”, ибако мерцянда лимбека ңудада, ңэванда тармана ңудада салмы-ку.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Так же и бурый медведь показывался из своей берлоги наружу, поднимался на две задние лапы: — Мужчина-охотник, зачем ты пришел?"," Тикы тарця ңэсь паридена варк, я’ мята мюд’ пин’ ңадимзеты сидя пуңэ ни’ тю”у’ нулцеты”: -Ханена хасава, ңамгэ тосан?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник, ты принес холод к моим рекам, озерам, к теплым лесам!"," Яхаха”ни, тохо”ни, ибако наро-хо”ни ханена хасава тецядам’ тан!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник, я расправлюсь с тобой, как с оставленным на чумови-ще, к дереву привязанным олененком, с тобой расправлюсь!"," Ханена хасава си”емд пядм”, мядэхэ”на хаёвэ, пян’ сяравы ты’ нюдрев’ си”емд мэңгудм’!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " , Мужчина-охотник просто не боялся бурого медведя.", Ханена хасава паридена варкм’ хэдци” хэта вунида пилюс”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Не сгибал обычно свой огромный лук, не клал мужчина-охотник свои острые стрелы на тетиву лука."," Сюдбя ңынамда нида выярцету”, ханена хасава няндота муңгамда, ңынанда ен’ ни’ нида мэсету”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Ударял своим огромным кулаком, и бурый медведь валился, словно подрубленное дерево, возле входа своей берлоги.", Сюдбя тыранда ладаванда сер’ паридена варк” я мята нён мадавы пядрев’ таси’ хавасеты.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник хорошо жил со своими товарищами без каких-либо происшествий, разную пушнину, разных зверей всю свою жизнь одолевал."," Ханена хасава сян нянда ня’ хуркаси” хараси” сававна илесь, сян ханедамда, сян сармикамда илеванда сер’ пирдалембись.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Однажды пошел охотиться, один раз выстрелил из своего огромного лука, убил семеро диких оленей."," Ся”ны’ ңэбто’ хане хэвы, сюдбя ңынада ңоб’ пендавы” си”ив илебцям’ пыда хадавы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Принес домой семь диких оленей мужчина-охотник., Си”ив илебцям’ ханена хасава мякан-да тавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Придя домой, повесил котел, положил в котел мясо диких оленей."," Мяканда тэва едамда ңыда, илебця’ ңамзи едан’ пяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Как только стал закипать варившийся котел, показались за рекой пешие."," Пинна еданда, еданда лохомзь яха’ тяханя’ ядана” ңадимя”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Идут все семеро по берегу реки, шаг в шаг, помахивают руками."," Яха’ лаңг’ нимня си”иври ядана, ңопой еңгавна сядотяладо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Когда хорошо рассмотрел, у семерых-то идущих — облик человеческий, а верхняя одежда отличается от человеческой; шерсть у них на теле длиной, как камус у оленя, на руках ногти и на ногах ногти, как у медведя."," Сававна манэць си”иври ядана” техэ пыхыдито’ ненэцие” ңабц, мэтадо’ панэдо’ ңопой яңга”, ңайто’ таркав” пена’ тар’ ёр”, ңудито’ ха-дахав”, ңэто’ хадахав” ңамгэда ңэвна варк’ хадараха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник только думу думает: «Не человеческий у них облик, наверное, пришли они, чтобы убить меня!"," Ханена хасава’ ирида ядэрңа: «Ненэць’ хобадо’ тюкут яңгунё”, си”ми ңо” хадавнзь товы” ни”им’ ңа”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Надо будет сделать так, как они хотят, надо будет, чтобы они съели мой варящийся котел, видимо, это и есть те семеро обезьян, о которых знает вся округа»."," Ватондо’ серри’ ңэба”ни саване”, пинна едами ңамбато’ саване”, яха” вадетидо’ хадри” ңэсь ңо” си”ив ңая тар” ңэңгоданакы”».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Семеро обезьян смотрят в чум., Си”ив ңая тар” мят’ сыңа”ңадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Мужчина-охотник накормил семерых обезьян вареным мясом., Ханена хасава си”ив ңая тарм’ пивы ңамзаха”на ңавала” нидав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Семеро обезьян, оказывается, любят мясо, изо рта только кости сыплются; старшая из семерых обезьян, помолчав, говорит: — Мужчина-охотник, мы пришли к тебе; весть о твоей силе дошла до нашего слуха; теперь же начнем бороться."," Си”ив ңая тар” ңамзахана са”мы”, няби ё”мнато’ лыридо’ пудабты”, си”ив ңая тар’ пили” ңарка нядо’ мунзямахаданда манзь ханада: — Ханена хасава, нянд това”, мэбе”ма юнар хаха”на” тэворңа, харанда яңго тарот” ни”вам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Посмотрим, кто из нас сильнее.", Хибяна” мэбе”мам’ манэт” ни”-вам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Если кто-либо из нас победит в этой борьбе, тот будет главным на нашей земле, в дальнейшем мы будем ему подчиняться."," Таро”маханана” хибяна” мэберп” яна” ңаркаңэ толаңгу” ни”вам”, тад нерня парат” ни”вам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " После того, как помолчал, мужчина-охотник говорит семерым обезьянам: — На больший сопке, что возле моего чума, есть лежащий камень, камень этот попробуем [сбить], вначале мы посмотрим: на священной стороне чума есть нарта, найдите там мой лук, принесите сюда!"," Ханена хасава мунзя”махаданда си”ив пая тарт’ манзь ханада: — Мя”ни хэвыхы парка сохо’ ниня юсидана пэ, пэ танява, юсидана пэм хорат” ни”вам’, пили” нерде манэт” ни”вам’ сиңгы сиңгана хан’ ниня ңэда, ңынами хо”ңара’, тюкон’ тара”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Семеро обезьян, пыхтя, принесли огромный лук, похожий на изгиб большого холма."," Ханена хасава’ сюдбя ңыне”ем’, ңарка”я хой’ харуво”мара-хам’, си”ив пая тар” тасюць тадо’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник только думает: «Я-то думал, что они действительно сильные.", Ханена хасава’ ирида ядэрңа: «Маньзяв мадамзь ненэся сатакэ”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Можно будет с ними побороться!, Тароць нядани савада” ңэвэда”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена » И тогда самой первой начала стрелять старшая обезьяна.,» Пиле” нерде парка пая тар” енерць пэй”нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Камень на сопке еле виднеется., Сохо’ ний пэ ңодьринда пади.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Сколько бы он ни стрелял по лежащему камню, а камень — как лежал, так и лежит.", Юсидана пэм’ сян’ ядабата юсидана пэ ңахат ныхыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Начал стрелять мужчина-охотник., Ханена хасава енерць пэй”нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Столько времени растягивал он свой огромный лук, сколько нужно, чтобы закипел котел.", Ханена хасава сюдбя ңынамда ңамзи” ед’ пива’ нэкалпю” нидав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Пока гнул свой [лук], похожий на изгиб большого холма, появились искры!", Ңарка”я хой’ хару-во”марахам’ выярпадаханда татуда ңадимя”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Как выстрелил он из своего огромного лука, осталось от камня на сопке только место.", Сюдбя ңынанда пендва’ серев’ сохо’ ний пэ’ ңо”маридо’ хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Так от выстрела его лука откололись в воду даже гнилые берега реки Оби.," Тикы’ тарця ңэсь ңын’ пендахад ңарка саля’ яв’, тибей сякарт” ит’ лабара”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Старшая обезьяна только усмехнулась нехотя сквозь зубы: — Стрелять-то я с самой колыбели не очень хорошо умела, а в борьбе вообще нет мне равного на всей земле."," Ңарка ңая тар” инда нись ңа” тивта помна ңобо” лыхыдэй”: — Енерма серкавм’ ебцани яркад сабе сававна ехэравась, таро-”ма серкана ңарка”я’ тиңгыхына си”ни пирахав ңабцата яңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Мужчина-охотник крепко схватил старшую обезьяну за пояс., Ханена хасава ңарка ңая тарм’ ңавад” тяхамна пилибт’ ня”ма-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Что же рассказывать, схватились они на столько, сколько закипает полный котел.", Хурканда яңго харанда яңго наңэдя ту”ма ңобт’ теберңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Как вонзит большая обезьяна огромные когти в мерзлую землю, что, когда мужчина-охотник поднимает ее, остаются в ее лапах кочки."," Ңарка ңая тар” сюдбя’ хадида ханюй я’ ни’ паклеб”нанда, ханена хасава нэкалманда сер’ я’ лахаця” ңудаха”нанда турңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Если бросают они друг друга на землю, задрожит земля до самой вечной мерзлоты.", Я’ ни’ ниди’ моб”нанди’ сэрэдо’ нямна яда судара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Пока боролись те двое старших, ухмыляются шестеро обезьян, будто так говорят себе: «Нет на земле человека, который одолел бы старшую обезьяну!"," Сидя ңарка няндо’ таро”ма ямбан’ мат” ңая тар” ёлидо’ теклы”, пыдо’ ихи-нато’ тарем’ мандараха”: «Ңарка ңая тарм’ пирдалеванда ңарка я’ тиңгэхэна харта яңгу!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена "» Так стало лицо мужчины-охотника темным, как ночь.",» Тикы’ тарця ңэсь ханена хасава тарэнзянда ний пидрев’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник думает: «Если бы применила старшая обезьяна с пользой всю свою имеющуюся силу, то была бы она, действительно, сильнее.", Ханена хасава ихинанда ма: «Таняна ныхымда ненэся таруць ңарка ңая тар” мэ”мы ңэбта ненэсяри ңод” са”манда ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Если бросить его вниз, приподняв с земли, тогда придет ему конец».", Ңылэда яхад хоңгэдахая тю”уку’ ила ян’ моховаб” хурка пыда ңод” пирда ңэись».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Встав крепко на обе ноги, поднял мужчина-охотник старшую обезьяну над головой."," Сидя ңэнда ни’ мэёвна нулкая, ханена хасава ңарка тарм’ ңэваконда ни’ пили” илада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Покрутил над головой семь раз, бросил на твердую землю.", Ңэваконда нимня си”ив сюрте япти я’ ни’ мо” нидав’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Когда посмотрел хорошенько: старшая обезьяна, как мешок с костями, валяется, голова его поодаль на земле лежит."," Сававна манэць ңарка ңая тар” хо-бамда падаць лэси” хулвэдавэ”, яңга яң’ ңэвада санавы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Все еще моргают два его глаза, две его губы беззвучно шевелятся, мужчина-охотник сказал: — Дети обезьяны, чего же вы ждете, теперь-то мы хорошенько посмотрим [кто из нас сильнее], будем бороться до тех пор, пока не умрете!"," Сидяда сэвада тамна лябабтыхы’, сидя нянда вар мунзи” манзабтыхы”, Ханена хасава манзь ханада: — Ңая таре” ню”, ңавэда” ңатеда”, тандая’ сававна манэт’ ни-”вам’, хаванда” ңэсонд тарот” ни”вам’, хыбяна” мэбе”мам’ манэт” ни”вам’!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Дети обезьяны склонили головы: — Оседлый мужчина, отпусти нас, пусть никто не тронет тебя, всем сердцем хотим жить на земле."," Ңая таре” ню” ңэвадо’ ха”морңа”: — Нядэна хасава сидна” ңэдара”, нянд харвана яңгоя, цари” маньзявана” тю”уй тирамана илевакоен сейна” харва”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник им говорит: — Не хвалитесь своей силой, появится на земле тот, кто сильнее вас, живите хорошо, мирно."," Ханена хасава няндо’ масьнё”: — Харета’ ныхыда” нёйда” ңарас”, няданда” мэбега яхана танянгу, тю”уй тирмана сававна иледа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Если же найду я на земле кого-нибудь из вас, то сразу же расправлюсь с вами."," Хибяри” яхад сидда” хоңгудм’, тамальңгана сидда” пядм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Когда мужчина-охотник закончил свою речь, дети обезьяны быстро побежали, страшась, куда глаза глядят.", Ханена хасава’ лахарём’ малесь ңая таре” ню” пуймдо’ пи-люць харасяда ян’ сюрбяхаледо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Так говорят [люди]: с тех пор о семи обезьянах не было слышно., Мамбато’ тарем’ ма”: тикы’ пуня’ си”ив ңая тар” юндо’ яңгума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Мужчина-охотник до сих пор живет хорошо, мирно.", Ханена хасава теда’ лахана сава илаңгана хараси” иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена " Вот, мужчина-охотник действительно сильный, настоящий, честный, самостоятельный человек."," Ти, ханена хасава ненэся мэбе”эңа, сейда харвана ненэся ненэць’, ныхымда пирта ненэся ненэць’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мужчина-охотник,Мэбета ханена В старину когда-то жил на одном берегу реки один оседлый мужчиңа.,Ңавнанда хунананда ңоб” яха хэвахана ңоб” хасава нядэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Обычно стоят на реке сети, которыми ловит рыбу.", Халям’ хадаба мэта’ поңгацида яхаконда мюня ңамдёсеты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Есть тропиночка, по которой к сетям ходит.", Поңгахата ядэлава сарпякода таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Однажды проверил оседло живущий мужчина свои сети, достаточно Поймал рыбы."," Ңобңгуна нядэна хасава поңгада вата, мале цока халям’ хада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Среди выловленной рыбы — одна нельма, один осетр?"," Хадавы халэта поңгана ңоб” сявта, ңоб” ехэна танявы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Оседло живущий мужчина сварил в одном котле нельму и осетра.," Нядэна хасава ехэнамда, сявтамда ңоб” едахана пиреңахаюда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " После того, как еда сварилась, слышно, пришли люди на улице.", Еданда лохомгава пихиня ненэця” тованодо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Пришедшие люди друг за другом вошли в чум., Товы” ненэця” ңоб” пум-на мят’ ти тюня”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Когда внимательно посмотрел, это, оказывается, были семеро обезьян.", Сававна манэць си”ив ңая тар” ңэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Оседло живущий мужчина про себя думает: «Очевидно, я попался, однако, накормлю-ка семеро обезьян содержимым котла»."," Нядэна хасава ихинянда ма: «Хадри’ ңэсъ ңод’ еремдакэдм’, си”ив ңая тар” халэ” едахана ңавлархарцян”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " У семерых обезьян, когда они едят рыбу, только кости сыплются.", Си”ив ңая тар” халэ’ едахана лэридо’ пудабты”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " После того, как поели, семеро обезьян так говорят: — Оседло живущий мужчина, давай-ка будем бороться."," Ңаворта’ едамдо’ ңаво”махадандо’ си”ив ңая тар” пыдо’ тарем’ ма”: — Нядэна хасава, тарот” ни”ивам’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Оседло живущий мужчина говорит: — Бороться не будем!, Нядэна хасава манзь ханада: — Вунива” тарот”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Перед тем, как бороться, будем стрелять из лука.", Таро”ма’ нерня цуда’ цынахана енерт” ни-”ивам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Стрелять будем в железный столб, который находится со священной стороны чума на улице.", Синякуй ңарка еся салм’ ядаңгу” ни”ивам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Принесите-ка лук, что находится у основания лиственницы.", Синякуй харв’ пахацгы ңынами’ хо”ңгада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Семеро обезьян принесли, пыхтя, лук оседло живущего мужчины.", Си”ив ңая тар” нядэна хасава’ ңынам’ тасюць тадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Мужчина про себя говорит: «Вы-то нет такие уж и сильные, оказывается».",Нядэна хасава ихинанда ма: «Пыдьехэртара” цод” пирара” яң-говы-нё”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Есть в священйой части чума, у оседло живущего мужчины, оказывается, один стальной пень.", Нядэна хасава’ мяд’ силихина ңоб” снеся сал танявы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Самой первой начала стрелять большая обезьяна., Пили” нерде ңарка цая тар” енерць пэйнё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Сколько раз ни стрельнет старшая обезьяна, ничего с ним не случается.", Ңарка цая тар” сиеся салм’ сян’ ядабата цахат пирда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава После нее стал стрелять оседло живущий мужчина., Тикы нянда пуна нядэна хасава енерць пэйнё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Пока мужчина свой огромный лук натягивает, искры летят.", Нядэна хасава сюдбя ңынамда няц-гарпадаханда татуда цадимя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Когда выстрелил оседло живущий мужчина из огромного лука, посыпались в воду гнилые берега тальниковой реки, от стального пня только место осталось."," Нядэна хасава’ сюдбя ңынанда пендвана сер’ неро яха-ко тибей” сядода ит’ лабара”, сиеся сал’ ңо”марида яда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Когда закончили стрелять, начали меряться силами.", Ңамгэ енермамдо’ мале”мяхадандо’ ныхыдыраць пыдо’ пэй-да”нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Оседло живущий мужчина стал меряться силами со старшей обезьяной., Нядэна хасава царка цая тар” ня’ ныхыдыраць пэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Сколько раз ни поднимет оседло живущий мужчина его над головой, он летает с растопыренными ногами и руками.", Нядэна хасава ңарка ңая тарм” ңэваконда нимня сян’ моб”нанда ңарка ңая тар” мярё ханңга.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " После того, как закончили меряться силами, стали бороться.", Ныхыдырмамдо’ мале”мяхадандо’ тароць пэяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Оседло живущий мужчина стал бороться со старшей обезьяной., Нядэна хасава ңарка ңая тар’ ня’ тароць пэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Крутанув старшую обезьяну семь раз, мужчина бросил [ее], разорвалась она на три кусочка."," Нядэна хасава ңарка ңая тар”м’ си”ив’ сюрте мориванда сер’, ңарка ңая тар” няхар” ютер”ңэ пыда ныкалынё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Оседло живущий мужчина говорит: — Если вы желаете, и с вами буду бороться.", Нядэна хасава манзь ханада: — Ңанита” харвабто’ тароць пэхэна”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Шестеро обезьян склонили головы., Мат” ңая тар” ңэвдо’ ха”морңга”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " — Товарищ наш был сильнее нас, мы-то уж совсем не хотим, жалко нам будущего, очень уж хочется жить.","— Нядана” сатана” няна” пирдась, ңари” маньзявана” ңули” нива” харва”, нерна” няңы’ ялэна” сяңава”, илевакоен’ ңули” харваңава”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Тогда оседло живущий мужчина так говорит: — Впредь никому другому не делайте зла, если вы начнете вредить кому-либо, то я буду знать об этом."," Тикахавахана нядэна хасава пыда тарем’ ма: — Тад нерня’ хибяхарт няханда” вэвам’ нёда” серта”, ңамгэ вэва серм’ серта пябта цари” маньзяван нидм’ ехэраңгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава После этих слов стали шестеро обезьян жить в разных местах земли., Тикы’ вади’ пуна мат” ңая тар” сянди’ яхана пыдо илелъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Оседло живущий мужчина стал жить на своей реке., Нядэна хасава яхаконда мюня хараси” илелъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава " Из своей реки ловит он рыбу, в зимний период добывает пушнину."," Яхаконда ха-лям’ пыда хадабюрңа, сыра’ ёльцяңгана ханедам’ хадаби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава И до сих пор хорошо живет., Теда’ лахана сававна иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Оседло живущий мужчина,Нядэна хасава Мышка сидела на солнечной стороне своего гнезда.,Писяко хаерад’ няңы яля’ няюв’ сядоць пидянда ниня ңамды.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Детей своих, прикусив за кончик ушек, вытаскивала на улицу.", Нюкцида ваңгутанда малахад хахатато’ сякалпа пин’ тэвавыда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Все было бы так, но река наполнялась весенними талыми водами.", Тикы тарця ңэб” ңод” нарэй саво’ и” тю”уняри’ миңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Вода уже залила основание выдающегося в реку мыса, на котором было гнездо мышки.", Писяко’ пидя ңэсь ям’ яхан’ ңыхытана ңом’ саво’ и” павэнда нямна мале сэхэвэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Гнездо мышки осталось по середине разлившейся воды., Писяко’ пидя саво’ ид” ерня хаи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как на реке пошел лед, к мыш-киной норе плывет одна льдина.", Яха’ салаба манза-да”махад писяко’ пидя’ ед’ ңоб” ңо сэр” теда’ тям’ тона.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма От безысходности стала мышка с писком прыгать над своим гнездом., Писяко иланзяламзь пидянда нимня и”насавэй’ саналы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " К льдине взмолилась: — Льдина, плыви подальше, а то убьешь моих деточек."," Ңо сэрм’ хы-нумба пя: — Ңо сэре”эй, пинякумна хань”, нюкцяини хадаңгун.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Как же огромная льдина услышит, ведь ее несет течением, вместе с землей снесла тот остров, на котором было мышкино гнездо."," Ңо сэръ”я ся”ня намдаңгу, ид’ ендад минрена нив ңа”, писяко пидя ңэсянд ңом’ ясавэй тынылңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Детки мышкины все запищали, все погибли."," Писяко’ хани” ңопой и”на-до’, маламбой ха”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После этого мышка начала ругать льдину: — Ты, огромная льдина, хоть ты и большая, только растопит тебя солнце, ты же обычно превращаешься в пену."," Тикы’ пуна писякор ңо сэръ”ям’ тэдорпа пя: — Ңо сэръ”яхаваңэ, ңарданд ңарка ңэб” ңод” хаерад’ сит юда-ва’ сер’ тэри сисюңэ хэсетынанё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Солнце говорит: — Надо же, когда же я растапливало льдину?", Хаер” ман”ма: — Ңэда мань сяха’ ңо сэрм’ юдабасетыв.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Надо же, что за солнце?"," Писяко ман”ма: — Калей, ханзер” ңэда хаер” ңэса.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Люди твоей плохой земли люди говорят же: «Когда ты начинаешь дуть на тучи, выглядываешь между ними одним глазом».", Вэва янд тер” манзетьГ’нё”: «Тиред посыба пяб”нанд тират помна яңгэй сэвахана ва”лорта-сетынанё”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма И тебя тоже можно победить., Тарць” харахана ңобтарем’ ңаркар яңгусенё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Через некоторое время заговорили тучи: — Что это за мышка, когда это выглядывало солнце между нами?"," Ңамгэ пирка”на тир” вахальяд”: — Ханзер” ңэда писяко ңэса, сяха’ маня’ помнана” хаер” сыр-цеты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Надо же, тут они еще говорят, когда начинает дуть северный ветер, бываете разбросаны по разным концам неба."," Писякор ма: — Калей, тамна лахана”, ңэрм’ хоранда сидда” посыба пяб” нуво” няби тахаңгана нэлортасетыда”нё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Северный ветер говорит: — Когда это было, что после того, как я дул, тучи были разбросаны по разным краям неба?", Ңэрм’ хорар ма: — Сяха’ мань посма”хадани тир” нуво’ тахаңгана нэлортасе-ты”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Ты же, северный ветер, тоже не непобедимый."," Писякор ма: — Пыдар ңод’, ңэрм’ хораңэ, ңаркар яңгусенё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как сдуваешь тучи, садишься обычно, пыхтя, на камень.", Тиред посыба-”махаданд маня пэнд” ни’ пэдюць ңамдасетынанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Тут камень заговорил: — Мышка, зачем про меня так говоришь, когда это было, что северный ветер, пыхтя, на меня садился?"," Маня пэ вахалъй”: — Писяко, ңамгэ е”ни тарем’ лаханан, сяха’ Ңэрм’ хора нини’ пэдюць ңамдасеты”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка говорит: — Хантыйская собака мимо тебя просто так не пройдет., Писякор ман”ма: — Хабинд янде”э сит вомдахая хаесетынё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Хантыйская собака говорит: — Когда я это делала?, Хаби янде”э ман”ма: — Ңамгэ ненадо яляхана пэм’ вомдасав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Хантыйская собака, ты просто невыносима."," Писякор ман”ма: -Хаби янде”эхэваңэ, нена” нерцякабтвонор.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда под корнями деревьев, пища и ища меня, роешься, кончик своего носа и хвост вниз опускаешь."," И”насавэй’ неру вану” ңыламна си”ми пюсь сабканортаханд пыянд тынам ’, тэ-вамд таси” ңэдарасетыранё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Тут собака замолкла., Вэнекор мунзялма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пошла мышка, куда глаза глядят.", Писякор ңэванда серри ядалъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока так шла, пришла к чумовищам.", Тарем’ яданаханда мяды’ ти-ри”мана ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма На месте чумовища остались стружки., Мяды” тирка”на нельня”мя’ хаёвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Стружечки, вы же остались здесь лежать без пользы, человек, который вас стругал, бросил вас здесь без всякой пользы, если хотите жить, идите со мной."," Писякор ма: — Нельне”мякоцяи”, тикахана тароси” юсида” хаёвэда”нё”, сидда” нелавы няра” тароси” сидда” тикан’ моё”мынё”, илеван’ харвахавабта нянани тода”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Без многих причин зашагали они вместе., Ңока харанда яңго ңобт’ ядалъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока так шли, навстречу им тальниковая река.", Тарем’ миндахандо’ ңоб” неро яхам’ нярахала”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Они идут по аргишной тропе., Пыдо’ недам’ минре”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Кочующие люди проехали по колючим кустарникам., Мюсена” ненэця” нацдэй” нимня яхам’мадавэдо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Что за чудовище бросило вас в воду, так вы погибнете, пойдемте со мной."," Писякор ман”ма: — Ңамгэ ңылека тюкон’ сидда” ит’ тэвара, харта” ялаханда” пыдара” тюкона хаңгуда”, нянани тода”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " На той стороне реки, на кромке воды порвался постромок, там его и оставили."," Яха’ тяханяңы таныкана подер” ныкалавы, подер” таня хаёвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Постромок, поднимайся, давай вместе пойдем.", Писякор ман”ма: — Подерэй” тю”уня’ ңа” хэхэва”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока так шли по аргишной тропе, увидели грязную доску для разделки рыбы и камень-груз."," Тамна миндяхандо’ неда’ мюня нехолцавэй пэхэнабць’ хаёвы, ютнабця’ пэ хаёвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Зашагали они все вместе., Пыдо’ мал’ ңокахандо’ ядалъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока они так шли, нашли деревянную ловушку для горностаев.", Тарем’ миндяхандо’ ңоб” пя’ пия’ яңгом’ хо”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма В этой ловушке застрял один горностай., Тикы яңгохона ңоб” пия ика-хаданда тарку.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка подняла за шкирку горностая, придавленного ловушкой, вверх.", Писякор яңго’ тебкабтавы’ пиям’ пирбяхананда тю”у’ илада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Освобожденный из капкана горностай целый день на одном месте кружился, пока так кружился, принял обратно свой внешний вид."," Яңгоход ха”мвы пияко наңэдя яляхав ңопой яхана сюра, тарем’ мэнаханда ңахат мирканда ха”мы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " На том месте, где мужчина ладил капкан для горностая, оставил сверло.", Пия’ янгом’ сер-таба”ма яхананда хасава парэнда таня хаевэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Ребята, пойдемте еще вперед, догоним этого хитрого человека в начале дня."," Писякор маси”: — Нацекые”, тамна нерня’ хандава”, яля ңэваханда тюку хэд” ненэцям’ ңули” тэвахава”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Зашагали они все друг за другом., Пыдо’ мал’ ңоб” пумна ядалъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда добрались до чума, солнце уже скрылось.", Ңэсовы мят’ тэвабато” хаер-та пакалй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка другим говорит: — Пока что отдыхайте., Писяко няхата ма: -Тедари’ нылэйда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " А ты, горностайчик, иди на разведку.", Пыдар пиякоңэ ненэць” вэдет.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Горностайчик по траве скользнул несколько раз., Пиякор ңуво” помна сянамбой халцаптэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Через некоторое время пришел горностайчик и говорит: — Оседлый человек живет один.," Пон’ нись мы” пияко тэвы”, ма: — Нядэна хасава ңопой ңэвы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как рыбачил, только что в чум пришел, вешает свои сети."," Ёро”махаданда тандая’ мят’ тэ-вавы”, понгамда тёмби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Горностайчик, иди еще."," Писякор ман”ма: — Пияко, ңани’ хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Горностайчик опять ушел., Пияко ңани’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как пришел, говорит: — Оседлый мужчина готовит рыбу, его котел варится, снимает свою мокрую одежду."," То”махаданда ман”ма: — Нядэна хасава халэда пэрңа, едда пина, са”нюй паныда ека-би.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка говорит: — Опять иди., Писякор ма: — Ңани’ хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Горностайчик пошел., Пияко хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Из-под нюка со священной стороны чума высматривает оседлого мужчину., Нядэна хасавам’ си’ панувна вэдепида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Так наблюдает: оседлый мужчина торопливо ест сырую рыбу, половину неразжеванной проглатывает."," Тарем’ сырпата нядэна хасава ңаябарць няларңга, нябида мынода та”-вавдавэй хан’ңга”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Горностайчик, опять иди."," Писякор ман”ма: — Пияко, ңани хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Горностайчик опять смотрит., Пияко ңани’ сырңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Оседлый мужчина закончил кушать, готовит себе постель."," Нядэна хасава ңаворць малевы”, ва”-вамда сертаби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Перед тем, как лечь, сходил на улицу.", Хонаванда нерцюна пин’ ядэрңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как зашел в чум, упал и тут же захрапел."," Мят’ тю”ма-хаданда мо”нарка юсибтэй”, минаханда ңарңоёда нэкалъяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Так храпит, что аж чум поднимается.", Ңарңоцяңга”ната мядикомда илыбадараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Горностайчик рассказал мышке все, как есть.", Пиякор серокута сер’ писякон’ мал’ ваде”яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка вскочила на ноги., Писяко нэта ни’ санэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Друзей позвала: — Друзья, давайте быстро собирайтесь!"," Нида тёрде: — Битов”, мер’ тай’ нада”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Назад зашагали., Пуня’ ялъяда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Все вместе зашагали., Мал’ ңокахандо’ ңобт’ ядалъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как подошли к чуму: — Вы, стружки, спрячьтесь в золе."," Мяд’ хэван’ тэв”махадандо’ писякор ман”ма: — Пыдар, нельне”мяңэ, ту’ сибя’ понд паклад”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда мужчина начнет дуть в костер, сожгите ему ресницы.", Пуна хасава тумда посыбаб” сэвта таре парадаин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Ты, колючий кустарник, влезай ему в кисы."," Нацдэйңэ, пыдар нядэна хасава” пиби” мюмня паклад”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда начнет обувать своим кисы, уколи ему ноги.", Пибида серыбаванда мальңгана ңэда мадеин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " А ты, сверло, спрячься за шестом, в тот момент, когда он будет выходить на улицу, вонзишься ему в лоб."," Парэ”ңэ, пыдар синдад понд’ паклад”, пин’ хэванда мальңгана пэянда латан’ паклаин.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Грязная доска для разделки рыбы, ложись в проходе двери, камень-груз, взберись на то место, где привязывается поперечный шест."," Сябу’ подер”ңэ, макода син’ танаин, пуна макода’ сивня пябта иканда сэхэр”мана сапартаир.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда на грязной доске он упадет вниз спиной, ты ударь ему напротив сердца."," Нёхолцавэй пэхэнабцяңэ, нё’ син’ лясад, ютнабця’ пэңэ, нё’ ня’ ти” сяр”ман’ танад”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Я вместе с горностаем буду прыгать под ним с писком., Пуна пэхэнабця’ нид лясабата сейнда ед’ юталаир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Будем слегка покусывать тело., Мани’ пиякони’ ня’ ңыламнанда и”насавэй санарта-ни’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышкины войска катятся в разные стороны., Ңаяхаданда хаця’ сяторпаңгуми’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Крепко заснул оседлый мужчина., Писяко’ саю” тодо’ яха” манрамби”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка, горностайчик стали прыгать по чуму с писком, покусывая, тянули спящего мужчину за волосы.", Нядэна хасава неманда паңом’ мэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Оседлый мужчина подскочил, стал разжигать огонь в темном чуме."," Писяко, пияко мяд’ мюмня и”насавэй санлыйха’, хонёда хасавам’ ңэванда таркад ңопоё” сякалцетыди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Как вспыхнули стружки, так и сожгли мужчине ресницы."," Нядэна хасава ңамда санэй”, пэвдя мякана тум’ посахалңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Испугавшись, направился в верхнюю часть чума.", Нельне”мя” хаңгмандо’ сер” хасава’ сэв’ таре парада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма В верхней части чума чуть не попал в силок из постромка., Тикахад лэрё мако-данда син’ тарада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Из темного чума хотел пойти на улицу через переднюю часть чума., Макода сихиня подер” хацяда есай”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Сверло стукнуло его в лоб., Пэвдя мякана синдак’ помна пин’ пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Свистя, он сел на постель.", Парэ’ пэянда латан’ матидеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Стал обуваться., Ва”ванда ни’ сюдарць ңамды”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Ноги прокололи колючки., Пибида серыба пя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Босиком направился к выходу., Ңэда нац-дэй” ңэта”ядо\ Пивасипой нё’ сивня пин’ пяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Ноги скользнули по грязной доске для обработки рыбы, упал на спину.", Нёхолцавэй пэхэнабцяңгад ңэда насада” лясё ха”амы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " С поперечных шестов упал ему на грудь камень-груз, умер оседлый мужчина."," Ти” нид ютнабця’ пэ лэмбаранда ни’ мантэсь, нядэна хасава хась ңарцада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка только зашагала, куда глаза глядят.", Писякор ңэванда серри ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока она так шла, пришла к подножию горы.", Тарем’ миндяханда хой хару-во”ман тэвавы”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма На берегу мелкого озера встретила она одного дикого оленя-бычка., Хасрё’ тиркана ңоб” илебця’ хорам’ ядабта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит бычку: — Бычок, давай будем играть в прятки, я закрою глаза, а ты прячься!"," Писякор илебцянд’ ма: — Хоре”ей, лынзекохони’, мань сэвани такалтадм’, пыдар льщгарад”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Бычок побежал оттуда, что есть силы, на том месте, где он прыгал, из-под копыт полетела земля, чуть не убила мышку."," Хоре”эр тикы яхад ныхы’ тяха’ нявата тарада, сана”мада яха-на само”лад” тамна писяком’ хаця” хада”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " А мышка на том же месте кричит с самой высокой кочки: — Бычок, видны концы твоих рогов!"," Писякор ңылэрида ян’, няхатата пирця лахаця’ ни’ танахая тёрей”: — Хореков, ламбэйт’ мал” ңади”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Через некоторое время вернулся бычок, хоркая.", Пон’ нись мы” хоре”эр тюковна туроць ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Теперь ты меня ищи, ты закрывай глаза."," Писякор ма: — Теда’ мань ңани’ лыңгараңгув”, пыдар сэвад такал”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Бычок закрыл глаза, мышка — шасть за земляную кочку."," Хоре”э сэвада хаемла, писяко ңув’ лахаця’ тяха’ сакада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Бычок с самого рассвета до самого вечера ищет, хоркая, мышку.", Хоре”эр хубтыхы ялэмтакад пэвсюмя’ няңы ялэмдад’ ёльцянд’ туроць писяком’ пюда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " До самого вечера искал мышку, не съев ни одного кусочка за все это время.", Тамна наңэда яля’ ямбан’ ңобкарт мынм’ мэвадавэй нумда пэвсюмя’ ңэсонд’ пюрңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Бычок проголодался., Хоре”эр ңамлы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Спустившись к низине озера, стал есть растения.", Хасрё” тэлан’ ха”махая ңамдэдонзь теба.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Бычок проголодался, первые куски, проглатывал, не разжевывая."," Хоре”эр ңамлавы”, нердена” мунода” та”вавдавэй нихимбида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " И проглотил вместе с травой, которую кушал, мышку.", Писякор хоре”энда ңаворта ңамдэдо’ тахамана лакри’ пакалъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Даже прожевать не успел этот комок травы., Хоре”э тикы лоңг ңамдэдм’ та”вахалъць пубтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка с шумом пронеслась по его горлу., Писякор хоре”энда сё’ сивна вырнарида хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Через некоторое время разорвала мышка кишки бычка напрямик, выскочила через бок бычка."," Ңамгэ ёльцяң-гана хоре”э’ идю пароць пярдей-да, хоре”э’ еймана пухуптэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как вышла, умер бычок.", Тад ңадиво”махаданда хоре”э ңаха”на ханяна сэвада тыравы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Поднялась мышка на тушу бычка, оттуда кричит: — Крупные животные, приходите, я добыла вам пищу, разделайте мою добычу."," Писякор хоре”энда хабидяр’ ни’ танэй”, тикахад тёры”ңа: -Я’ ңарка” тода”, мэдамда хададм’ ханесэва” яхада”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Первыми прилетели вороны.," Нерде ху”ларка”, харуэс” то”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Они начали клевать глаза., Хоре”э’ сэв” тук” лабцейд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Не умеешь ты разделывать добычу, пусть придут другие постарше."," Писякор ма: — Пыдахавар яханабцар вэва, ңани’ ңармэрка нид тохар-ңая”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока так собирались, собрались все разные животные: горностаи, песцы, лисицы, росомахи, волки, медведи."," Тарем’ мэнан сямян я’ сармик”: пия”, нохо”, тёня”, иңгней”, сармик”, варк” — мал’ ма”лы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Я очень устала, посплю-ка я немножко, пока вы его разделываете, после того, как добычу разделаете, разбудите меня."," Писякор ма: — Мань ңули” пэдэйв”, тедари’ тюкомда яхыбаваханда” нема-ни’ сатам’ мэкарцядм’, пуна яхама”хаданда” си”ми сидеида”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка легла лицом к солнцу на солнечной стороне самой высокой травянистой кочки., Писякор няхатата пирця ңумсавэй лахаця’ хаерад’ няңы хэ-ван’ ялян’ сядоць хонэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Вскоре мышка уснула., Писяко пон’ нись мы” минаханда хо-нарэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " А те, пока мышка спала, съели всего бычка, остались только твердые кости."," Нябид писяко хонёдан’ хоре”эм’ мал’ ңамадо’, мэё” лэ-рида хаи”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Так они задумали: — Ты, горностай, [поскольку] ростком мал, разбудишь мышку после того, как мы уйдем, скажешь: «Мышка, вставай, остывает твое жирное мясо, кушай»."," Тарем’ тасладо’: — Маня’ хэ”мяхадана”, пыдар пиякоңэ, лэнд нюдяңэ писякомд сидеир, манъин: «Писяков, юркад”, тудод ханзе”, ңавор”».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Все животные после того, как съели мясо бычка, направились в разные стороны.", Я’ сармик” хоре”эм’ ңаво”махадандо’ тодо’ е” сеян’ тарадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Как только те ушли, горностайчик стал тихонечко будить мышку: — Мышка, вставай, жирное мясо остывает, кушай, пока мясо горячее."," Тикы” хэхэва пиякор хонёда писякомда янамбовна сидеда маси”: — Писяков, юркад”, тудод ханзе”, мыт ядембаван’ ңавор”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Как сказал горностайчик эти слова, сразу же скрылся между кочками.", Пиякор тикы вадида мэсо”махаданда минаханда лахацие” помна сакада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка потягивается с закрытыми глазами, тянется, будя себя, во всю длину."," Писякор нид сэвата хая вэнэрңа, ңэта хундаха” пыхыдамда высылпа вэнпида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Через некоторое время открыла глаза, села, прыгнула, чтобы есть."," Ңамгэ’ ёльцяңгана сэвада нэ, ңамды”, ңаворманзь санэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Хорошенько посмотрела, а друзья ее съели всего бычка, остались только крепкие кости."," Тад сававна манэ”ңада, нида хоре”-эм’ мал’ ңамэдо’, мэё лэрида хаёвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка так опечалилась., Писякор тэри хаялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Отсюда опять вперед пошла., Тикы яхад тамна нерня’ ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока так шла, ей навстречу тальниковая река.", Тарем’ миндяханда ңоб” неро яхам’ нярахала.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Стала искать переход., Яханда мададм’ пюла.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Не может нейти место, где бы реку перейти.", Мадась ям’ хось я”ма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Нашла на берегу один гнилой пень., Яха’ лаңгахана ңоб” тибей салм’ хо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Пнула пень правой ногой., Тикы салм’ ненавэй ңэ’ питарңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После того, как ударила, отделилась от него вся кора.", Ладванда сер’ сябтада малңэ хоңгара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Эту кору столкнула к воде., Тикы сябтм’ ит’ тэри тирцедеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " На нее юркнула, понесло ее течением."," Мюндя сака-да, яха’ ендат’ ңамды”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока она так плыла, тальниковая река становилась шире, пока так она ехала, стала река рекой с низкими берегами."," Тарем’ миндяханда неро яхакода ңавэд’ латама, тарем’ мэнан’ мюй ёсерета яхаңэ хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка запела: — Лодка из коры легко плывет по воде, мышка плывет вниз по течению тальниковой реки."," Писяко сёмда хана: — Сябт ңано хатарабты, неро яхам’ ха”вра писякор хатарабты.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Качается на волнах., Хамб” сер’ хул вара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Плывет она так, а по обеим сторонам, на склоне ольховой сопки встретила людей, которые приносили бескровную жертву.", Тарем’ миндяханда сидита няна пае” соты’ ядахана хаң-го-рондани ядабта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда она поравнялась с ними, они мышке кричат: — Мышка, пристань к нашему берегу, покушай жертвенной пищи."," Писякор иркандо’ тэва писякон’ тёрыңа”: — Писяков, я’ няку’ няна” нултад, хаңортар ңав”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка спрашивает их: — А из чего ваша бескровная жертва?, Писякор хонрэйда: — Хаңорода” ңамгэ”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Те говорят: — Наша бескровная жертва — это язи и щуки.," Няби” ма”: — Хаңорона” лысу”, пыря”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Я не буду есть эту бескровную жертву, это не пища моего деда, у меня маленькое горло."," Писякор ма: — Мань тикы хаңорода нин ңамд”, ирини ңавар” ни” ңа”, сёми нюдя.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка дальше легко плывет, пока она так плыла, снова нашла людей, которые приносили бескровную жертву."," Писякор тамна тяха’ хатарабты, тарем’ миндяханда ңани’ хаңорондани хо.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Опять ее позвали на берег, и она их спросила, они говорят: — Наша бескровная жертва — налимы и печень налима."," Ңани’ ян’ сита хаңа”, ңани’ хонрэйда, няби” ма”: — Маня” хаңорона” нёя”, нёй” мыд”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка, усмехнувшись, сказала: — Эти-то жертвы, о которых говорите, это пища моего деда."," Писякор манзь лыхыдэй”: — Тикахав, тикы вадитида” хаңгорода” мань ирини ңавар”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Мышка на своей лодке из коры дерева скользнула вдоль берега.,Писякор сябт ңаномда няби я’ хэван’ ихредада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пошла по тропинке наверх к людям, которые жгли костер.", Сарпя’ мюм-ня тю”уй’ тодана ненэцяңг” хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Когда она туда подошла, у людей еще не вскипел котел."," Тайна, пыда тэвабата ненэцие” едадо’ тамна лохомадавэй” ңэвы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Мышка говорит: — Я сейчас очень устала, пока варится ваш котел, я немножко вздремну, потом, когда сварится жертвенная пища, разбудите меня."," Писякор ма: — Теда’ мань саць пэдэйв”, тедари’ едата пинван’ немани са-там’ мэңгудм’, пуна хаңорота” пиб” си”ими сидеида.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Как только мышка уснула, взрослые говорят своим детям: — Столкните мышкину лодку в воду."," Писяко’ хонарахава ңармэрка” ненэця” ңацекэхэто’ ма”: — Пыдара”, писяконда ңано” ит’ на”волңара”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Поставьте мышке на тропинку вверх острием три берестяные иголки, связанные друг с другом.", Писяко’ сарпя’ мю’ няхар” тэ нибям’ пуду’ тю”уня’ ядабтё палъяда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " После этого растолкали быстренько сонную мышку, говорят: — Мышка, скорее поднимайся, твоя лодка ушла."," Тикы яхад хонёда писяком’ паромпари тай’ тырцада ма”ним’: — Писяков, мер’ тю”уня’ ңа”, тайна ңанор хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Услышав это, мышка вскочила на ноги с закрытыми глазами, продирая глаза, катится по тропинке."," Писяко тикым’ намда ңэта ни’ сэвта хая санэй”, нид сэв пуиба сарпя’ мюмня манараби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Пока она катилась по склону, на первой игле остались ее кишки, на другой — задняя часть, на третьей игле повисла ее голова."," Едёй’ сер’ миндяханда нерденя нибя’ пухуна идюда хаи, нябимдей нибяхана пуй вэта хаи, няхаром-дэй нибян’ ңэвада пудонда сихид ңыдэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма " Ханты, приносившие бескровную жертву, сказали: — Вот, так мы расправились с тобой, в тот раз, когда ты уничтожала нашего товарища, много было у тебя сил."," Хаңрондна” хаби” ма”: — Ти, тарем сит мэңгосава”, нямэхэна нява” хадабабнанд ны-хыр ңаркаси”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма Конец., Та’ валакада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышкины проделки,Писяко’ вомдё”ма На морском мысу была мышиная норка.,Яв’ салякохона писяко’ ваңготада ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Мышка, так наблюдая, увидела под собой огромную плывущую льдину, закричала: — Огромная льдина, плыви подальше!"," Писякор тарем’ сыр-пата ңыламнанда хайнана ңо сэре”эм’ манэ”ңа, манзь тёрей”: — Ңо сэре”эей, тяхакумнов!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Льдина, услышав такое, заговорила: -Мышечка, я не остановлюсь перед твоим гнездом, я и перед огромными земляными мысами обычно не останавливаюсь."," Ңо сэре”э тарцям’ намда вахалъй”: — Писякои, пыдар пидяханд табтавэв”, сюдбя я саляхартан’ нив” табцету”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Ой, так ведь когда ты задерживаешься на мели, тебя растапливает солнце."," — Хэй, ңон’ таркаебат сайта мара’ ниня хаер” сит холкабтасе-тынё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Ты же тогда говоришь: «Буль-буль!," Пыдъер тэрихива манзетынанё”: «Пюль”, пюль”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" "» Мышка рассказывала то, что видела и слышала.","» Писякор манэ”мэмда, намдавэмда тарем’ ваде”ңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Эти слова плохо отозвались в сердце солнца., Тарця вада” хаер” сеян’ вэвавна теба”:,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" — Почему ты сплетничаешь про меня?, — Ңамгэ си”ми вадиндамбин?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" — Буду про тебя сплетничать., — Сит вадиндамбаңгудм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Когда туча прикрывает тебя, то не бывает видно ни одного твоего края.", Тир” сит такалп” ханяңэхэрт вакар нинё” ңадясету”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Тогда закувыркались тучи, стали бугристыми [с выступами]: — Что же это такое?"," Тадахава тир макабтылы”, хуркари ясоре”эңэ хан”лы”: — Тюку ханзер” ңэда ңамгэ ңэса?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Почему разводишь про нас сплетни?, Ңамгэ мань е”эни вадиндан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Когда начинает дуть на вас ветер, только части ваши и свешиваются.", Мерцянд сит посыба пяб” пелярид ляңгабтамбасетынанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" — Почему ты обо мне говоришь?, — Ңамгэ си”ми ваде”ңан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Ветер обиделся на слова мышки., Мерця’ им’ писяко’ вада’ ңани’ вомдадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Ветер, после того, как ты семь дней дуешь, обычно свистишь на выступах неподвижных камней."," — Мерця, си”ив яля’ посана”махаданд, терта”махаданд ңамдлёда пэт пыяхана вывнаесетынанё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Неподвижный камень заговорил: — Когда это ветер в моих выступах свистел?, Ңамдлёда пэ вахалъй”: — Мань пыяханани мерця сяха’ выварца?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Напрасно ты хочешь нас поссорить., Хумбанзи” си”ми серк” поёлтамбин.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Ну, где же, камень, ты бы лучше помолчал."," — Хэй, нена” хынаңов, пэхэваңэ мунзяраванава.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Мимо тебя же самого росомаха не пройдет, не приподняв ноги.", Пыдъер сит иңгне”яр ңэмда тибтехэя хаесетынё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Когда это я поднимала ногу, мышка, ты видела?"," — Мань ңэни тибтепа”мами сяха’, писякоңэ, манэцар?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Ты, испугавшись меня, обычно прячешься в своей норке, и только лапки твои дрожат."," Си”ми пилць ваңготанд мю’ пакалцетынанё”, таняна манакорид ледре-сетынё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Росомаха, напрасно ты возгордилась."," — Иңгнеңэ, хумбанзи” ңарамдын.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Ты ведь умираешь в хантыйском деревянном капкане., Хабинд пя’ яңгохона нянд-си”яри няңгра”ясетынё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Деревянный капкан не доволен той, что произносила такие слова: — Когда это я держал росомаху во рту, когда это она там умирала?"," Пя яңго тарця вади мэтам’ ңобтарем’ волтада: — Мань сяха’ иңгнейм’ сякалпасав, сяха’ няндаси няңгараса?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Лучше бы ты молчал, хантыйский деревянный капкан, — так сказала мышка."," — Хаби’ пя яңго мунзяраванава, — писякор тарем’ ма.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " — Кобель-то тебя всегда оставляет, со всех сторон закидав землей."," — Хора янде”эр си”емд сидит няд сюртехэя, енядаркая хаесетынё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Деревянный капкан рассердился, кобелю закричал: — Вот мышка идет!"," Пя яңго’ ненахада то, Хора яндехэнда ңопой’ тёрей”: — Писякор ти тода!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " С мышкой-то долго ли возиться, кобель — раз! — и проглотил."," Писякои’ ңамгэмда пэрмана, хора янде”э ңопой’ палкадтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" " Пока мышка так спорила, норку ее льдина и снесла.", Писякоцяи тарем’ пыхылёдаханда пидякоемда ңо сэре”э няёл-мэда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Мышка и бычок,"Писякохо’, хорекохо’" На берегу моря белеет около сотни чаек.,Яв’ марахана юрмян” халэв” морена”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё Смотрят так: одна из них куда-то летала., Тарем’ сырпато’ ңоб” халэв нядо’ ханяхавана хан”мы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Только теперь вот, слышно, пришла.", Теда’ ти тованонда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Чайки, глядя на нее, слышно, так говорят: — Та-то наша подруга, видно, охотилась.", Халэвко”я” няхандо’ сыраць тарем’ маманондо’: — Такы няхавава” ханерахавы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё Вот держит она в клюве крупный балык., Ңарка”я пэхэм’ ти сякалпинё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " К ней поближе надо бы пойти, наверное, поделится."," Някунда хэб”на” саванё”, сидна” вуни хадаңгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Нужно послушать, что она говорит.", Няндерта ңод” намда тарава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " После тех слов сто чаек бросились к ней, один только крик стоит: — Кха-кха, кха-кха, кха-кха!"," Тикы вади” пуд юр” халэв няхандо’ санэйд”, ңопой тёрадо’: — Кха”-кха”, кха”-кха”, кха”-кха”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Когда посмотрели хорошенько, что же это такое?"," Тад сававна сылавандо’, ңамгэдо’ ңэса.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " То, что казалось балыком, оказалось стрелой.", Неры пэхэңэ маниевэ-до’ — муңг ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " И действительно, это была стрела с железным наконечником.", Ненэсянда ңод” малда еся муңг ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Надо же, конец ее острый.", Тад ңо” малда па”мянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё Сто чаек не могут вытащить., Юр” халэв’ нэкалць я”мадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Подруга же их криком кричит: — Помогите мне! ох, больно-больно.", Няхавандо’ ңоб” тёрада: — Си”ми нядадов”! Яңгэй-яңгэй.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё Сто чаек так решили: — Надо бы позвать большого лекаря-орла., Юр” халэвар тарем’ тасладо’: — Ңарка лекарава” — лимбява” ханзь тара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё Позвали они орла., Лимбям’ хаңанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Орел-то пришел, говорит так: — Сто моих друзей чаек — хорошие друзья."," Лимбяр то” нив’, тарем’ масьнё”: — Юр” халэв, нин — сава” нин!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё Много раз говорил я вам: у воровства есть конец., Ңока’ манзетыдамнё”: талэр-ма’ малада таня.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё " Так и случилось, как я сказал."," Вадавнани ти хая, Та’ малда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Песня чайки,Халэв’ сё На окраине владений царя жили старик со старухой.,Параңода’ хард’ вэкана вэсакохо’ пухуцяха’ илевэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Ничего, у них не было, были они очень бедными."," Ңамгэхэртади’ яңговы, ңули” маңгабавэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Были у русского старика только силочки и одна сеть.," Луца вэсако’ есъе-цида таня”, ңопой поңгацяда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Однажды говорит старику старуха: — Очень много стал ты добывать куропаток, что будешь с ними делать?"," Ся”ны’ ңэбта’ ңод” пухуцяр вэса-кохонда маси”: — Хадавы хабэвкуд тарси” ңокаманё”, ңамгэданд мэңгуд?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик говорит: — Тихо-тихо, старуха, придет длинная весна, еще и не хватит куропаток!"," Вэсакор масьнё”: — Ся, ся, пухуця, ямб нарар тута, хабэвкуд тамна тянё’ ңэңгу”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старик проверяет свои силки., Вэсакор есъеда манэсарңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця В это время пришел в их дом высокий русский., Мяканди’ ямб луца”я тэвьГ.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старуха спрашивает: — Это ты Длинная Весна?, Пухуцяр маси”: -Ямб наров пыдар?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Я тебя так долго жду., Сит ңули” пон’ ңатедм”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Русский отвечает: — Да, это я."," Луцар маси”: — Мане, мань.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця И тут старуха говорит: — Где твой мешок?, Пухуцяр маси”: — Падар хынава?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Какой большой у тебя мешок, даже и не хватит моих куропаток."," Падар тарси” ңарка ңэвы, хабэвкуни тянё-хорт тянё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Русский ушел., Луцар хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Вечером пришел старик., Пэвсюмя’ няна вэсако то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " И старуха говорит: — Приходил Длинная Весна, мешок у него был такой большой, что не хватило куропаток."," Пухуцяда маси”: — Ямб нарар турңась, падда тарси” ңарка ңэвы, хабэвкони’ тамнахарт тянё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старик говорит: — Длинная весна — это ведь не человек!, Вэсакода маси”: -Ямб нарар ненэць’ ни ңов”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Что мы будем есть, когда придет длинная весна?", Ямб наранд тоб” ңавэни’ наво-ртани’?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Шел однажды старик, нашел возле дороги кошелек.", Ся”ны’ ңэбта’ ңод” вэсако ядаванда сер” сехэры хэвахад есь” ңэсям’ ховы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " И думает: «Если я принесу его домой, не выдаст ли меня моя старуха?"," Масьнё”: «Сян мякани’ тэвраб”ани пухуцями си”ми’ ни хусараңгу”, нини’ хораңгу”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Спрятал он кошелек под снег у края дороги., Есь’ ңэсям’ сыра’ ңыл’ сехэры’ ядан’ такалңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик же говорит: — После того, как ты отдала наших куропаток, не стало у меня добычи.", Вэсако масьнё”: -Хабэвкуд’ мисе”мяхаданд хадабадами нули” яңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Утром пойдем вдвоем на охоту, чтобы испытать твое счастье, может и добудем что-нибудь?"," Ху’ няна пыдар ябаханд ханеванзь хантани’, маси” ханедам’ хадаңгуни’?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Вечером они легли спать., Нумди’ пэвсюмзь хонэйха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Жена его храпит., Пухуцяда ңарңоёда пай’ нэ-калъяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Встал старик посреди ночи., Пи’ сава ерня вэсако юркы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Бросил шанежки в свой мешок., Паданда мю’ шаньга-ци мо.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Разбросал по обеим сторонам дороги., Миманда сер” сехэры’ сидя хэван’ моё”яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Посмотрел свои силки: попалась одна куропатка., Есъеда манэ”ңа ңопой хабэвко еремы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця В сетях его запуталась одна рыбка., Поңгаха’та ңоб” халя таркавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Куропатку он прицепил к сети., Хабэвкомда поңгаханда таркабтада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Рыбку привязал к силку., Халямда есаңганда сярада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Пошел домой., Мяканда хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Тихонечко лег опять спать со своей старухой., Пухуцянда хэван’ яномбовна ңани’ хонэй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Наутро оделись старик со старухой., Хубтахана вэсакохо’ пухуцяха’ ембъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Пошли на охоту., Ханеванзь хаяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Идет старуха и смотрит: вдоль дороги так и валяются шанежки., Ядаванди’ сер’ пухуця тарем’ сырпата сехэры’ ядахана шаньга” тэри юседа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старуха спрашивает старика: — Откуда шанежки появились?, Пухуця вэсакоханда маси”: — Шаньга” ханяд ңадимы”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця До чего же их много., Тарси” ңоканё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старик же говорит: — Они выпали с неба., Вэсакода масьнё”: — Шаньгы” ёмзя’ вакацяхад ха”мвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Пришли они к силкам., Есаңгати’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик говорит: — Посмотри силки, испытай свою удачу.", Вэсакор масьнё”: — Пыдар ябаханд есъед манэсан”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Так посмотрела старуха в силки, попалась в силки одна рыбка."," Пухуцяр тад манэ”ъяда, есаңгати’ ңоб” халя еремы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старуха же говорит: — Я не слышала никогда, что рыба в силки попадает.", Пухуця масьнё”: — Есаңг” халэ” таркаңгавам’ нидонё” вадецето’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старик говорит: — На твою удачу она тут запуталась., Вэсакода маси”: — Пыдар ябаханд таркавы” ңэ” ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Дошли до сети., Поңгати’ хэван’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик говорит: — Проверь, старуха, сеть, тяни."," Вэсакода маси”: — Пухуця’, поңгар манэс”, вата”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Может, попалось что-нибудь на твою удачу?", Маси” ябаханд ңамгэ ни’ тарка”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Вытянула тогда старуха сеть, попалась одна куропатка."," Тад пухуця поңгамда ватада, ңоб” хабэвко еремы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старуха говорит: — Старик, как это попалась в сеть куропатка?"," Пухуцяр маси”: — Вэсаков, поңган’ ханзер” хабэвко таркавы?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик говорит: — Попалась, на твою удачу.", Вэсакор маси”: — Пыдар ябаханд таркавы” ни ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Пошли домой., Мяканди’ яданаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця По дороге старик нарочно толкнул старуху к краю [дороги]., Сехэры’ ядан’ пухуцямда сюри тирциде-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старуха его споткнулась., Пухуцяда тапхальй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старик говорит: — Что ты нашла?, Вэсакор ма”нив’: — Ңамгэм’ хон?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Оказывается, кошелек нашла!", Есь’ ңэсям’ ховэнанё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Все это мы нашли, потому что ты удачливая.", Пыдар ябаханд хони-ни’ ңэ” ни”им’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Так они идут, слышат между домами царя, как мычит корова.", Тарем’ яданаханди’ параңода’ хард’ поңгана хорова”я муно”-монда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старуха говорит: — Что это мычит?, Пухуцяр ма”нив’: — Ңамгэ муно”ңа?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик говорит: — Это леший стегает царя [кнутом], потому он так и кричит."," Вэсакода ма”: — Лешой параңодам’ садамби, ңадябята тарем” тёрыңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Пришли домой., Мяканди’ тэвыхы’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця В кошельке много золотых копеек., Есь” ңэся’ мюня’ солотэй” хопейка” нока”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " После этого только и живут, полно у них пищи."," Тикахавахад илевари сер”, ңаваради’ ңокава.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Дальше так идет сказ: хорошо зажили ленивые старик со старухой.," Лахрё тарем’ ма: худ лэкахад вэсакохо’, пухуцяха’ сававна илелъяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Царь говорит своему помощнику: — Ты же терял свой кошелек, может быть, это они нашли твой кошелек."," Паранода марцяхэхэнда маси”: — Есят” ңэсям’ ё”ңанаси”, есят ңэсям’ ховэхэ’ нихи’ ңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Надо позвать старика и старуху.," Вэсакохо’, пухуцяха’ хо”мэхэ’ ңэяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Привели старика и старуху.," Вэсакохо’, пухуцяха’ тэвра” нихиюдом’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Царь спрашивает: — Вы кошелек нашли?, Параңода ма”нив’: — Есь” ңэсям’ хосади’?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старуха говорит: — Нашли, нашли!"," Пухуцяр маси”: — Хонинзей, хонинзей!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик ее говорит: — Тихо, молчи!"," Вэсакоюм’маси”: — Ся, мунзю”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Не находили мы никакого кошелька., Есь” ңэсям’ хо”мами’ яңгусянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старуха опять говорит: — А вот был же день, когда выпали шанежки [с неба]."," Пухуця ңани’ ма: -Ңани’ ненодода тиси”, шаньгы” ёмзя’ вакця ха”мы-цянё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Ее старик говорит: — Не выпадают никакие шанежки [с неба]., Вэсакода маси”: — Шаныы’ ёмзя’ вакця’ нине” ха”морцето’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старуха моя -дура., Пухуцями ти сала.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " А старуха опять говорит: — А еще попалась в тот день рыба в наши силки, а в сети -куропатка."," Пухуцяда ңани’ ма”: — Ңани’ ненодода тиси”, есаңга”ни’ ңопой халя еремысянё”, поңгахани’ ңопой хабэвко еремысянё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Старик говорит: — О чем я говорил, разве может попасть в силки рыба, а в сети -куропатка, действительно, дура моя старуха."," Вэсакода маси”: — Ваде”мэми ти, есанд халя” ни”нё таркасето’, поңгаха” хабэвко” ни”нё” еремсето’, ңабцата пухуцями са”ла.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " А старуха все продолжает: — Царь, об этом ты, наверное, тоже знаешь."," Ңани’ ненадода тиси” пухуцяда маси”: — Параңода, тикы яляхад пыдар’ ңод” теневаваңгабян.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " В тот день стегал тебя леший, ты же громко рычал."," Лешой тикы яляхана сит садок’ садыбиси”, царковна ңар-нерңансянё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Царь чуть проломил доски на полу [от ярости]., Парацодар пя’ латада хаце тахабта”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Царь говорит: — Что это за старуха, уведите ее подальше, разорвите на две части."," Парацода маси”: — Ханзер” цэда пухуця цэвы, тяха’ ханара”, сидя ян’ цадартара”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Старуху увели., Пухуцям’ ханадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Разорвали старуху русского старика на две части., Луца вэсаконд пухуцям’ сидя ян’ ңадахартадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Как умерла его старуха, он целых три дня ревом ревет."," Пухуцянда хахава’ ярңэ ңурналтада, няхар” яля ярңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Царь говорит своему помощнику: — У тебя же была дочь, хорошо бы отдать ее за русского старика, а то он все полы замочил."," Параңода марцяхахэнда маси”: — Не нюр танясянё”, луца вэсакон’ мипат саване”, латана” мал’ са”нибтейда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Услышав эти слова, русский старик засмеялся про себя, нарочно протирая глаза, перестал плакать."," Луца вэсакор тарця вадам’ намдахава индя ңыл’ писялы”, сэ-вада сюри тэпа пя, яраць ңэвадэй”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця В душе радуется: женится на молодой вместо старухи.," Идя маямби, пухуця’ ей”ңз ңацекы нем’ мэванда ңэ”нив’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Взял русский старик дочку помощника царя в жены., Параңода’ марцяхы’ не нюм’ луца вэсако ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця " Теперь зажил он, как боярин.", Луца вэсако тандая’ васкуйдарев’ илелъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця Конец., Та’ валакада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Снегопад из шанежек,Шаньгы” ёмзя’ вакця На окраине владений царя жил бедный русский со старухой.,Параңода’ харад’ вэкана маңгабада лучеңг пухуцянда ня’ иле-вэхэ’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Есть у него силки на куропаток и глухарей, а на рыбу — сети."," Лучеңг хоркыта”, луканда еса”, халэта поңга” таня” Хоркы ңокавна хадаби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Много куропаток добывает Надоело старухе теребить [птицу], говорит она своему старику: — До чего же много добываешь куропаток.", Пухуцяда ниңгана выдара вэсакохонда маси”: — Нена” ңокавна хоркы хадабиданё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Устала я теребить., Мань ниңгана выда-радм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Старик говорит: — Пусть будет много., Вэсакоюм’ ма: — Таня ңока ңэя”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Когда придет длинная весна, их даже мало будет."," Ямб нара’ тоб”, тамна тянё” ңэңгу.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Назавтра опять пошел русский на охоту., Хуняна лучеңг ңани’ хане хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха его целый день поглядывает на улицу, думает: «Пришла ли Длинная Весна, про которую говорил мой старик?"," Пухуцяда яля ямбан’ пин’ са-”лана, инда ңыл’ манзеты: «Вэсакони ваде”мы ямб нарами тоб-тав».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ "» С наступлением середины дня видно: едет со стороны человек на лошади, сани у него очень длинные."," Яля’ еръй’ ха”махава хэвняд ңоб” юнитана миңа, ханада ңули” ямб.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха кричит: — Длинная Весна, это ты пришел?"," Пухуця тёрей”; — Ямб нара, тон?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " — Пришел я, пришел!", -Тодэйм’! Тодэйм’!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха русского положила в нарты длинной весны всех куропаток, которых выловил силками старик.", Лучеңг’ пухуця вэсаконда есаңгана хадавы хоркы’ ямб нара’ хан’ мю мал’ пэнъяда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Их даже не хватило., Тамна тянёхорт тянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Вечером пришел ее старик., Яля’ пэвсюмгава вэ-сакода то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Совсем ничего не добыл., Ңули” ңамгэхэртм’ нивы хада”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Зайдя в чум, говорит: — Старуха, приготовь мне пищу."," Мяканда тю, маси”: — Пухуцёв, мэдами пире”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Старуха его говорит: — Мне нечего варить., Пухуцяда ма: — Пиревандами яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Старик заговорил: — Были же у тебя куропатки., Вэсакода вахалъй”: — Хоркыд таняценё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " — Приходил Длинная Весна, унес всех куропаток."," — Ямб нара турңась, хоркыни мал’ ханэйдась.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Даже и не хватило., Тамна тянёхорт тянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Русский говорит: — Дура ты, оказывается.", Лучеңг маси”: — Сававна са”лан ңэван.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Я же не говорил про человека., Маньзяв ненэцям’ нидамзь вадес”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Я говорил тебе, что год длинный.", По’ ямб’ ңэвам’ ваде”ңгадамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ После этого русский совершенно ничего не может добыть., Тикы’ пуд лучеңг ңули” ңамгэхэртм’ ни хадасету”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Однажды говорит русский: — Пойдем вместе на охоту, может, тебе повезет."," Ся”ны ңэбта ңод” лучеңг маси”: — Ханеванзь ңобкана хэхэни’, маси” ябар танянакы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Женщинам тоже везет., Не” ңод” ябдасетьГнё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Пошли вместе., Ңобт’ ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ В силки для глухарей попался пыжьян., Лукоти’ есаңг” палкур” хавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха кричит: — Старик, надо же, в силки для глухарей попадают и пыжьяны!", Пухуцяда тё-рей”: — Вэсаков палкур” ңод” лук есаңг” хаңгавынё”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Русский говорит: — Где только не запутается пыжьян., Лучеңг ма: — Палкуркав хури’ ханя” тарка”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Опять идут., Ңани’ ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ В силки для куропаток попались глухари., Хоркыти’ есаңг” лук” хавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха снова кричит: — Надо же, в силки для куропаток и глухарь попадает!", Пухуцяда ңани’ тереи”: — Хоркьг”ни’ есаңг” лук хавынё”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Старик заговорил: — Куда только не попадется глухарь., Вэсакода вахалъй”: — Хоркыхыв хури’ ханя” тарка”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Снова пошли., Таддикахад ңани’ ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Подошли к пыжьяновым сетям, туда попалась куропатка."," Палкуроти’ поңган’ тэвъяха’, хор-кы” хавы”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха опять говорит: — Надо же, попадаются ведь куропатки и в сети для пыжьянов.", Пухуцяда ңани’ ма: — Хоркы” ңод” палкуро” поңгаха” хаңгасетавынё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Старик говорит: — Куда только не попадется куропатка., Вэсакода ма: — Хоркыхыв хури’ ханя” тарка”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Неся всю добычу, направились к своему дому.", Тикыди’ мине пуня’ мяти’ няюв’ ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Русский идет впереди., Лучецг нерняна яда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Его старуха идет за ним., Пухуцяда пумнанда мица.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Пока так шли рассвело., Тарем’ миндяханди’ ялэмдали’ нэ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Путь их лежал мимо подножья дерева., Минади’ ңоб” пя’ пахамана ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " У русского провалилась нога, [вернувшись] осмотрел то место, куда провалилась нога."," Лучеңг ңэда хоркада, ңэнда хоркадамам’ салць манэ”ңада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Оказывается, стоит у основания дерева ящик с деньгами.", Пя’ пахаңгана есь” лабтэй ңамдёвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Старуха кричит: — Давай-ка понесем домой!, Пухуцяда тёрей”: — Мякани’ ханахами’!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Неся железных ящик, зашагали домой.", Есь” лабтэйм’ мине мяканди’ ялъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Как совсем стемнело, дошли до края домов."," Ңули” тидңэ хая, хар-дати’ варан’ тэвъяха’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Корова мычит., Хорова муно”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха говорит: — Старик, тихо!"," Пухуцяда ма: — Вэсаков”, ся!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Что это за звуки?, Тикы ңамгэ’ мун”?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Русский говорит: — Чьи же это могут быть звуки?, Лучеңг маси”: — Ңавэ” мун” ңэңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Это плач царя., Параңода’ яр’ мун”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Добрались до своего домика., Хардакохонди’ тэвъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Так и стали жить., Та’ илелъяха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Все у них есть., Ңамгэхэрт яңгодади’ ни яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Пошла сказка к царю., Лаханако параңода’ няна хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Царь заметил, что пропал ящик с деньгами.", Параңода есята лабтэйм’ яңгулкабта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Собрал всех жителей своего царства и говорит: — Русский, ты же перестал просить милостыню."," Хардата тер мал’ ма”лэйда маси”: — Лучеңг, ңэва турць ңэвадэйнанё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Что ты нашел?, Ңамгэм’ хосан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Русский говорит: — Ничего я не находил., Лучеңг ма: — Ңамгэхэртм’ нидамзь ху”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Царь говорит: — Его жена, наверное, знает.", Параңода маси”: — Пухуцяда теневаңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Приведите ее сюда., Тюкон’ хо”ңара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Русский заговорил: — Дура моя старуха., Лучеңг вахалъй”: — Пухуцями са”ла.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Оставьте ее в покое!, Ңэвадалара”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ А то она рассердится., Пуна нензюмда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Все равно привели его старуху., Пухуцямда хуркавна ңод” тэварадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Царь говорит: — Ты с твоим стариком перестала просить милостыню., Параңода ма: — Ңэва турць вэсаконд ня’ ңэвадэйдинё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Что вы нашли?, Ңамгэм’ хосади’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ — Нашли ящик с деньгами., — Еся” лабтэйм’ хонинзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старик заговорил: — Ну, что же ты врешь?", Вэсакода вахалъй”: — Нена” сиякананё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Когда это мы находили ящик с деньгами?, Сяха’ ңани’ еся” лабтэйм’ хосани’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Говорил же я, что моя старуха — дура.", Мадамзянё пухуцями са”ла.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ А старуха его говорит: — Вот же было!, Пухуцяда маси”: — Ненодода тиси”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Мы же ходили с тобой вместе., Ңобкана ядэрңанисянё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " И еще вот, что было в то время!", Ңани’ ненадода тиси”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Ведь в силки для глухарей попался пыжьян., Лукони есаңг” палкур” хавысенё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Русский говорит: — Где же это сказано, что пыжьян попадает в силки для глухарей.", Лучеңг маси”: — Хуна ни май” палкур” луко” есаңг” еремы” Парацода вахалъй”: — Ңари” тяха’ вадет.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Затем царь заговорил: — Говори дальше., Пухуцяда ма: — Ңани ненадода тиси”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Ведь в силки для куропаток попал глухарь., Мань мадамсенё”: «Лук ңод” хоркы” есаңг” хась пир”мэданё”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Я еще говорила тебе: «Глухари, оказывается, могут попасть в силки для куропаток».", Пыдар манаси”: «Лукъяхав хури’ ханя” тарка”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " А ты говорил: «Глухари-то, куда только не могут попасть».", Лучеңг маси”: — Тюконда” вадида вэва”нё.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Дура она, оставьте ее в покое."," Са”ла, ңэвадалара”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Царь опять говорит: — Продолжай., Парацода ма: — Цари” тяха’ мэд.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Его старуха еще продолжает: — И вот еще, что!", Пухуцяда тамна тяха’ пяда: — Ңани пунада тиси”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Куропатки же попались в сети для пыжьянов., Хоркы” палкуро”ни’ поцгаха” хавыце-нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Я еще говорила: «Оказывается, куропатки могут попасть в сети для рыбы».", Мань мадамси”: «Хоркы” ңод” халя’ поңган’ тарка пир”мэ-данё”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " А ты еще сказал: «Добыча, куда только не попадется».", Пыдар манси”: «Ханедахав хури’ ханя ха”».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Русский говорит: — Вот посмотрите, ее слова никуда не годятся.", Лучеңг маси”: — Тюконда вада”я вэва”нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Нигде же не говорят, что куропатки попадают в сети для пыжьянов.", Хуна ни ман” хоркы” палкуро” поңган’ хавы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Дура она, оставьте ее в покое."," Са”ла, ңэвадалара”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Пусть так и живет., Таня мэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Старуха его говорит: — Старик, еще твоя нога провалилась у основания дерева."," Пухуцяда ма: — Вэсаков, пя’ пахаңгана ңэр хоркадасенё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Ты еще, вернувшись, осмотрел то место, где провалилась твоя нога.", Ңэнд пакаломам’ салць манэ”ңарсенё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Там ведь и оказался ящик с деньгами., Тикахана еся” лабтэй ңэвысенё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Царь заговорил: — Старуха не врет., Параңода вахалъй”: — Пухуця сияк ни ңэңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " — И еще вот, что было!", — Ңани’ ненодода тиси”!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Ведь слышали мы рыдания царя., Параңодаңэ ярамд ё’ ңанаси”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ [От злости] царь чуть не проломил доски пола под собой: — Как же это я буду плакать!, Паранода ңылыда латада хаця тахабта: — Ханзер” мань яртадм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Оказывается, врет старуха.", Пухуця сияк ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Отрубите ей голову саблей на ровной доске., Туросатавы лата’ ед’ ңэвада палыхына сапавы ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Русский тут заплакал, говорит: — Раньше ведь я говорил, что она дура, дуру не трогайте."," Лучеңг ярума, маси”: — Ңер” мадамзи” са”лам’ нёра” яебтамбю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Когда я прихожу с охоты, она согревает мой чум.", Ядэрць то”маха-дани мя”ми ядемдамбадами.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " Какая бы плохая она ни была, все-таки моя старуха.", Вэва пираханда пухуцякоеми нята-минзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ " А теперь, кто будет обогревать мой чум.", Теда’ хибя мя”ми ядемдамбаңгуда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Потерявшиеся дети,Ёхоборта ңацекэхэ’ "Жили двое охотников на соболей, двое братьев.","Сидя тосандаха’, сидя пебясаха’ илевэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Двое охотников охотятся каждый день., Сидя тосандаха’ ялэ” ханеңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда У двоих охотников на соболей есть одна сестра., Сидя тосанданда ңоб” не няди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Если старшие братья уходят охотиться, она остается с женами братьев."," Некахаюта ха-неб”, нябахаюта няна хаюрңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Однажды две золовки стали говорить между собой: — Подруга моя, о чем ты думаешь?"," Ся”ны ңэбта ңод” нябахаюда лаханако пэйха’: — Нявэ”, ңамгэвна ир ядэрңа?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда — Я не думаю., — Ими ни ядэр”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда — Девчушка-то такая: берет себе лучшие шкуры соболей., — Не ңацекэ”я тарцяню’: савари тосо” хоб нянда пэрцетыню”,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Давай ее убьем., Хадавы ңэя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Ты как думаешь?, Пыдар ха”манан?,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда -Я так думаю., — Мань тарем’тасламбив.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Бросим в огонь серебряное кольцо., Ненэй нуда’ есям’ тун’ мохоми’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Сестра двух охотников на соболей станет вешать тюсер на дымовое отверстие чума., Сидя тосандахают не ня тюсерта нив’ ңыдаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Мы ей скажем: «В чуме стало дымно, повесь тюсер»."," Мани’ нянда ниним’ манд”: «Мя”ма” якэхэма, тюсел ңыдахар”?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Она, конечно, повесит его, спросит: «Две моих золовки, хорошо ли теперь в чуме?","» Тосандаха’ не ня тюсерта нидав’ ңыдаңгу”, нив’ манд”: «Сидя не нябав, тюсели’ хур-ка?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда "» Мы ей скажем: «Зайди в чум, посмотри наверх, открыв рот».",» Мани’ маньини’: «Тюсел мяд’ мюд нянд си’ няңгарахая ма-нэт».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Она и будет смотреть на макушку чума, открыв рот.", Мокоданда син’ нянда сим’ хоргелабтахая ни”им’ сылаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " В тот момент мы бросим ей в рот кольцо, вытащенное из огня.", Мани’ тухуд тюхулмы ңуда’ есям’ нянда син’ моими’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " После того, как они это придумали, крикнули девочке: — Девочка, разожги-ка костер."," Тарем’ тасалко”махаданди’ не ңацекэн’ тёреяха’: — Не ңацекы, тур пятахар”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Она разожгла костер., Тум’ пята.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда В чуме стало дымно., Мяд’ мюй якэхэма.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " — В чуме нашем пахнет дымом, давай-ка повесь тюсер."," — Мя”ма” якэвонда, тюсел ныдахар”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Пока девочка вешала тюсер на отверстие чума, бросили в огонь серебряное кольцо."," Не ңацекы’ тюсерм’ ңыдабаван, ненэй ңуда’ есям’ тун’ моди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " — Две мои золовки, как я повесила тюсер?"," — Сидя не нябав, тюсели’ хурка.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " — Зайди в чум, посмотри сама."," — Мят’ тю”, харт манэт.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Девочка вошла в чум., Не ңацекы мят’ тю.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Раскрыв рот, смотрит на отверстие чума.", Нянда си’ няңгара макоданда син’ сырца.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Две золовки быстро бросили ей в рот раскаленное кольцо, с шумом покатилось."," Нябахаюда нянда син’ морёмы нуда’ есям’ паромба моди’, хурна хая.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Девочка так и упала., Не нацекы тэри хава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " — Когда придут ее братья, так скажем: «Не смогли спасти ее от болезни головы»."," — Некахаюта тоб”, тарем’ маньини’: «Не нямди’ нэва’ едяхана ңэдарабтами’».",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Когда свечерело, послышался скрип лыж.", Нув’ пэвсюмзь ламбити’ хырна сованонда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Слышно, остановились они со священной стороны чума возле нарты.", Пой’ ңутот’ нулта-ванонди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Слышно, так говорят: — Девочка, приходи за соболями."," Тарем’ маманонди’: — Не ңацекы, тосод хосая”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Две золовки говорят из чума в один голос: — Сестру вашу не смогли спасти от болезни головы., Сидя не нябада мякад пирас’ вахалъяха’: — Не ням ди’ ңэва’ едяхана ңэдарабтаминзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Два охотника за соболями, слышно, не верят: — Наверное, вы убили ее.", Сидя тосандар ниванонди’ пунрю”: — Хадавэри’ ңэванңгабя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " В нарту ее, слышно, впрягли большого быка.", Не нянди’ ханан’ хабте”эям’ подермонди’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Слышно, как двое охотников говорят: — Если убили ее, вези ее к убитым.", Сидя тосондар тарем’ маманонди’: — Ңуда’ хадавы ңэб”нанда — ңуда’ хадавэхэ” ханад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Если сама умерла, то вези ее к тем, что сами умерли.", Ңа’ хада-вы ңэб”нанда – Ңа’ хадавэхэ” ханад.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Олень потянул нарту., Хабте”э ханамда нэкална.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Долго ли, коротко ли он шел, впереди видит много чумов."," Сянд’ мимба”нанда нод”, нерняна ңока”я мядо манэ”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Бык остановился около среднего чума., Еркы мяд’ хэван’ нултада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Из чума вышла старушка: — Как хорошо, что пришла пара для моего сына, это, кажется, сестра двух охотников за соболями.", Мякад пухуця-ко.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Сыну говорит: — Жена для тебя пришла!,"тарпы”: — Нюни хэвкод мара” тонёв”, сидя тосондаха’ не ня ңэдараханю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Из чума показался мужчина., Нюхунда маси”: — Недар товы!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Занес девочку в чум., Мякад хасава ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Говорит своей новой жене: — Свари мне котел., Не ңацекым’ мят’ тюледа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Сестра двух братьев ничего не слышит., Едэй мэвы нен’ нив’ ман”: — Еддами пире”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Мужчина стал сердиться., Тосандаха’ не ня’ намдортада яңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Ударил сестру двух охотников между лопатками., Хасава нерцилы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Из нее посыпались на землю черви., Тосандаха’ не ням’ сюдэхэта питарңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Серебряное кольцо с шумом вышло изо рта., Не ңацекы’ пуй” ян’ пудамъяд”; Ненэй нуда еся нянда сивна ңурна то.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда " Мужчина говорит: — Тебя, оказывается, люди убили, иди туда, где убитые."," Хасава ма”-нив’: — Ңуда хадавэн ңэвэнаню”, ңуда’ хадавэхэ” хань”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Оставил мертвец свою жену., Халмернёмда хаеда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Два охотника на соболей,Сидя тосанда "На окраине владений царя жил один купец так же хорошо, как царь.",Параңгода’ харад’ вэкана цоб” купец параңгода’ пирувна са-вавна иле.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню У него было трое сыновей., Няхар” нюдя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Однажды стал рассматривать купец свои бумаги, говорит: — Оказывается, через семь дней должен я умереть."," Ся”ны ңэбто ңод” купец падарода ма-нэсала, маси”: — Мань си”ив яля ңэсоңгана хаңговэдм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " И действительно, через семь дней не стало купца.", Ненэся си”ив яля’ пирка”на купец яңгума.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Его родственники и знакомые положили его в гроб и унесли в церковь., Ңани” нида тин’ мю’ хальмерамда мэхэя хэхэ’ мят’ ханадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " После того, как поставили его гроб под образом великого святого, прошел день.", Ңарка хэхэ’ ңыл’ ти-намда ңабтамбадахандо’ ялядо’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Говорят: — Наверное, завтра будем отпевать.", Маци”: — Хуняна хынабтаива”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Наутро пришли его отпевать., Хуняна хынабтаңгованзь то”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Гроб купца пустой., Купец’ тинда терси.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Тогда их царь говорит: — Ладно, пусть он так уходит. Где мы будем его искать?"," Параңгодадо’ маси”: — Таня’ ет’ ханданакы, ханяд хоңгува”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Трое сыновей потерянного говорят: — Пусть бы он ушел, но у него на шее был золотой образок."," Ёховы няндо’ няхар” ню маци”: — Иб” хэвы ңэись, иканда тяхана нисяна” солотой хэхэда танясь.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Среди всех русских заговорил один пятнадцатилетний ребенок: — Только я смогу его найти., Луци” поңгад юкад’ вата самбляңгм’ пота ңацекы вахалъй”: — Ңопой мань хось пиртав.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Их царь сказал: — Тогда ты и будешь его искать., Параңгодадо’ вахалъй”: — Тикахавахана нирав пюңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Ребенка, привязав к веревке, отправили туда, куда ушел купец.", Ңацекым’ купец’ хэ”мя сивня иня’ малахана ңэдарадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Через некоторое время ступил на землю., Ңамгэ’ пирка”на ңэда” ям’ хо”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Совсем ничего не видно., Нули” ңамгэхэрт ни’ ңадю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Зашагал вперед., Ет’ нерня’ ялъй”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Долго ли, коротко ли идет, пришел в светлое место.", Сянд’ хунат’ мимбата ңод” яля явнанда ңадимя.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Навстречу ему большое море., Ңоб” ңарка ям’ сита нярахала.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню На высоком берегу моря увидел старика-русского., Яв’ сяд’ ниня вэсако луцам’ манэ”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Бородка у него седая, говорит: — Куда ты идешь, пятнадцатилетний мальчик?"," Муноциеда пя’ нядараха”, маси”: — Юкад вата самбляцгм’ пота цацекы ханя пэрцар?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Мальчик говорит: — На нашей земле умер один купец, ищу его труп."," Ңацекы ма: — Маня” яханана” ңоб” купец хась, хальмерамда пюдм’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Тот опять говорит: — Наверное, пойдешь вверх по этому морю.", Няби цани’ вахалъй”: — Сидя няхарм’ есерета ңаном’ ходм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Через некоторое время появится перед тобой трехпарусная лодка., Нюртей ңанохона ңоб” луца тыбкам’ сякалпи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Старик-русский говорит: — Всю жизнь ему было жалко для своих друзей точильного камня., Вэсако луца ма: — Тикар илеванда мальңгана силарцянда пэм’ няхатата сямэ-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Люди говорили: дай нам твой точильный камень., Нита мамб” пэр тадава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Оказывается, он обычно говорил: разломите мой камень."," Пыда манзетвы, пэми маляңгура”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Этого купец тоже наказывает., Тикар купец’ танарамбада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Мальчик говорит: — Как я дальше пошел, встретил людей, идущих пешком.", Ңацекы маси”: — Тад хэбяни ядани ходамзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Один из них тащит нарту., Ңобто’ ханм’ нюпи.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Отчего же это так?," Ңамгэ тар-ця, ңэбта?",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Старик-русский говорит: — Это русские, которые жили в прошлом хорошо, но ничего не давали друг другу."," Вэсако луца маси”: -Тикыд ңавнандо’ сававна илевы луца”я”, няхато ’ намгэхэртм’ нивы” мипю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Теперь они наказаны., Теда’ танарамбада’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Купец ваш, который находится среди них, тоже несет наказание.", Нита понгана мэна купеца-ра” ңобтарем’ танарамбада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Тех, которые жили правильно, я забираю к себе.", Сававна илевэхэби мань хан”ласе-тын.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Я Бог., Мань нумдм’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Старик-русский написал бумагу., Вэсако луца падарм’ пада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Говорит: — Когда придешь на землю, отдай своему царю.", Маси”: — Тюкоми яханд тэвабата параңодаханд ми”ир.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Меня ты больше не встретишь., Си”ми ңани’ нин хоңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Пятнадцатилетний мальчик зашагал, пришел к своим дверям, дернул [за веревку]."," Юкад вата самбляңгм’ пота нацекы ялй”, нёвнанда ңадимя, манзабтада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Вверх взобрался., Нид” сита тю”у’ нэкалңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Оттуда же сразу отправился в дом царя., Таминанда параңода’ мят’ хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Отдал бумагу., Падарта ми”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Царь прочитал, говорит: — Трое сыновей купца, ваш отец наказал: пусть дети мои не живут так, как я, тех, кто приходит к ним за милостыней, без милостыни пусть не отпускают."," Параңода толада, маци”: — Купец няхар” ню, нисяра” мамы: нюни си”ни тотрев’ нёя” иле”, ңэва турта” нидо’ терси” нёйдо’ ңэдарамбю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Труп купца снова появился в гробу, что находился в церкви.", Хэхэ’ мякана ңэда тинанда мю’ пи’ тяха’ купецандо’ хальмер ңани’ ңадимы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " И теперь похоронили его, как следует.", Тандая’ сававна сюрңадо’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Стали жить., Та’ илелъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Три сына купца не оставляют без милостыни тех, кто приходит к ним.", Купец’ няхар” ню ңэва хода нидо’ терси” нидё цэдо”ла”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " За три года, пока жили, кончилось богатство отца, в доме остались только доски."," Няхар” по’ ямбан’ иленяхандо’ нисяндо’ илебц суса, хардандо’ пя латарида хаи”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Однажды приходят два пеших человека., Ся”ны ңэбто’ ңод” сидя ядана то-ңаха’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Старший сын купца сидит на стуле, на нем тоненькая рубашка."," Купец ңарка ню ңамдёрця’ ниня ңамды, ңопой нянсико имбытадм’ мэ”ңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Они ему говорят: — В начале-то мы пришли к тебе за милостыней, а тебе-то и давать нечего."," Нянда маңаха’: — Нерахавани ңэва тонинзь, харт ңод” тавандакоер яңговынё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Сидящий им ответил: — Мне нечего дать, наверное, возьмете мою рубашку."," Ңамдёда няди’ вахалъй”: — Тавандами яңгу, имбытами ханаңодакэди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Два русских вышли на улицу, три раза поклонились под солнце."," Сидя луца пин’ тарпаяха’, хаерад’ ңыл ңэвади’ няхар” ха”ав-рэйди’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню И к младшим братьям также приходили бедные люди., Ңамгэда ңэвна нюдя няхаюта ня’ ңани’ сидя маңгабада луца турңаханзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Те тоже отдали им последние рубашки., Пыди’ пудана имбытадоди’ ми’ңаханзь.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Три купеческих сына задумались: — Надо бы нам работать., Купец’ няхар” ню идё ядэлыд”: — Манзраб”на” савараха.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню " Если не будем работать, то умрем."," Нёховаб”на” манзара”, хаңгува”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню И стали они работать., Манзара иле пэяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Три сына купца,Купец’ няхар” ню Когда-то давно жил на земле один старик.,"Ся”ня ңэбта ңод”, я’ сяр’ ниня ңопой вэсако илевы.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко У него было три сына., Пыда няхар” нюдя ңэвы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Всю жизнь они ходили на охоту, ловили рыбу."," Илевандо’ ямбан’ ханедам’ пэрңа”, халям’ хада-би”",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Без всяких происшествий так и жили.,Хуркаси” — хараси” тарем’ иле”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Выросли дети стариков., Вэсакохоют нюди’ ңарма”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Что долго рассказывать., Вада’ сайр” малда ямбава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Однажды старик говорит своей старухе: — Старуха, дети ведь наши подросли."," Ңобаңгуна вэсакор пухуцяханда манзь ханада: — Пухуця’, теда’ нюни’ ңарма”нё”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " После того, как они вырастут, пойдут они каждый по своему жизненному пути.", Ңарво”махадандо’ хусувэдо ’ харта сехэрым’ илаңгана нив’ мэт”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " А потому хочу я загадать им одну загадку, который из них окажется умнее."," Тикы’ е”эмня, мань тюку’ яля’ нюху”ни ңопой хобцоком’ хэтаңгудм’ ханяңэндо’ инда ңу” таняри.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко После этих слов дед пошел к своим детям., Вэсакор тарця вадита пуд нюта няна хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Все трое сыновей были вместе., Няхар” хасава нюда ңобкана мэвы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Каждый из них выполнял свою работу., Хусувэдо’ харта инда сер’ манзаравы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Старший что-то строит, младший строгает, средний ходит."," Ңаркадо’ мирна, нюдядо’ есьта, ёнэйдо’ ядэрңа.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Смотрит дед на своих детей., Вэсакор нюхута сырца.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Дети все работают, каждый делает, что ему по душе."," Нюда мал’ манзара”, хусувэдо’ харта ңамгэмда сертаби.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Старик думает., Ида ядэлы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Вскоре детям кричит: — Дети мои, подойдите-ка ко мне!"," Пон’ нись мы” нюхута тёрей”: — Хасава нюңэ, таляңгахарңада”!",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Три его сына посмотрели друг на друга., Няхар” хасава нюда харто’ помнандо’ няхато’ сылыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Направились к отцу., Нисяхандо’ ялъяд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Каждый из них думает., Хусувэндо’ ида ядэрңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Рядом все сели., Ңобт’ ңамдыд”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Старик собрал руками щепки., Вэсако сябярте”мя ңудахата ма”ла.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Через некоторое время нашел полено, говорит сыновьям: — Сыновья мои, вас трое, у меня есть одно слово."," Ңаво” пирка”на пэвдёком’ хо, нюхута вахалъй”: — Хасава нюңэ, пыдара” няхала”, ңопой вадами нянда таня.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Кто из вас разгадает мою загадку?, Ханяцэра” мань хобцакоми хорида.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Тот из вас умный., Теканда” инда ңу” танява.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко После этих слов расколол ножом то полено на несколько частей., Тикы вадита пуд пэвдёком’ харахананда сян ян’ лядцада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Детям своим говорит: — Наблюдайте, я расколол полено."," Нюхута ма”нив’: — Пэвдёком’ лядңаванё”, сырнда”ма.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко А вы теперь разломите., Теда’ пыдара” мардэй-да”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Только не торопитесь., Ңопой нёда” паромбю”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Те слова, которые вам раньше сказал, не забывайте.", Неры мэ”мы вадини нёда” юр”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Старший сын взял один кусок полена, разломил по середине.", Ңарка нюда пя’ таесм’ ня”мада ермнянда маляда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " После этого младший сын, глядя на старшего, тоже разломил кусок полена пополам.", Тикы’ пуд ерь хасава нюда няханда сыраць ңани’ маляда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Средний сын долго держал в руках кусок полена, наверное, думал, не совсем хорошо понимает смысл слов отца."," Ёнэй хасава нюдя пя таесм’ пон’ ня”амбида, ида ядэртакы, нисянда вади сабе сававна тас”ла я”мыда.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Тоже разломил по середине кусок полена, который держал.", Ня”амбавы пямда ңани’ ермнанда маляда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Старик посмотрел в лица своим сыновьям., Вэсако хасава нюта сяк” сылы”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Через некоторое время сказал: — Пока что вы не представляете сложности жизни., Пон’ нись мы” манзь ханада: — Тедари’ пыдара” илам’ сабе сававна манэ”мадавэра”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Смысл моей загадки не так уж и сложен., Хобцокони хара сабе ңаркахав нись ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Сказал же я вам, что нужен ум."," Мадамзянё”, иңу” тара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Вы все куски разломили., Пэвдё’ таесм’ мал’ мардара”нё”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " А теперь разломите это полено так же, как те.", Теда’ тюку пэвдём’ неренда’ тотрев’ маляда”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Затем он отдал полено старшему сыну., Таминда пэвдём’ ңарка нюхунда ми”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Старший сын взял полено, разломить не может."," Ңарка хасава нюда ня”мада, маля я”мада.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Затем отдал младшему сыну., Таддикахад нюдя нюхунда ми”нада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Тот тоже, сколько раз ни начинал ломать, разломить не мог.", Няби ңод” пэвдём’ сян малиба пясетыда ңоб’ я”мада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Среднему сыну отдал., Нюдя нюхунда ми”ңада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Сколько ни старался разломить полено средний сын, тоже не смог.", Ёнэй хасава нюдя сян’ малибабта ңод” ңобтарем’ вы-дара.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Старик забрал полено у сыновей., Вэсакор пэвдём’ нюхутата ханада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Думает и говорит: — В жизни хорошо, когда есть друзья."," Идя ядэрңа, манзь ханада: — Илаңгана ня’ танява сава ханя ңа”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Поэтому старшее поколение обычно говорит: «Расколотое полено легко разломать»., Ңадьбято’ нарка” ненэця” манзеты”: «Ляда”мы пэвдё мардамбаб” нензел”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Целое же полено сломать не сможешь., Наңэдя пэвдём’ маля я”маңгур».,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Я же говорил раньше, нужен ум."," Нер’ мадамзянё”, иңу” тара.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Загадка говорит, это наказ, как жить."," Хобцокор ма”нив’, тикар ила’ табеко.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Сколько бы ни было у тебя друзей, не забывай их."," Сянари няр ңэбата ңод”, нид нёд юрыбю”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко В трудный день они помогут тебе., Сэхэ’ яляхана нид сит нядаңгу.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Один ты не сможешь сделать никакое дело., Ңопориңэ ңамгэхэрт серм’ нин сертаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Все вместе вы сильны., Ңокахаваңэ мэбет” нидам’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко А один ум — это не ум., Ңопой иңу — иңу вуни ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Живя дружно, всегда можно предостеречь друг друга от беды.", Ңока иңудм’ мэць ханянэхэна нямдо’ пуняку’ таб”лаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Нужно прислушиваться к советам старших., Вэсэймы ненэця’ иңут инзеле серо”ңа.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Если будете жить вместе, слово ваше тоже будет иметь силу.", Пыдара” ңод’ ңобанзер’ илебта” вадара” минта.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Работа, которую делаете, всегда будет спориться.", Пэртя манзаяра сяхаринда минаць мин-да.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Никто не будет вас обижать, слова плохого не скажет."," Хибяхарт нянда” вадам’ ни мэт”, ни лаханаңгу”.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко " Если будете жить по-отдельности, если будете ссориться между собой, сломают люди вас, как щепки.", Вадмбой’ илебата” харта” помнаңда” поёмбаба”нанда” пя’ таес’ тотрев’ хибяри” сидада” мардаңгу”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Это совсем не хорошо в жизни., Текада илаңгана нули” та’ ед’ ни ңа”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Сами подумайте., Харта” таслахарңара”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Мой совет не так уж плох., Мань табекоми сабе вэва ни на”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко В своей жизни я это уже видел., Мале илаңгана манэ”мэми.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Наказы своих дедов надо помнить и передавать потомкам., Ирината” табеко тамна тяха’ тене-бата” сава.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Конец., Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Завет старика,Вэсако’ табеко Жили старик со старухой.,"Вэсакохо’, пухуцяха’ илевэхэ’.",https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Пошел однажды старик проверять свою сеть.,Ңобңгуна вэсако поңгада ва-таванзь хая.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако "Пока проверял сеть, увидел на льду одну маленькую собачку.",Пыда ватаңгованда сер’ салаба’ ниня нюдяко вэ-некоцям’ манэмы.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Эту собачку привел в чум.,Тикы вэнекоцям’ мяканда тэварада.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Старик кричит: — Старуха! Я нашел собачку!,Вэсако манзь тёрена: — Пухуцёв”! Мань вэнекоцям’ ходм’!,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Старуха говорит: — Эта собачка будет моей.,Пухуцяда манзь ханада: — Тикы вэнекомд мань вэнекодани мэңгув.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Старик снова говорит: — Ведь я же нашел собачку.,Вэсакода ңани’ ма: — Вэнекоми мань хар”ни ховэми вэнекоми.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Ты иди и сама найди себе собачку.,Пыдар вэнекодар пюванзь хань”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако "Через некоторое время слышат, как кто-то говорит: — Не делите собачку?",Ңамгэ пирка”на хибяхава ханяхавад мамонда: — Вэнекомди’ нёри’ пид”.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Собачка будет ваша общая.,Вэнекори’ ңобзер’ вэнекори’.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако Конец.,Та’ малда.,https://libraries-yanao.ru/upload/iblock/289/Jangasova.pdf,Лаханако,Лаханако