Datasets:
Update GUIDELINES.md
Browse files- GUIDELINES.md +4 -4
GUIDELINES.md
CHANGED
|
@@ -89,18 +89,18 @@ If something is really unintelligible and can't be understood even with a bit of
|
|
| 89 |
|
| 90 |
We use **neue deutsche Rechtschreibung**.
|
| 91 |
|
| 92 |
-
#### Apostrophes
|
| 93 |
|
| 94 |
We follow the rules from [Duden](https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph), but made a few additional rules to improve consistency:
|
| 95 |
|
| 96 |
1. Elision of _e_ at the end of a word: we generally use apostrophes **except in the case of imperatives**. Example: _Komm her!_ but _Ich komm' her_. See rule [D13/2](https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph#D13).
|
| 97 |
-
2. Elision of _e_ in the middle of a word:
|
| 98 |
|
| 99 |
### 🇫🇷 French
|
| 100 |
|
| 101 |
Sources: [Musixmatch French insights](https://support.musixmatch.com/article/375-french-inisights), [Musixmatch French FAQ](https://support.musixmatch.com/article/300-curators-faq-french)
|
| 102 |
|
| 103 |
-
####
|
| 104 |
- If the beginning or end of a word is cut, replace it with an apostrophe:
|
| 105 |
- *'teilles* (if pronounced as such) for *bouteilles*
|
| 106 |
- *j'fais*, *j't'avais*, *m'semble*, *s'capte* for *je fais*, *je t'avais*, *me semble*, *se capte*
|
|
@@ -113,7 +113,7 @@ Prefer pre-1990 spellings, e.g. *coût* ~~*cout*~~, *connaître* ~~*connaitre*~~
|
|
| 113 |
|
| 114 |
### 🇪🇸 Spanish
|
| 115 |
|
| 116 |
-
####
|
| 117 |
- Mark elisions at word beginnings/ends as per general rules (e.g. *pa'*, *sacamo'*); in the middle of a word in common cases (e.g. *to's*).
|
| 118 |
- Avoid writing fusion of syllables as a contraction, e.g. *que está* ~~*qu'está*~~.
|
| 119 |
- If the song is in a dialect, use that dialect's standard spelling where the pronunciation clearly calls for it, e.g. *preparao ~~prepara'o~~*
|
|
|
|
| 89 |
|
| 90 |
We use **neue deutsche Rechtschreibung**.
|
| 91 |
|
| 92 |
+
#### Apostrophes (elisions, contractions)
|
| 93 |
|
| 94 |
We follow the rules from [Duden](https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph), but made a few additional rules to improve consistency:
|
| 95 |
|
| 96 |
1. Elision of _e_ at the end of a word: we generally use apostrophes **except in the case of imperatives**. Example: _Komm her!_ but _Ich komm' her_. See rule [D13/2](https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph#D13).
|
| 97 |
+
2. Elision of _e_ in the middle of a word: we apply the rules in many cases except for when it is harder to read: _seh'n_ but _verstehn_. See rule [D13/1](https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/apostroph#D13).
|
| 98 |
|
| 99 |
### 🇫🇷 French
|
| 100 |
|
| 101 |
Sources: [Musixmatch French insights](https://support.musixmatch.com/article/375-french-inisights), [Musixmatch French FAQ](https://support.musixmatch.com/article/300-curators-faq-french)
|
| 102 |
|
| 103 |
+
#### Apostrophes (elisions, contractions)
|
| 104 |
- If the beginning or end of a word is cut, replace it with an apostrophe:
|
| 105 |
- *'teilles* (if pronounced as such) for *bouteilles*
|
| 106 |
- *j'fais*, *j't'avais*, *m'semble*, *s'capte* for *je fais*, *je t'avais*, *me semble*, *se capte*
|
|
|
|
| 113 |
|
| 114 |
### 🇪🇸 Spanish
|
| 115 |
|
| 116 |
+
#### Apostrophes (elisions, contractions), dialects
|
| 117 |
- Mark elisions at word beginnings/ends as per general rules (e.g. *pa'*, *sacamo'*); in the middle of a word in common cases (e.g. *to's*).
|
| 118 |
- Avoid writing fusion of syllables as a contraction, e.g. *que está* ~~*qu'está*~~.
|
| 119 |
- If the song is in a dialect, use that dialect's standard spelling where the pronunciation clearly calls for it, e.g. *preparao ~~prepara'o~~*
|