id
stringlengths 1
5
| translation
translation |
|---|---|
38500
|
{
"en": "Hans had saved me from death whilst I lay rolling on the edge of the crater.",
"nl": "Hans had mij van den dood gered, terwijl ik van de zijden des kraters afrolde."
}
|
38501
|
{
"en": "\"Where are we?\" asked my uncle irascibly, as if he felt much injured by being landed upon the earth again.",
"nl": "\"Waar zijn wij?\" vroeg mijn oom, die zeer verstoord scheen over zijn terugkeer op de aarde."
}
|
38502
|
{
"en": "The hunter shook his head in token of complete ignorance.",
"nl": "De jager haalde de schouders op ten teeken van onwetendheid."
}
|
38503
|
{
"en": "\"Is it Iceland?\" I asked.",
"nl": "\"Op IJsland?\" zeide ik."
}
|
38504
|
{
"en": "\"_Nej,_\" replied Hans.",
"nl": "\"Nej,\" antwoordde Hans."
}
|
38505
|
{
"en": "\"What! Not Iceland?\" cried the Professor.",
"nl": "\"Wat, neen?\" riep de professor."
}
|
38506
|
{
"en": "\"Hans must be mistaken,\" I said, raising myself up.",
"nl": "\"Hans vergist zich,\" zeide ik overeind rijzende."
}
|
38507
|
{
"en": "This was our final surprise after all the astonishing events of our wonderful journey.",
"nl": "Na de tallooze verrassingen dezer reis, was er ons nog eene weggelegd."
}
|
38508
|
{
"en": "I expected to see a white cone covered with the eternal snow of ages rising from the midst of the barren deserts of the icy north, faintly lighted with the pale rays of the arctic sun, far away in the highest latitudes known; but contrary to all our expectations, my uncle, the Icelander, and myself were sitting half-way down a mountain baked under the burning rays of a southern sun, which was blistering us with the heat, and blinding us with the fierce light of his nearly vertical rays.",
"nl": "Ik verwachtte een kegel te zien, bedekt met eeuwige sneeuw, in het midden der barre woestenijen van de noordelijke landen, onder de bleeke stralen van een poolhemel, verre boven de hoogste breedten; en in strijd met al die vermoedens lagen mijn oom, de IJslander en ik op de zijde van een berg, die geblakerd was door de hitte der zon, die ons met hare stralen verschroeide."
}
|
38509
|
{
"en": "I could not believe my own eyes; but the heated air and the sensation of burning left me no room for doubt.",
"nl": "Ik wilde mijn oogen niet gelooven; maar de stekende pijn, die ik over het geheele lichaam voelde, veroorloofde geen verderen twijfel."
}
|
38510
|
{
"en": "We had come out of the crater half naked, and the radiant orb to which we had been strangers for two months was lavishing upon us out of his blazing splendours more of his light and heat than we were able to receive with comfort.",
"nl": "Wij waren half naakt uit den krater gekomen, en het schitterend gesternte, dat wij in geen twee maanden gezien hadden, vertoonde zich aan ons met een kwistigen overvloed van licht en warmte, en goot heerlijke stralen over ons uit."
}
|
38511
|
{
"en": "When my eyes had become accustomed to the bright light to which they had been so long strangers, I began to use them to set my imagination right.",
"nl": "Toen mijne oogen aan dien glans gewend waren, dien zij zoo lang hadden ontbeerd, maakte ik er gebruik van om de dwalingen mijner verbeelding te herstellen."
}
|
38512
|
{
"en": "At least I would have it to be Spitzbergen, and I was in no humour to give up this notion.",
"nl": "Op zijn allerminst wilde ik op Spitsbergen zijn, en ik was niet gezind om het spoedig op te geven."
}
|
38513
|
{
"en": "The Professor was the first to speak, and said:",
"nl": "De professor vatte het eerst het woord op en zeide:"
}
|
38514
|
{
"en": "\"Well, this is not much like Iceland.\"",
"nl": "\"Dat gelijkt volstrekt niet op IJsland.\""
}
|
38515
|
{
"en": "\"But is it Jan Mayen?\" I asked.",
"nl": "\"Maar het Jan Mayen-eiland?\" antwoordde ik."
}
|
38516
|
{
"en": "\"Nor that either,\" he answered. \"This is no northern mountain; here are no granite peaks capped with snow.",
"nl": "\"Evenmin, mijn jongen! dit is geen noordsche vulkaan met zijne heuvelen van graniet en zijn sneeuwhoed.\""
}
|
38517
|
{
"en": "Look, Axel, look!\"",
"nl": "\"Echter....\""
}
|
38518
|
{
"en": "Above our heads, at a height of five hundred feet or more, we saw the crater of a volcano, through which, at intervals of fifteen minutes or so, there issued with loud explosions lofty columns of fire, mingled with pumice stones, ashes, and flowing lava.",
"nl": "\"Zie eens, Axel! zie eens!\" Hoogstens vijf honderd voet boven ons opende zich de krater van een vulkaan, waaruit om het kwartier met een zeer sterk geraas een hooge vlammenzuil, vermengd met puimsteen, asch en lava, opsteeg."
}
|
38519
|
{
"en": "I could feel the heaving of the mountain, which seemed to breathe like a huge whale, and puff out fire and wind from its vast blowholes.",
"nl": "Ik voelde de stuiptrekkingen van den berg, die gelijk de walvisschen ademhaalde, en nu en dan vuur en rook door zijn geduchte neusgaten uitspoot."
}
|
38520
|
{
"en": "Beneath, down a pretty steep declivity, ran streams of lava for eight or nine hundred feet, giving the mountain a height of about 1,300 or 1,400 feet.",
"nl": "Onder ons breidden zich met eene vrij steile helling de vlakten van uitgebraakte stoffen van zeven tot acht honderd voet diep uit, hetgeen den vulkaan eene hoogte gaf van nog geen drie honderd vademen."
}
|
38521
|
{
"en": "But the base of the mountain was hidden in a perfect bower of rich verdure, amongst which I was able to distinguish the olive, the fig, and vines, covered with their luscious purple bunches.",
"nl": "Zijn voet verdween in een waren korf van groene boomen, waaronder ik olijfboomen, vijgeboomen en wijnstokken met purperen trossen onderscheidde."
}
|
38522
|
{
"en": "I was forced to confess that there was nothing arctic here.",
"nl": "Zoo zagen de noordelijke gewesten, ik moest het wel bekennen, er niet uit."
}
|
38523
|
{
"en": "When the eye passed beyond these green surroundings it rested on a wide, blue expanse of sea or lake, which appeared to enclose this enchanting island, within a compass of only a few leagues.",
"nl": "Over dien groenenden omtrek heen verloor de blik zich spoedig in het water eener heerlijke zee of van een meer, dat van dien liefelijken bodem een eiland maakte, dat nauwelijks eenige uren gaans breed kon zijn."
}
|
38524
|
{
"en": "Eastward lay a pretty little white seaport town or village, with a few houses scattered around it, and in the harbour of which a few vessels of peculiar rig were gently swayed by the softly swelling waves.",
"nl": "In het oosten vertoonde zich eene kleine haven, met eenige huizen er voor, waarin vaartuigen van een bijzonderen vorm op de blauwe golfjes wiegelden."
}
|
38525
|
{
"en": "Beyond it, groups of islets rose from the smooth, blue waters, but in such numbers that they seemed to dot the sea like a shoal.",
"nl": "Verder doken groepen eilandjes uit de watervlakte op, in zulk een menigte, dat zij op een groot mierennest geleken."
}
|
38526
|
{
"en": "To the west distant coasts lined the dim horizon, on some rose blue mountains of smooth, undulating forms; on a more distant coast arose a prodigious cone crowned on its summit with a snowy plume of white cloud.",
"nl": "In het westen strekten zich verafgelegene kusten langs den gezichteinder uit; op sommigen vertoonden zich blauwe, zeer regelmatig gevormde bergen; op de andere, meer in de verte, verrees een verbazend hooge kegel, op wiens top zich een vederbos van rook bewoog."
}
|
38527
|
{
"en": "To the northward lay spread a vast sheet of water, sparkling and dancing under the hot, bright rays, the uniformity broken here and there by the topmast of a gallant ship appearing above the horizon, or a swelling sail moving slowly before the wind.",
"nl": "In het noorden fonkelde eene onmetelijke watervlakte in de zonnestralen, en zag men hier en daar den top van een mast of de bolronde zijde van een door den wind gezwollen zeil."
}
|
38528
|
{
"en": "This unforeseen spectacle was most charming to eyes long used to underground darkness.",
"nl": "Het onverwachte van zulk een schouwspel verhonderdvoudigde nog zijne wonderlijke schoonheden."
}
|
38529
|
{
"en": "\"Where are we? Where are we?\" I asked faintly.",
"nl": "\"Waar zijn wij?\" waar zijn wij?\" herhaalde ik half luid."
}
|
38530
|
{
"en": "Hans closed his eyes with lazy indifference. What did it matter to him? My uncle looked round with dumb surprise.",
"nl": "Hans sloot onverschillig zijne oogen en mijn oom zag in het rond zonder er iets van te begrijpen."
}
|
38531
|
{
"en": "\"Well, whatever mountain this may be,\" he said at last, \"it is very hot here. The explosions are going on still, and I don't think it would look well to have come out by an eruption, and then to get our heads broken by bits of falling rock.",
"nl": "\"Welke berg het ook moge zijn,\" zeide hij eindelijk, \"het is hier een beetje warm; de uitbarstingen houden niet op, en het zou waarlijk de moeite niet waard zijn uitgebraakt te wezen om ten slotte nog een rotsbrok op het hoofd te krijgen."
}
|
38532
|
{
"en": "Let us get down. Then we shall know better what we are about.",
"nl": "Laten wij naar beneden gaan, dan zullen wij wel ontdekken, waar wij ons aan te houden hebben."
}
|
38533
|
{
"en": "Besides, I am starving, and parching with thirst.\"",
"nl": "Bovendien sterf ik van honger en dorst.\""
}
|
38534
|
{
"en": "Decidedly the Professor was not given to contemplation.",
"nl": "Zekerlijk was de professor geen man van bespiegelingen."
}
|
38535
|
{
"en": "For my part, I could for another hour or two have forgotten my hunger and my fatigue to enjoy the lovely scene before me; but I had to follow my companions.",
"nl": "Ik voor mij, behoefte en vermoeienis vergetende, zou nog uren lang op deze plek hebben willen blijven, maar ik moest mijne makkers volgen."
}
|
38536
|
{
"en": "The slope of the volcano was in many places of great steepness. We slid down screes of ashes, carefully avoiding the lava streams which glided sluggishly by us like fiery serpents.",
"nl": "De zijde van den berg helde sterk; wij gleden in ware aschkuilen om de lavastroomen te ontwijken, die als vurige slangen zich kronkelden."
}
|
38537
|
{
"en": "As we went I chattered and asked all sorts of questions as to our whereabouts, for I was too much excited not to talk a great deal.",
"nl": "Onder het dalen sprak ik met een grooten woordenrijkdom, want mijne verbeelding was te vol om zich niet in woorden te uiten."
}
|
38538
|
{
"en": "\"We are in Asia,\" I cried, \"on the coasts of India, in the Malay Islands, or in Oceania.",
"nl": "\"Wij zijn in Azie,\" riep ik, \"op de kusten van Indie, op de Sunda eilanden, midden in Australie!"
}
|
38539
|
{
"en": "We have passed through half the globe, and come out nearly at the antipodes.\"",
"nl": "Wij hebben den halven aardbol doorgereisd om bij de tegenvoeters van Europa uit te komen!\""
}
|
38540
|
{
"en": "\"But the compass?\" said my uncle.",
"nl": "\"Maar het kompas? antwoordde mijn oom."
}
|
38541
|
{
"en": "\"Ay, the compass!\" I said, greatly puzzled.",
"nl": "\"Ja! het kompas!\" zeide ik met een verlegen gelaat ..."
}
|
38542
|
{
"en": "\"According to the compass we have gone northward.\"",
"nl": "\"Als wij het gelooven mogen, dan zijn wij altijd noordwaarts gegaan.\""
}
|
38543
|
{
"en": "\"Has it lied?\"",
"nl": "\"Heeft het dan gelogen?\""
}
|
38544
|
{
"en": "\"Surely not. Could it lie?\"",
"nl": "\"O! gelogen!\""
}
|
38545
|
{
"en": "\"Unless, indeed, this is the North Pole!\"",
"nl": "\"Of dit moest de noordpool zijn!\""
}
|
38546
|
{
"en": "\"Oh, no, it is not the Pole; but--\"",
"nl": "\"De pool! neen; maar....\""
}
|
38547
|
{
"en": "Well, here was something that baffled us completely.",
"nl": "Het was een onverklaarbaar feit."
}
|
38548
|
{
"en": "I could not tell what to say.",
"nl": "Ik wist niet, wat ik er van moest denken."
}
|
38549
|
{
"en": "But now we were coming into that delightful greenery, and I was suffering greatly from hunger and thirst.",
"nl": "Intusschen naderden wij dat groen, dat zoo streelend was voor het oog. Honger en dorst kwelden mij."
}
|
38550
|
{
"en": "Happily, after two hours' walking, a charming country lay open before us, covered with olive trees, pomegranate trees, and delicious vines, all of which seemed to belong to anybody who pleased to claim them.",
"nl": "Gelukkig vertoonde zich na twee uur loopens eene schoone vlakte aan ons oog, geheel bedekt met olijfboomen, granaatappelboomen en wijnstokken, die niemands bijzonder eigendom schenen te zijn."
}
|
38551
|
{
"en": "Besides, in our state of destitution and famine we were not likely to be particular.",
"nl": "Als lieden, die van alles beroofd waren, konden wij dan ook zoo nauw niet zien."
}
|
38552
|
{
"en": "Oh, the inexpressible pleasure of pressing those cool, sweet fruits to our lips, and eating grapes by mouthfuls off the rich, full bunches!",
"nl": "Welk een genot, die sappige vruchten op onze lippen te drukken en geheele trossen uit die purpere wijngaarden te happen!"
}
|
38553
|
{
"en": "Not far off, in the grass, under the delicious shade of the trees, I discovered a spring of fresh, cool water, in which we luxuriously bathed our faces, hands, and feet.",
"nl": "Niet verre van daar in het gras ontdekte ik in de heerlijke schaduw der boomen eene frissche waterbron, waarin wij ons gelaat en onze handen met een gevoel van wellust dompelden."
}
|
38554
|
{
"en": "Whilst we were thus enjoying the sweets of repose a child appeared out of a grove of olive trees.",
"nl": "Terwijl wij ons zoo aan al de genoegens der rust overgaven, verscheen een kind tusschen twee olijfboschjes."
}
|
38555
|
{
"en": "\"Ah!\" I cried, \"here is an inhabitant of this happy land!\"",
"nl": "\"Ha!\" riep ik uit, \"een bewoner van dit gelukkige land!\""
}
|
38556
|
{
"en": "It was but a poor boy, miserably ill-clad, a sufferer from poverty, and our aspect seemed to alarm him a great deal; in fact, only half clothed, with ragged hair and beards, we were a suspicious-looking party; and if the people of the country knew anything about thieves, we were very likely to frighten them.",
"nl": "Het was een kleine, arme, zeer ellendig gekleede, ziekelijke knaap, dien ons gezicht scheen te beangstigen; wij zagen er dan ook half naakt en met ongeschoren baard zeer ongunstig uit, en als het geen land van dieven was, moest ons voorkomen zijne bewoners wel schrik aanjagen."
}
|
38557
|
{
"en": "Just as the poor little wretch was going to take to his heels, Hans caught hold of him, and brought him to us, kicking and struggling.",
"nl": "Zoodra de jongen op den loop wilde gaan, liep Hans hem na en bracht hem terug, ondanks zijn schreeuwen en schoppen."
}
|
38558
|
{
"en": "My uncle began to encourage him as well as he could, and said to him in good German:",
"nl": "Mijn oom begon met hem zoo goed mogelijk gerust te stellen en zeide hem in goed duitsch:"
}
|
38559
|
{
"en": "\"_Was heiszt diesen Berg, mein Knablein? Sage mir geschwind!_\" (\"What is this mountain called, my little friend?\")",
"nl": "\"Hoe heet die berg, vriendje?\""
}
|
38560
|
{
"en": "The child made no answer.",
"nl": "Het kind antwoordde niet."
}
|
38561
|
{
"en": "\"Very well,\" said my uncle. \"I infer that we are not in Germany.\"",
"nl": "\"Goed!\" zeide mijn oom, \"wij zijn niet in Duitschland.\""
}
|
38562
|
{
"en": "He put the same question in English.",
"nl": "En hij herhaalde de vraag in het engelsch."
}
|
38563
|
{
"en": "We got no forwarder.",
"nl": "Het kind antwoordde evenmin."
}
|
38564
|
{
"en": "I was a good deal puzzled.",
"nl": "Ik was in groote spanning."
}
|
38565
|
{
"en": "\"Is the child dumb?\" cried the Professor, who, proud of his knowledge of many languages, now tried French: \"_Comment appellet-on cette montagne, mon enfant?_\"",
"nl": "\"Zou hij stom zijn?\" riep de professor, die trotsch op zijne taalkennis dezelfde vraag in het fransch deed."
}
|
38566
|
{
"en": "Silence still.",
"nl": "Het kind bewaarde het stilzwijgen."
}
|
38567
|
{
"en": "\"Now let us try Italian,\" said my uncle; and he said:",
"nl": "\"Dan zullen wij het italiaansch beproeven,\" hernam mijn oom, en hij zeide in die taal:"
}
|
38568
|
{
"en": "\"_Dove noi siamo?_\"",
"nl": "\"Dove noi siamo?\""
}
|
38569
|
{
"en": "\"Yes, where are we?\" I impatiently repeated.",
"nl": "\"Ja! waar zijn wij?\" herhaalde ik vol ongeduld."
}
|
38570
|
{
"en": "But there was no answer still.",
"nl": "Het kind gaf geen antwoord."
}
|
38571
|
{
"en": "\"Will you speak when you are told?\" exclaimed my uncle, shaking the urchin by the ears. \"_Come si noma questa isola?_\"",
"nl": "\"Hoe is het! zult gij haast spreken?\" riep mijn oom die toornig begon te worden en het kind bij de ooren trok. \"Come si noma questa isola?\""
}
|
38572
|
{
"en": "\"STROMBOLI,\" replied the little herdboy, slipping out of Hans' hands, and scudding into the plain across the olive trees.",
"nl": "\"Stromboli,\" antwoordde de kleine herder, die zich uit de handen van Hans losrukte en door de olijfboomen heen de vlakte bereikte."
}
|
38573
|
{
"en": "We were hardly thinking of that.",
"nl": "Wij dachten niet eens meer aan hem."
}
|
38574
|
{
"en": "Stromboli!",
"nl": "Stromboli!"
}
|
38575
|
{
"en": "What an effect this unexpected name produced upon my mind!",
"nl": "Welk een uitwerksel had die onverwachte naam op mijne verbeelding!"
}
|
38576
|
{
"en": "We were in the midst of the Mediterranean Sea, on an island of the Æolian archipelago, in the ancient Strongyle, where Æolus kept the winds and the storms chained up, to be let loose at his will.",
"nl": "Wij waren in de Middellandsche zee, in het midden van den eolischen archipel, mythologischer gedachtenis! op het oude Strongylus, waar Eolus de winden en stormen aan een keten hield."
}
|
38577
|
{
"en": "And those distant blue mountains in the east were the mountains of Calabria.",
"nl": "En die blauwe bergen in het westen waren die van Calabrie!"
}
|
38578
|
{
"en": "And that threatening volcano far away in the south was the fierce Etna.",
"nl": "En die vulkaan, die aan den zuidelijken gezichteinder verrees, was de Etna, de vreeselijke Etna zelf!"
}
|
38579
|
{
"en": "\"Stromboli, Stromboli!\"",
"nl": "\"Stromboli!"
}
|
38580
|
{
"en": "I repeated.",
"nl": "Stromboli!\" herhaalde ik."
}
|
38581
|
{
"en": "My uncle kept time to my exclamations with hands and feet, as well as with words.",
"nl": "Mijn oom begeleidde mij met zijne gebaren en woorden."
}
|
38582
|
{
"en": "We seemed to be chanting in chorus!",
"nl": "Het was alsof wij een koor zongen!"
}
|
38583
|
{
"en": "What a journey we had accomplished!",
"nl": "\"O! welk eene reis!"
}
|
38584
|
{
"en": "How marvellous!",
"nl": "Welk eene vreemde reis!"
}
|
38585
|
{
"en": "Having entered by one volcano, we had issued out of another more than two thousand miles from Snæfell and from that barren, far-away Iceland!",
"nl": "Den eenen vulkaan waren wij in, een anderen uitgekomen, en die andere lag meer dan twaalf honderd uur gaans van den Sneffels, van dat barre IJsland, dat op de grenzen der aarde ligt!"
}
|
38586
|
{
"en": "The strange chances of our expedition had carried us into the heart of the fairest region in the world.",
"nl": "De toevalligheden op dezen tocht hadden ons in de liefelijkste streken der aarde overgevoerd!"
}
|
38587
|
{
"en": "We had exchanged the bleak regions of perpetual snow and of impenetrable barriers of ice for those of brightness and 'the rich hues of all glorious things.' We had left over our heads the murky sky and cold fogs of the frigid zone to revel under the azure sky of Italy!",
"nl": "Wij hadden het gewest der eeuwige sneeuw verlaten voor dat van het eindelooze groen, en de grauwe mist der koude luchtstreek boven ons gelaten om terug te komen onder den azuren hemel van Sicilie!"
}
|
38588
|
{
"en": "After our delicious repast of fruits and cold, clear water we set off again to reach the port of Stromboli.",
"nl": "Na een heerlijken maaltijd, uit ooft en frisch water bestaande, gingen wij weder op weg om de haven van Stromboli te bereiken."
}
|
38589
|
{
"en": "It would not have been wise to tell how we came there. The superstitious Italians would have set us down for fire-devils vomited out of hell; so we presented ourselves in the humble guise of shipwrecked mariners.",
"nl": "Het scheen ons niet voorzichtig toe om te zeggen, hoe wij op het eiland gekomen waren: de bijgeloovige geest der Italianen zou ons stellig aangezien hebben voor duivels, die de hel had uitgebraakt; wij moesten er dus vrede mede hebben om voor eenvoudige schipbreukelingen door te gaan."
}
|
38590
|
{
"en": "It was not so glorious, but it was safer.",
"nl": "Dat was minder roemvol, maar veiliger."
}
|
38591
|
{
"en": "On my way I could hear my uncle murmuring: \"But the compass! that compass! It pointed due north. How are we to explain that fact?\"",
"nl": "Onderweg hoorde ik mijn oom mompelen: \"Maar het kompas! het kompas, dat het noorden aanwees! hoe moet ik dat verklaren?\""
}
|
38592
|
{
"en": "\"My opinion is,\" I replied disdainfully, \"that it is best not to explain it. That is the easiest way to shelve the difficulty.\"",
"nl": "\"Op mijne eer!\" zeide ik op een minachtenden toon, \"wij moeten het maar niet verklaren; dat is het gemakkelijkst!\""
}
|
38593
|
{
"en": "\"Indeed, sir!",
"nl": "\"Dat zou wat moois wezen!"
}
|
38594
|
{
"en": "The occupant of a professorial chair at the Johannæum unable to explain the reason of a cosmical phenomenon! Why, it would be simply disgraceful!\"",
"nl": "Een professor aan het Johannaeum, die de oorzaak van een natuurverschijnsel niet kon vinden, mocht zich wel schamen!\""
}
|
38595
|
{
"en": "And as he spoke, my uncle, half undressed, in rags, a perfect scarecrow, with his leathern belt around him, settling his spectacles upon his nose and looking learned and imposing, was himself again, the terrible German professor of mineralogy.",
"nl": "Zoo sprekende, werd mijn oom, half naakt, met de lederen beurs om de lendenen en den bril op den neus, weder de verschrikkelijke professor in de delfstofkunde."
}
|
38596
|
{
"en": "One hour after we had left the grove of olives, we arrived at the little port of San Vicenzo, where Hans claimed his thirteen week's wages, which was counted out to him with a hearty shaking of hands all round.",
"nl": "Een uur nadat wij het olijvenboschje verlaten hadden, kwamen wij aan de haven San-Vicenzo, waar Hans het loon voor zijne dertiende week dienst vorderde, dat hem met warme handdrukken werd uitbetaald."
}
|
38597
|
{
"en": "At that moment, if he did not share our natural emotion, at least his countenance expanded in a manner very unusual with him, and while with the ends of his fingers he lightly pressed our hands, I believe he smiled.",
"nl": "Al deelde hij in dit oogenblik ook niet in onze zeer natuurlijke aandoening; zoo liet hij zich toch medeslepen door een gevoel van buitengewone openhartigheid. Met de toppen zijner vingers drukte hij zacht onze beide handen en begon te glimlachen."
}
|
38598
|
{
"en": "CHAPTER XLV. ALL'S WELL THAT ENDS WELL",
"nl": "HOOFDSTUK XLV In Hamburg terug.--Hans vertrekt naar IJsland.--De polen van het kompas verwisseld."
}
|
38599
|
{
"en": "Such is the conclusion of a history which I cannot expect everybody to believe, for some people will believe nothing against the testimony of their own experience.",
"nl": "Ziehier het slot van een verhaal, waaraan zelfs zij, die gewoon zijn zich over niets te verwonderen, geen geloof zullen slaan."
}
|
Subsets and Splits
Short English Book Sentences Histogram
Provides a histogram of the lengths of short English translations, helping to understand the distribution of text lengths in the dataset.
English Translation Lengths
Provides a distribution of lengths of English translations from the English-French dataset, helping to understand the range and frequency of translation lengths.